Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
Information on humanitarian conditions outside Monrovia is extremely limited. Информация о гуманитарных условиях за пределами Монровии чрезвычайно ограниченная.
The new Government inherited an extremely difficult economic situation characterized by low growth and high unemployment. В наследство новому правительству досталась чрезвычайно трудная экономическая ситуация, характеризующаяся низкими темпами роста и высоким уровнем безработицы.
However, the IEBL discussions have been unsuccessful in resolving the extremely tense situation in the Sarajevo suburb of Dobrinja. Однако обсуждение вопросов, касающихся ЛРМО, не позволило добиться прогресса в урегулировании чрезвычайно напряженной ситуации в пригороде Сараево Добринье.
The Ministers noted that the LDCs' external debt-service burden remains extremely high and far exceeds the debt-servicing capacity of many LDCs. Министры отметили, что бремя обслуживания внешней задолженности НРС по-прежнему чрезвычайно велико и намного превышает возможности многих НРС по обслуживанию долга.
In some countries, security problems and/or the considerable lack of implementing capacity make it extremely difficult to undertake meaningful programmes. В некоторых странах проблемы в области безопасности и/или чрезвычайно низкий потенциал в области практического осуществления крайне затрудняют реализацию значимых программ.
The dearth of data, however, makes it extremely difficult to judge as yet how system performance has changed over time. Однако нехватка данных чрезвычайно затрудняет оценку того, насколько показатели этой системы меняются со временем.
The Regional Director stated that the transition process continued to bring rapid, positive changes, but sustaining quality services for children and adolescents was extremely difficult. Региональный директор сказал, что процесс преобразований по-прежнему приносит быстрые позитивные результаты, однако задача обеспечения качественными услугами детей и подростков представляется чрезвычайно сложной.
Peace-building in the Balkans, particularly in Bosnia and Herzegovina and Kosovo, is an extremely demanding task of unprecedented scale. Миростроительство на Балканах, особенно в Боснии и Герцеговине и в Косово, это чрезвычайно сложная задача, беспрецедентная по своим масштабам.
The demand for offshore financial services is extremely large, strong and diverse. Спрос на офшорные финансовые услуги чрезвычайно велик, устойчив и разнообразен.
The independent expert was extremely encouraged that various government representatives in Nairobi looked with enthusiasm at this project. Независимый эксперт была чрезвычайно вдохновлена тем, что представители различных правительств в Найроби с энтузиазмом отнеслись к этому проекту.
For example, tropical soils are extremely susceptible to erosion. Например, почвы в тропической зоне чрезвычайно подвержены эрозии.
The biological diversity of these ecosystems is extremely rich and specialized. Биологическое разнообразие этих экосистем чрезвычайно богато и своеобразно.
Not surprisingly, these arrangements have made it extremely difficult to pursue a coherent partnership strategy. Неудивительно, что такой порядок делает проведение в жизнь последовательной стратегии партнерства чрезвычайно трудным.
The fact is that the number of workers employed under the Supplementary Labour Scheme is extremely small. На деле же численность трудящихся, работающих в рамках схемы привлечения дополнительной рабочей силы, чрезвычайно невелика.
The Committee is a forum for dialogue and confidence-building in an extremely volatile area. Комитет обеспечивает форум для диалога и укрепления доверия в чрезвычайно неспокойном районе.
Rapidly developing space-based communications technology helped those countries which had extremely limited resources for the establishment of ground infrastructure for communications. Быстро развивающаяся техника космической связи помогает тем странам, у которых чрезвычайно ограничены ресурсы для создания наземной инфраструктуры связи.
His delegation felt that the Executive Director's appearance before the Committee had been extremely useful. По мнению его делегации, выступление Директора-исполнителя в Комитете было чрезвычайно полезным.
Clonidine cannot be considered a sufficient treatment for opioid addiction because relapse rates following all forms of detoxification are extremely high. С учетом чрезвычайно высокой частоты рецидивов после любых форм дезонтоксикации клонидин не может рассматриваться в качестве достаточного средства для лечения опиоидной наркомании.
It should be noted that reporting all private sector investments as suggested in option 3 would be an extremely complex task. Следует отметить, что представление информации о всех инвестициях частного сектора, как это предлагается в варианте 3, будет чрезвычайно сложной задачей.
In his view, worldwide studies on various aspects of the refugee situation would be extremely useful to the Committee. Он полагает, что для Комитета были бы чрезвычайно полезными исследования по различным аспектам положения беженцев во всем мире.
The present resumption of contact with the State party, however, had already proved extremely useful. Но и первые возобновленные таким образом контакты с государством-участником уже оказались чрезвычайно полезными.
Under such circumstances, many developing countries would find it extremely difficult to escape the downward spiral toward backwardness. В таких обстоятельствах многим развивающимся странам станет чрезвычайно трудно остановить все ускоряющееся скатывание к еще большей отсталости.
Germany is extremely grateful to the Tribunal for the pioneering role it has assumed in this important context. Германия чрезвычайно признательна Трибуналу за то, что он взял на себя роль первопроходца в этой важной области.
The progress achieved in terms of both international cooperation and the application of safeguards is extremely relevant to MERCOSUR countries. Прогресс, достигнутый с точки зрения как международного сотрудничества, так и применения системы гарантий, чрезвычайно актуален для стран - членов МЕРКОСУР.
The consideration of multiple reports on the same subject makes the formulation of a clear path forward extremely difficult. Рассмотрение многочисленных докладов по одному и тому же вопросу чрезвычайно затрудняет разработку четкого плана действий.