| The impact of all this on the eradication of poverty will be extremely damaging. | Воздействие всего этого на процесс искоренения нищеты будет чрезвычайно вредным. |
| UNEP's mandate is extremely broad and its resources limited. | Мандат ЮНЕП чрезвычайно широк, а ресурсы ограничены. |
| We are extremely concerned by the limited progress of the Middle East peace process and the increasing virulence of national extremism and religious fanaticism in certain countries. | Мы чрезвычайно обеспокоены недостаточным прогрессом в ближневосточном мирном процессе и растущей ожесточенностью национального экстремизма и религиозного фанатизма в ряде стран. |
| In this regard, international instruments can be extremely useful. | В этом отношении могут оказаться чрезвычайно полезными международные документы. |
| However, in practice this authority has become an extremely selective option. | Однако на практике такие полномочия применяются чрезвычайно редко. |
| These new approaches further increase the need for extremely close cooperation. | Эти новые подходы обусловливают еще более настоятельную необходимость налаживания чрезвычайно тесного взаимодействия. |
| It is one of the most northerly coral reef areas, making the marine environment surrounding the island extremely fragile as well. | Это один из самых северных районов, где имеются коралловые рифы, поэтому морская среда в районе островов чрезвычайно уязвима. |
| These draft resolutions of the First Committee are extremely sensitive, and thus at times require lengthy consultations. | Эти проекты резолюций Первого комитета чрезвычайно сложны и поэтому иногда требуют длительных консультаций. |
| The level of cooperation extended to our inspectors by inspected States parties has been extremely high. | Уровень сотрудничества с нашими инспекторами, обеспеченный инспектируемыми государствами, был чрезвычайно высок. |
| Model laws are extremely valuable in assisting Member States in their reform efforts. | Типовые законы являются чрезвычайно важными документами для оказания государствам-членам помощи в их усилиях по реформе законодательства. |
| In some small island developing States where available land is extremely scarce, incineration may be the only available treatment option. | В ряде малых островных развивающихся государств, где земельные ресурсы чрезвычайно ограничены, сжигание может являться единственным способом удаления отходов. |
| Such investigations are performed at an extremely high level. | Эти обследования проводятся на чрезвычайно высоком уровне. |
| Non-governmental organizations were extremely worried as many witnesses had been threatened and one or two killed. | Неправительственные организации чрезвычайно обеспокоены тем, что многие свидетели подвергались угрозам и один или два свидетеля были убиты. |
| Consequently, it is extremely difficult for a woman to file a criminal complaint against her husband for spousal abuse. | Как следствие женщине чрезвычайно трудно обратиться в суд об уголовном преследовании ее мужа за жестокое обращение с ней в семье. |
| The programme approach was an extremely complex and difficult approach to master. | Программный подход чрезвычайно сложен и труден для освоения. |
| We are once again being asked to exercise restraint at an extremely critical juncture on matters involving national security and survival. | Нас вновь просят проявить в чрезвычайно критический момент сдержанность в вопросах, затрагивающих национальную безопасность и выживание. |
| Moreover, the criteria determining whether a particular budget item represented a programme or a non-programme cost were extremely arbitrary. | Кроме того, критерии определения связи той или иной конкретной бюджетной статьи с программными или непрограммными расходами являются чрезвычайно произвольными. |
| Aggression carried with it an extremely problematic process of definition. | Определение агрессии сопряжено с чрезвычайно проблематичным процессом. |
| Today we are witness to an extremely dangerous trend. | Сегодня мы являемся свидетелями чрезвычайно опасной тенденции. |
| In that respect, the proposals that have been made by some Member States are extremely useful. | В этой связи чрезвычайно полезны предложения, представленные некоторыми государствами-членами. |
| Those are extremely pertinent challenges, but I cannot but notice that they each relate to conflict or post-conflict situations. | Это чрезвычайно серьезные вызовы, но я не могу не отметить, что каждый из них связан с конфликтными или постконфликтными ситуациями. |
| We live in an extremely interdependent world, and that demands greater unity. | Мы живем в чрезвычайно взаимозависимом мире, и это диктует необходимость укрепления единства. |
| A three-stage approach to consideration of items has been extremely useful. | Чрезвычайно полезным является трехэтапный подход к рассмотрению пунктов. |
| We support and appreciate the efforts he made with both parties to establish a ceasefire under extremely difficult conditions. | Мы поддерживаем и одобряем усилия, предпринятые им в чрезвычайно трудных обстоятельствах в ходе контактов с обеими сторонами в целях установления прекращения огня. |
| The reports of continuing human rights abuses, particularly directed at ethnic Pashtuns, remain extremely worrying. | Чрезвычайно тревожными остаются сообщения о продолжающихся нарушениях прав человека, особенно в отношении этнических пушту. |