| Countries with extremely fragile economies were in no position to generate domestic savings. | Страны с чрезвычайно слабой экономикой не в состоянии генерировать национальные накопления. |
| Without a significantly greater commitment by Member States to honour their obligations under the Charter, our financial position remains extremely precarious. | Без значительно более твердой приверженности государств-членов выполнению своих обязательств по Уставу наше финансовое положение будет оставаться чрезвычайно ненадежным. |
| While the financial position of the United Nations remains extremely grave, information received recently significantly affects previous cash flow projections. | Хотя финансовое положение Организации Объединенных Наций остается чрезвычайно тяжелым, полученная в последнее время информация обусловливает необходимость значительной корректировки сделанных ранее прогнозов в отношении притока наличных средств. |
| The national carriers of these countries extend, as a matter of course, extremely favourable terms to their Governments. | Национальные авиакомпании этих стран, как правило, предоставляют своим правительствам чрезвычайно выгодные условия. |
| Such cutbacks in legal support and assistance could have extremely serious financial and other consequences for the Organization. | Подобные сокращения с точки зрения правовой поддержки и помощи могут иметь чрезвычайно серьезные финансовые и другие последствия для Организации. |
| Energy use in the commercial sector has increased substantially, however, due to that sectors's extremely rapid growth. | Однако показатели энергопотребления в коммерческом секторе существенно возросли в результате чрезвычайно быстрого роста этого сектора. |
| Nitrous oxide, an extremely potent greenhouse gas, is released principally through nitrogen-based fertilizers and industrial production of synthetic fiber. | Выбросы закиси азота, являющейся чрезвычайно активным парниковым газом, регистрируются главным образом при использовании азотных удобрений и в ходе промышленного производства синтетических волокон. |
| Throughout the consultations, I enjoyed the fullest possible cooperation of all delegations, which displayed a constructive attitude towards seeking common ground on extremely complex issues. | На протяжении всех этих консультаций я пользовался полнейшим, насколько это было возможно, сотрудничеством всех делегаций, проявивших конструктивное отношение к изысканию общих позиций по чрезвычайно сложным вопросам. |
| But this is an extremely sensitive issue which requires a great deal of good will and diplomacy. | Но это является чрезвычайно щекотливым вопросом, требующим проявления доброй воли и дипломатического подхода. |
| I am extremely concerned that so many UNPROFOR personnel have been detained by the Bosnian Serbs. | Меня чрезвычайно тревожит тот факт, что боснийские сербы задержали такое большое количество сотрудников СООНО. |
| However, in view of the extremely complex nature of the questions under discussion, the parties were unable to work out mutually acceptable decisions. | Однако, учитывая чрезвычайно сложный характер обсуждавшихся в этом контексте вопросов, стороны не смогли выработать взаимоприемлемых решений. |
| Tensions between Croatian and Krajina Serb forces in all Sectors rose to an extremely high level. | Напряженность между хорватскими и краинскими сербскими силами во всех секторах достигла чрезвычайно высокого уровня. |
| The Commission has continued to be extremely active in the period under review. | З. Комиссия продолжала свою чрезвычайно активную деятельность в течение отчетного периода. |
| There are regular crossings of the Inguri river by armed groups which are extremely difficult for UNOMIG or the CIS peace-keeping force to prevent. | Вооруженные группировки регулярно переходят реку Ингури, и МООННГ или миротворческим силам СНГ чрезвычайно трудно этому воспрепятствовать. |
| They make the deployment of humanitarian personnel and peace-keeping troops an extremely slow and dangerous process. | Этот фактор чрезвычайно замедляет процесс развертывания гуманитарного персонала и сил по поддержанию мира и делает его исключительно опасным. |
| The trip was extremely informative, interesting and useful for us all. | Поездка позволила узнать чрезвычайно много нового, была интересной и полезной для всех нас. |
| A review of the transcripts by the secretariat of the Committee has shown that their quality is extremely high. | Проведенный секретариатом Комитета анализ стенограмм показал, что их качество чрезвычайно высоко. |
| And there are, of course, differences that will be extremely difficult to ever fully resolve. | И конечно же, существуют разногласия, которые будет чрезвычайно трудно когда-либо полностью устранить. |
| Such directives have been extremely useful and have been translated into important improvements. | Эти принципы оказались чрезвычайно полезными и способствовали достижению значительных успехов. |
| Applications to attend the programme have tripled over the past three years, making the selection procedure extremely competitive. | За последние три года число заявок на обучение по этой программе возросло в три раза, в результате чего конкурс по отбору кандидатов стал чрезвычайно жестким. |
| Progress was thus extremely slow and in the meantime the situation deteriorated. | В этой связи дело двигалось чрезвычайно медленно, а между тем положение ухудшалось. |
| The evacuation operation is now being wound up under extremely difficult and dangerous conditions. | В настоящее время операция по эвакуации завершается в чрезвычайно тяжелых и опасных условиях. |
| So, when the borders are closed, unemployment becomes extremely high. | Поэтому при закрытии границ уровень безработицы становится чрезвычайно высоким. |
| The aggravation of this extremely difficult situation has not prevented us from continuing to implement our obligations under the relevant resolutions of the Security Council. | Ухудшение этой чрезвычайно сложной ситуации не помешало нам продолжать выполнять наши обязательства согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| We are extremely grateful to him for his profound commitment to peace, security and development throughout the world. | Мы ему чрезвычайно признательны за его глубокую приверженность делу мира, безопасности и развития во всем мире. |