Those considerations notwithstanding, the report had raised a number of extremely relevant issues and provided a useful basis for discussion. |
Однако, несмотря на эти соображения, в докладе затрагивается ряд чрезвычайно актуальных вопросов, и он представляет собой полезную основу для обсуждения. |
Saudi Arabia shared the concern of the international community over the ever-increasing and extremely complex problem of drug trafficking. |
Саудовская Аравия разделяет озабоченность международного сообщества по поводу чрезвычайно сложной и все более обостряющейся проблемы незаконного оборота наркотиков. |
The scars left on young, impressionable minds made social reintegration extremely challenging. |
Шрамы, оставленные на молодых, впечатлительных умах, чрезвычайно затрудняют процесс социальной реинтеграции. |
The main problem is the extremely low quality of the region's educational system. |
Главная проблема заключается в чрезвычайно низком качестве системы образования в регионе. |
Despite his political zigzags, Tudor has been extremely consistent. |
Несмотря на свои политические зигзаги, Тюдор был чрезвычайно последователен. |
Judging by China's behavior in other parts of the world, any military cooperation is likely to be extremely modest and cautious. |
Судя по поведению Китая в других частях мира, любое военное сотрудничество, вероятно, будет чрезвычайно скромным и осторожным. |
Pakistan might find it extremely difficult to reconcile the security of its Chinese ally with its de facto proxy war with India. |
Для Пакистана может оказаться чрезвычайно трудным согласовать безопасность своего китайского союзника со своей фактической прокси-войной с Индией. |
The question of ageing, with its numerous and extremely complex ramifications, has to be examined in the broadest context possible. |
Вопрос старения, с его многочисленными и чрезвычайно сложными последствиями, необходимо рассматривать в самом широком контексте. |
The theories are extremely interesting, and the debates as to how well they correspond to reality will doubtless continue for years to come. |
Существующие теоретические обобщения чрезвычайно интересны, и споры по поводу их соответствия действительности несомненно будут продолжаться многие годы. |
Social and political mobility become extremely limited, and societies turn from production to consumption. |
Социальная и политическая мобильность становятся чрезвычайно ограниченными, и общества переходят от производства к потреблению. |
In the case of Zimbabwe, it is extremely difficult to obtain such information. |
В случае с Зимбабве чрезвычайно трудно получить такую информацию. |
The legal advisers had considered the issues extremely carefully. |
Юрисконсульты рассматривали указанные вопросы чрезвычайно тщательно. |
The extremely interesting but debatable issue of the effects of a State succession on the nationality of corporations should not be taken up by the Commission. |
Комиссии не следует разбирать чрезвычайно интересный, но полемичный вопрос о последствиях правопреемства государств для гражданства юридических лиц. |
However, the entire legal assistance programme can only remain viable through increasingly rational management of the extremely limited resources available. |
Тем не менее жизнеспособность всей программы судебной помощи может быть обеспечена лишь путем дальнейшей рационализации использования имеющихся в настоящее время чрезвычайно ограниченных ресурсов. |
It was noted that international trade in the health services sector also demonstrated the extremely vulnerable position of least developed countries and other structurally weak economies. |
З. Было отмечено, что международная торговля в секторе услуг здравоохранения высвечивает также чрезвычайно уязвимое положение наименее развитых стран и других стран со слабой в структурном отношении экономикой. |
Burundi refugee children separated from their families are also in an extremely delicate situation. |
В чрезвычайно сложном положении оказались также бурундийские дети-беженцы, потерявшие свои семьи. |
The evolution of the crisis in Kosovo remains extremely worrying. |
Эволюция кризиса в Косово остается чрезвычайно тревожной. |
Syria is extremely concerned about the general situation in Afghanistan and the continuing bloodshed. |
Сирия чрезвычайно встревожена общей ситуацией в Афганистане и продолжающимся кровопролитием. |
Linking peace to justice and reconciling political expediency and moral considerations have always been extremely difficult challenges. |
Увязывание мира со справедливостью и примирение политической целесообразности с соображениями морали всегда были задачами чрезвычайно трудоемкими. |
The poor physical condition of buildings and the lack of water, heating and educational materials make classroom activity extremely difficult. |
Плохое физическое состояние зданий и отсутствие воды, тепла и учебных материалов чрезвычайно осложняют учебный процесс. |
Although living in peace within its borders and with its neighbours, Gabon is extremely concerned at this situation. |
Хотя Габон и живет в условиях мира, внутри страны и со своими соседями, мы чрезвычайно обеспокоены сложившийся ситуацией. |
In narcotics there resides an extremely powerful potential for the erosion of human dignity. |
Чрезвычайно мощный потенциал для эрозии человеческого достоинства покоится в наркотиках. |
The concept of marginalization is extremely complex, and many attributes could be used to characterize the phenomenon. |
Концепция маргинализации является чрезвычайно сложной, и для характеристики этого явления могут использоваться многочисленные определения. |
Macroeconomic policy-making in this environment has been extremely difficult. |
Разработка макроэкономических стратегий в этих условиях чрезвычайно затруднена. |
The seminar was extremely successful: 25 participants from various parts of the world gave remarkable presentations on the subject. |
Семинар оказался чрезвычайно успешным: 25 участников из различных стран мира выступили с замечательными сообщениями по этому вопросу. |