Such reports were voluntary, but could be extremely useful, particularly in view of the fragmented follow-up to the Conference. |
Хотя такие доклады и являются добровольными, они могут оказаться чрезвычайно полезными, особенно ввиду разрозненности последующих мероприятий в связи с Конференцией. |
Sanctions should be used only in extremely serious cases and then only on the authority of the Security Council. |
Санкции должны применяться только лишь в чрезвычайно серьезных ситуациях и вводиться только Советом Безопасности. |
The Department of Humanitarian Affairs is currently facing extremely serious challenges. |
Перед Департаментом по гуманитарным вопросам постоянно встают чрезвычайно серьезные и сложные проблемы. |
This therefore slows down all our inquiries and makes the task of the Prosecutor extremely complicated. |
Это замедляет ход всех наших расследований и делает задачу Обвинителя чрезвычайно сложной. |
These aspirations to carve up Bosnia and Herzegovina are extremely alarming. |
Эти устремления к разделу Боснии и Герцеговины чрезвычайно тревожны. |
The Committee's suggestions had been extremely useful and would be passed on to his Government. |
Предложения Комитета являются чрезвычайно полезными и будут переданы его правительству. |
The destructive consequences of land-mines outweighed their short-term military utility by an extremely large margin. |
Разрушительные последствия наземных мин чрезвычайно сильно перевешивают их краткосрочную военную полезность. |
Nevertheless, we are all aware that selecting only a few items on our agenda for consideration would be extremely difficult. |
Тем не менее все мы сознаем, что чрезвычайно трудно было бы выбрать для рассмотрения всего лишь несколько пунктов нашей повестки дня. |
The ensuing financial and other costs have put an additional burden on our national economy, which is undergoing extremely painful transformation. |
Вытекающие отсюда финансовые и иные издержки ложатся дополнительным бременем на наше народное хозяйство, которое переживает чрезвычайно болезненные преобразования. |
The institutionalization of exclusivist and xenophobic practices had reached extremely serious levels. |
Институционализация дискриминационной практики и ксенофобии достигла чрезвычайно серьезного уровня. |
It would have been extremely useful for the Secretariat to draft a report concerning the consultations. |
Было бы чрезвычайно полезно, если бы Секретариат подготовил доклад, касающийся консультаций. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the calculations involved were extremely detailed and time-consuming. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что потребовалось провести чрезвычайно подробные и трудоемкие расходы. |
The load factors for both daily flights have been extremely high and flights are frequently sold out. |
Коэффициенты загрузки обоих ежедневных рейсов чрезвычайно высоки, и все билеты на них часто бывают распроданы. |
Formulating the programme budget had become an extremely cumbersome exercise. |
Разработка бюджета по программам стала чрезвычайно трудоемким процессом. |
The function of depositary and information centre for treaties fulfilled by the United Nations is extremely useful to developing countries. |
Деятельность Организации Объединенных Наций, связанная с выполнением функций по хранению и информационного центра, чрезвычайно полезна для развивающихся стран. |
In Bangladesh, which is listed as a least developed country, the pace of progress over the past two decades has been extremely slow. |
В Бангладеш, которая считается одной из наименее развитых стран, темпы прогресса в последние два десятилетия были чрезвычайно низкими. |
This is an extremely sensitive issue for us all, and we must not be too quick to adopt truncated or partial solutions. |
Для всех нас это чрезвычайно сложный вопрос, и нельзя поспешно принимать лимитированные или частичные решения. |
Some States play an extremely active role, and bear the weight of regional responsibility. |
Некоторые государства играют чрезвычайно активную роль и несут на себе бремя региональной ответственности. |
This kind of sunspot cycle is extremely chaotic, impossible to predict. |
Такой цикл солнечной активности чрезвычайно хаотичен, его невозможно предсказать. |
In considering the cash flow situation, it is recognized that the unpredictability of payments by Member States makes cash management extremely difficult. |
В ходе рассмотрения вопроса о положении с наличностью признано, что непредсказуемость выплат государств-членов чрезвычайно осложняет управление денежными средствами. |
Throughout the de facto period, the Mission's personnel demonstrated dedication and courage in monitoring the human rights situation under extremely difficult circumstances. |
На протяжении всего периода её фактической деятельности персонал Миссии в чрезвычайно трудных условиях демонстрирует самоотверженность и мужество в деле контроля за положением в области прав человека. |
In this extremely difficult economic situation, Ukraine has complied with the wishes of the international community by ratifying the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
В этом чрезвычайно сложном экономическом положении Украина выполнила пожелание международного сообщества, ратифицировав Договор о нераспространении ядерного оружия. |
The experiences of all its members are extremely valuable and should be given due attention. |
Опыт всех ее членов является чрезвычайно ценным, и ему следует уделять внимание. |
It is extremely difficult or even impossible for African and other developing countries to determine the nature of substances crossing their borders. |
Для африканских и других развивающихся стран чрезвычайно трудно или даже невозможно определить характер веществ, пересекающих их границу. |
Meanwhile, landowners, as well as other Bougainvilleans, were extremely dissatisfied with the prevailing situation. |
Между тем землевладельцы, а также другие жители Бугенвиля были чрезвычайно недовольны сложившейся ситуацией. |