The impact of all this on the eradication of poverty will be extremely damaging. |
Воздействие всего этого на процесс искоренения нищеты будет чрезвычайно вредным. |
UNEP's mandate is extremely broad and its resources limited. |
Мандат ЮНЕП чрезвычайно широк, а ресурсы ограничены. |
We are extremely concerned by the limited progress of the Middle East peace process and the increasing virulence of national extremism and religious fanaticism in certain countries. |
Мы чрезвычайно обеспокоены недостаточным прогрессом в ближневосточном мирном процессе и растущей ожесточенностью национального экстремизма и религиозного фанатизма в ряде стран. |
In this regard, international instruments can be extremely useful. |
В этом отношении могут оказаться чрезвычайно полезными международные документы. |
However, in practice this authority has become an extremely selective option. |
Однако на практике такие полномочия применяются чрезвычайно редко. |
These new approaches further increase the need for extremely close cooperation. |
Эти новые подходы обусловливают еще более настоятельную необходимость налаживания чрезвычайно тесного взаимодействия. |
It is one of the most northerly coral reef areas, making the marine environment surrounding the island extremely fragile as well. |
Это один из самых северных районов, где имеются коралловые рифы, поэтому морская среда в районе островов чрезвычайно уязвима. |
These draft resolutions of the First Committee are extremely sensitive, and thus at times require lengthy consultations. |
Эти проекты резолюций Первого комитета чрезвычайно сложны и поэтому иногда требуют длительных консультаций. |
The level of cooperation extended to our inspectors by inspected States parties has been extremely high. |
Уровень сотрудничества с нашими инспекторами, обеспеченный инспектируемыми государствами, был чрезвычайно высок. |
Model laws are extremely valuable in assisting Member States in their reform efforts. |
Типовые законы являются чрезвычайно важными документами для оказания государствам-членам помощи в их усилиях по реформе законодательства. |
In some small island developing States where available land is extremely scarce, incineration may be the only available treatment option. |
В ряде малых островных развивающихся государств, где земельные ресурсы чрезвычайно ограничены, сжигание может являться единственным способом удаления отходов. |
Such investigations are performed at an extremely high level. |
Эти обследования проводятся на чрезвычайно высоком уровне. |
Non-governmental organizations were extremely worried as many witnesses had been threatened and one or two killed. |
Неправительственные организации чрезвычайно обеспокоены тем, что многие свидетели подвергались угрозам и один или два свидетеля были убиты. |
Consequently, it is extremely difficult for a woman to file a criminal complaint against her husband for spousal abuse. |
Как следствие женщине чрезвычайно трудно обратиться в суд об уголовном преследовании ее мужа за жестокое обращение с ней в семье. |
The programme approach was an extremely complex and difficult approach to master. |
Программный подход чрезвычайно сложен и труден для освоения. |
We are once again being asked to exercise restraint at an extremely critical juncture on matters involving national security and survival. |
Нас вновь просят проявить в чрезвычайно критический момент сдержанность в вопросах, затрагивающих национальную безопасность и выживание. |
Moreover, the criteria determining whether a particular budget item represented a programme or a non-programme cost were extremely arbitrary. |
Кроме того, критерии определения связи той или иной конкретной бюджетной статьи с программными или непрограммными расходами являются чрезвычайно произвольными. |
Aggression carried with it an extremely problematic process of definition. |
Определение агрессии сопряжено с чрезвычайно проблематичным процессом. |
Today we are witness to an extremely dangerous trend. |
Сегодня мы являемся свидетелями чрезвычайно опасной тенденции. |
In that respect, the proposals that have been made by some Member States are extremely useful. |
В этой связи чрезвычайно полезны предложения, представленные некоторыми государствами-членами. |
Those are extremely pertinent challenges, but I cannot but notice that they each relate to conflict or post-conflict situations. |
Это чрезвычайно серьезные вызовы, но я не могу не отметить, что каждый из них связан с конфликтными или постконфликтными ситуациями. |
We live in an extremely interdependent world, and that demands greater unity. |
Мы живем в чрезвычайно взаимозависимом мире, и это диктует необходимость укрепления единства. |
A three-stage approach to consideration of items has been extremely useful. |
Чрезвычайно полезным является трехэтапный подход к рассмотрению пунктов. |
We support and appreciate the efforts he made with both parties to establish a ceasefire under extremely difficult conditions. |
Мы поддерживаем и одобряем усилия, предпринятые им в чрезвычайно трудных обстоятельствах в ходе контактов с обеими сторонами в целях установления прекращения огня. |
The reports of continuing human rights abuses, particularly directed at ethnic Pashtuns, remain extremely worrying. |
Чрезвычайно тревожными остаются сообщения о продолжающихся нарушениях прав человека, особенно в отношении этнических пушту. |