Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
In its sugar industry alone the impact has been dramatic, with Draconian interest rates for loans, extremely short terms and ruinous repayment conditions. В одной лишь сахарной промышленности драконовские процентные ставки по ссудам, чрезвычайно короткие сроки их погашения и губительные условия платежей имели тяжелейшие последствия.
Since the question of liability was extremely complex and significant differences of opinion had emerged, it was important for the General Assembly to receive whatever advice and proposals the Commission deemed appropriate. С учетом того, что вопрос об ответственности чрезвычайно сложен и что выявились значительные расхождения во мнениях по данной теме, важно, чтобы Генеральная Ассамблея получила консультационную помощь и предложения, которые Комиссия сочтет уместным ей представить.
Maldives noted that challenges nevertheless remained but, with the country's extremely proactive and progressive policies, the legal framework for tackling such challenges was in place. Они отметили, что проблемы, тем не менее, остаются, однако с учетом чрезвычайно активной и прогрессивной политики страны можно считать, что существует правовая основа для их решения.
Although the report did not entirely adhere to the principle of describing activities performed by the Secretariat rather than those of Member States, it was an extremely useful document which showed that while the work being carried out was impressive, it required rationalization and coordination. Хотя в этом докладе в полной мере не соблюден принцип изложения мероприятий, осуществляемых Секретариатом, а не государствами-членами, он является чрезвычайно полезным документом, который свидетельствует о том, что выполняемая работа является весьма впечатляющей, однако она нуждается в рационализации и координации.
And the engineering report had nothing on the top of it, soit was an extremely difficult document for us. Этот отчет был вообще без какого-либо грифа и подписей или"шапок". Поэтому нам было чрезвычайно трудно работать сним.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Your existence is unproven and seems extremely unlikely. Твое существование является недоказанным и кажется крайне маловероятным.
Although the flight of people seems to have slowed, the situation remains volatile and extremely fluid. Хотя передвижение людей, по-видимому, замедлилось, ситуация остается нестабильной и крайне неустойчивой.
We remain extremely worried about the increase of violence within the former Yugoslav Republic of Macedonia, including the most recent incidents near Tetovo, and we condemn such acts unreservedly. Мы по-прежнему крайне обеспокоены эскалацией насилия в бывшей югославской Республике Македонии, в том числе самыми последними инцидентами неподалеку от Тетово, и мы безоговорочно осуждаем такие акты.
Well, I have to tell the Conference that we were extremely disappointed that in the end no language on non-proliferation or disarmament was able to be agreed, although many valuable advances were made in other areas, such as human rights and United Nations reform. Ну, должен сказать Конференции, что мы были крайне разочарованы, когда в конце концов не удалось согласовать формулировку по нераспространению или разоружению, хотя были достигнуты многочисленные ценные сдвиги в других областях, таких как права человека и реформа ООН.
I think he has made extremely useful proposals and comments, and I also think that the Ambassador of Colombia has made the very useful suggestion that we informally discuss the issues before us rather than leave such discussions to the General Assembly or the First Committee. Как мне думается, он высказал крайне полезные предложения и комментарии, и я также думаю, что посол Колумбии высказал очень полезное соображение о том, чтобы мы неофициально обсуждали стоящие перед нами проблемы, а не оставляли такие дискуссии Генеральной Ассамблее или Первому комитету.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
The winter 2013-2014 was extremely warm. Вся зима 2013-2014 была очень аномальной.
It cannot be emphasized enough that those judges have been an extremely valuable resource for the Tribunal. Следует подчеркнуть, что эти судьи по-прежнему являются очень ценным ресурсом Трибунала.
In '97. Brad was extremely generous. Брэд был очень щедр по отношению к ней.
The impact of HIV/AIDS had been mitigated but remained extremely negative; the disease was still the principal cause of death among children aged under five. Негативные последствия ВИЧ/СПИДа до сих пор очень значительны, хотя здесь и наблюдается некоторая положительная динамика; при этом заболевание является основной причиной детской смертности в возрастной группе до 5 лет.
If it is not, as NEPAD emphasizes, it would be extremely difficult for the people of Africa or African countries to do this on their own. Если этого не произойдет, то, как подчеркивает НЕПАД, народам Африки и африканским странам будет очень трудно сделать это самостоятельно.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The task of peace-building and reconstruction in these countries is extremely difficult. В этих странах задача упрочения мира и восстановления исключительно сложна.
Working in extremely difficult conditions, they have completed the investigation of 35 cases, out of a total of more than 200. Работая в исключительно трудных условиях, они завершили расследования 35 дел из общего числа дел, составляющих свыше 200.
Assessing the short-run economic outlook for Russia still remains extremely difficult. Оценка краткосрочных экономических перспектив России по-прежнему является исключительно затруднительной.
Such military aggressions and violations of international law by the occupying Power threaten to further destabilize the extremely fragile situation on the ground and to completely undermine the momentum and good will created during the recent period by the Annapolis and Paris conferences and resumed bilateral negotiations. Такая военная агрессия и нарушения международного права оккупирующей державой угрожают еще больше дестабилизировать исключительно неустойчивую ситуацию на территории и полностью подорвать стимулы и добрую волю, которые сложились в последнее время в результате Аннаполисской и Парижской конференций и возобновления двусторонних переговоров.
Although the secretariat can adjust its expenditures on non-staff cost items by reducing related activities, it is extremely difficult to do so on the salaries and entitlements for staff who are already employed. Хотя секретариат может корректировать свои расходы по расходным позициям, не связанным с персоналом, за счет сокращения смежных видов деятельности, сделать это в отношении заработной платы и выплат уже нанятому персоналу будет исключительно сложно.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Regrettably, progress in implementing the 1999 FAO International Plan of Action for the Conservation and Management of Sharks has been extremely disappointing. Прогресс в осуществлении принятого ФАО в 1999 году Международного плана действий по сохранению акул и управлению их запасами, к сожалению, весьма разочаровывает.
They received extremely summary training, and among their members were some who were very young. Они проходят весьма ограниченную подготовку и включают в свои ряды лиц весьма юного возраста.
The list of the reports produced by the Office over the past year was extremely useful, in that it gave an overall idea of the Office's activities. Делегация Соединенных Штатов считает весьма полезным список докладов, подготовленных Управлением в течение истекшего года, поскольку он позволяет получить общую идею о деятельности Управления.
In 2004, as in the previous five years, the Committee had been extremely active and it was prepared to pursue its endeavours to make it possible to use space technologies and their benefits on Earth. На протяжении 2004 года, да и последних пяти лет, КОПУОС вел весьма активную работу и готов и далее направлять свои усилия на обеспечение возможностей использования космических технологий и связанных с ними благ на Земле.
Evidence is limited regarding HIV prevalence among young people who are members of key populations (or their partners); although limited surveys and anecdotal reports suggest that their HIV risk is extremely high. Доказательная база в отношении распространенности ВИЧ среди молодых людей, которые являются членами основных групп населения (или их партнерами), носит весьма ограниченный характер; хотя немногочисленные исследования и отдельные доклады показывают чрезвычайно высокий уровень их риска ВИЧ-инфицирования.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The report has again highlighted the extremely uneven geographical and sectoral distribution of the limited funds provided for humanitarian assistance. В докладе вновь отмечается, что географическое и секторальное распределение ограниченных средств, предназначенных на оказание гуманитарной помощи, отличается крайней неравномерностью.
It was, however, concerned about widespread societal discrimination against children with disabilities and that accessible health treatment and rehabilitation services for those children were extremely limited in the hinterland. Тем не менее он выразил обеспокоенность по поводу широкого распространения в обществе дискриминации в отношении детей-инвалидов и крайней ограниченности медицинских и реабилитационных услуг, предоставляемых таким детям в глубинке.
Specific protections are needed for marginalized groups in war, natural disasters, resource grabs and economic crisis, including extremely poor, elderly, rural women, migrant women among others. Особая защита в условиях военных действий, природных бедствий, захвата природных ресурсов и экономического кризиса требуется для маргинализованных групп населения, включая, в том числе, людей, живущих в крайней нищете, пожилых, сельских женщин и женщин-мигрантов.
However, by and large, reaching the extremely poor and destitute remains a challenge for microfinance. Однако в целом структурам микрофинансирования следует более активно работать над привлечением клиентов из числа лиц, живущих в крайней и абсолютной нищете.
That proportion of extremely for workers is approximately the same in the urban and rural areas but the proportion of agricultural workers is 27.7 per cent in the rural areas versus 9.2 per cent in the urban areas. При сравнении положения в сельской местности и городских районах соотношение лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, и занятых в качестве неквалифицированных рабочих, практически одинаково, однако в сельских районах сельскохозяйственных рабочих больше, чем в городских районах.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
His inexhaustible bottle was extremely popular, which produced any drink requested by the audience. Его "бездонная бутылка" была невероятно популярной, она наливала любой напиток по заказу зрителя.
It's just an amazing place and I feel extremely be able to experience this. Просто удивительное место, и я чувствую себя невероятно везучим... переживая этот опыт.
(Video): Man: ... extremely dangerous questions. (Видео): Мужчина: ... невероятно опасные вопросы.
I was extremely lucky that I found Dr. Burzynski. Я невероятно повезло, что я нашёл др. Буржински.
The great quantity and diversity of such studies available worldwide make it extremely difficult to provide an exhaustive and comprehensive summary of the work undertaken. Большое количество и многообразие таких исследований, проведенных во всем мире, делают невероятно сложной задачу по подготовке исчерпывающего и всеохватывающего резюме проделанной работы.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
About 746 extremely vulnerable internally displaced families received one-time monetary support from MRA. Единовременное денежное вспомоществование получили от МБР около 746 семей внутренне перемещенных лиц, находившихся в особо уязвимом положении.
Furthermore, a residence permit may be granted for individual cases of an extremely serious nature. Кроме того, вид на жительство может быть предоставлен при наличии особо тяжелых личных обстоятельств.
I should like in particular to underline that our countries have extremely good relations as allies, which Belarus cherishes and is proud of. Я особо хочу подчеркнуть, что между нашими странами существуют самые добрые союзнические отношения, которыми Беларусь гордится и дорожит.
We are particularly concerned about the extremely alarming humanitarian situation in Somalia, with over 1 million people internally displaced and more than 3 million on the verge of starvation. Нас особо беспокоит крайне тревожная гуманитарная ситуация в Сомали, где более миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами и более З миллионов человек находятся на грани голода.
Extremely security-conscious so he doesn't have to be. Особо помешанным на безопасности, чтобы он не боялся.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The mediation programme at PRO MULHER appears to be an extremely successful one. Как представляется, особенно успешной является осуществляемая ПРО МЮЛЕР программа посредничества.
We are especially distressed by the extremely low number of refugee returns, which are the most useful indicator for assessing the situation in the province. Особенно удручают крайне низкие показатели возвращения беженцев, а ведь они - наиболее показательны для оценки ситуации в крае.
The death penalty is the harshest punishment that deprives criminals of their physical life, which is imposed for the most serious crime on an extremely limited basis. В ней смертная казнь как высшая мера наказания законом, лишающего преступника физической жизни, применяется лишь в крайне ограниченном случае, при особенно тяжелом преступлении.
Being able to ascertain and place individual responsibility for crimes committed against United Nations personnel was crucial for determining which measures should be adopted later, particularly in the extremely hazardous conditions of new United Nations operations. Вопрос об оценке и возложении личной ответственности за преступления, совершенные против персонала Организации Объединенных Наций, имеет основополагающее значение для определения последующих действий, которые надлежит предпринять, особенно в тех крайне опасных условиях, в которых проводятся новые операции Организации Объединенных Наций.
Each one also has an extremely stylish and contemporary decor which superbly manages to bring together the best of both worlds: modern and traditional design. Гостей ждёт особенно стильный и современный декор, в котором совмещается лучшие элементы как современного, так и традиционного дизайна.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
It also measures atomic and nuclear cross sections of antiprotons on various targets at extremely low energies. Она также измеряет атомные и ядерные сечения антипротонов на предельно низких энергиях.
Our tests are extremely accurate in predicting due dates. Наши тесты предельно аккуратны в выявлении даты зачатия.
Nevertheless, the Government and the international security forces must remain extremely vigilant with regard to all sources of intimidation and violence against voters and candidates. Тем не менее правительство и международные силы безопасности должны оставаться предельно бдительными в отношении всех актов запугивания и нападения на избирателей и кандидатов.
I think it is extremely clear that expanding access to peaceful nuclear energy is possible only if there is strict compliance with the very highest non-proliferation standards. При этом всем, я думаю, предельно ясно, что расширение доступа к мирному атому возможно только при условии строгого соблюдения самых высоких нераспространенческих стандартов.
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): I apologize for taking the floor at this stage, but I shall be extremely brief. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Я извиняюсь за то, что мне приходится брать слово на этом этапе, но я буду предельно краток.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
They, therefore, expressed serious concern on the attempts by some Member Countries at the WTO to make an extremely restrictive interpretation of the provisions of the Doha Declaration. Поэтому они выразили серьезную обеспокоенность попытками некоторых стран - членов ВТО ввести чрезмерно ограничительное толкование положений Декларации, принятой в Дохе.
However, the rate of pre-trial detention continues to be extremely high, with 6,000 to 8,000 detainees at the time of the visit, about 15 per cent of the prison population. Вместе с тем численность лиц, находящихся под стражей по-прежнему является чрезмерно высокой, и на время посещения она составляла от 6000 до 8000 человек, т.е. около 15% всего тюремного населения.
He was naturally arbitrary and extremely violent and imprudent, and when he came to deal with the burning ecclesiastical question of the day, that of reform, the consequences were disastrous. Его натура была деспотичной и чрезмерно жестокой, подчас неразумно; и в тот день, когда он принимал решения по главному вопросу того времени - церковной реформе, последствия оказались катастрофическими».
The carrier is given extremely broad rights to dispose of the goods, if the consignee or holder, for whatever reason, does not take delivery of the goods upon their arrival at destination. Перевозчику предоставляются чрезмерно широкие права в отношении реализации груза, если грузополучатель или держатель по какой-либо причине не принимает груз после его прибытия в место назначения.
Furthermore, the notion of "State secrets", raised by Mr. Ando, especially when coupled with the notion of "other secrets", was not only extremely elastic, but entirely ambiguous and obscure. Кроме того, понятие «государственная тайна», о котором говорил г-н Андо, особенно в сочетании с понятием «другие тайны», является не только чрезмерно растяжимым, но и совершенно двусмысленным и туманным.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
The organization had recognized the urgent need to modernize its ageing information systems and therefore developed a comprehensive approach to the problem that became extremely large and difficult to manage. Организация признала настоятельную необходимость модернизации ее устаревающих информационных систем и в связи с этим разработала всеобъемлющий подход к этой проблеме, которая стала слишком большой и с трудом поддавалась регулированию.
Even if only the extremely inhumane activities among the examples given in paragraph 1 are to be included, their definitions are too vague and unclear. Даже если речь идет лишь о крайне негуманных деяниях, приведенных в качестве примера в пункте 1, их определения слишком расплывчаты и неясны.
It was expected to close on May 27, but due to extremely high ticket sales, was extended by two weeks. Релиз должен был состояться 24 сентября, но из-за слишком большого количества предзаказов выход перенесли на два дня позже.
The Walker bullet was too damaged to run conclusive ballistics studies on it, but neutron activation analysis later showed that it was "extremely likely" that it was made by the same manufacturer and for the same rifle make as the two bullets which later struck Kennedy. Пуля, ранившая Уокера, была слишком деформирована для проведения баллистической экспертизы, но нейтронно-активационный анализ позже показал, что она, «весьма вероятно», сделана тем же производителем и выпущена из той же винтовки, что и те две пули, которые позже поразили Кеннеди.
He's turned the helmet control regulator up to 10 I keep it at cool 5 easily enogh for my brain capacity, but... ten is a way too much for Julien extremely limited mind Он включил регулятор шлема на 10, даже я держал его на 5 для моего разума это нормально, но 10 будет слишком опасно для его запредельно возбужденного ума
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
It further notes that growth in gross domestic product originating in agriculture is about four times more effective in raising the incomes of extremely poor people than GDP growth originating outside the sector. Далее в нем отмечается, что прирост валового внутреннего продукта за счет развития сельского хозяйства обеспечивает в четыре раза более высокие показатели повышения уровня доходов наиболее бедных слоев населения по сравнению с приростом ВВП за счет развития других секторов.
The Chernobyl catastrophe continues to be an extremely serious problem, not only for the countries most seriously affected, but also for the entire world. Чернобыльская катастрофа остается серьезнейшей проблемой не только для наиболее пострадавших государств, но и для всего мира.
Determining the prevalence and incidence, however, is extremely difficult as fistula usually afflicts the most marginalized - poor, young, often illiterate women and girls living in rural areas - and usually requires clinical screening to diagnose. Вместе с тем чрезвычайно трудно определить уровни распространенности и заболеваемости, поскольку от свищей обычно страдают наиболее маргинализованные группы (бедные, молодые, нередко неграмотные женщины и девочки, проживающие в сельских районах), а для диагностирования, как правило, необходимо проводить клиническое обследование.
First, for many countries, reserves are a form of "self-insurance" against potential external shocks, which is a main reason why countries choose to hold reserves in extremely safe, liquid assets. Во-первых, для многих стран резервы являются одной из форм «самострахования» от потенциальных внешних потрясений, что является главной причиной стремления стран использовать для размещения своих резервов наиболее безопасные, ликвидные активы.
Furthermore, the Philippines did not impose the death penalty on anyone under the age of 18; it had set extremely strict requirements for the imposition of that penalty; and it ensured that only the most humane procedures were employed in carrying out the sentence. Кроме того, филиппинские суды не выносят смертных приговоров лицам моложе 18 лет, установили исключительно строгие нормы приведения этих приговоров в исполнение и следят за тем, чтобы они приводились в исполнение только наиболее гуманными способами.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
One hundred eighty-two Taiji residents showing extremely high mercury levels underwent further medical testing to check for symptoms of mercury poisoning. 182 постоянных жителя Тайдзи с экстремально высокими показателями содержания ртути подверглись дальнейшим медицинским обследованиям для выявления симптомов отравления ртутью.
But solving any of them will be extremely hard, and if these problems are not resolved in Greece and other troubled eurozone members, these other countries will follow the same path. Но принятие решений по любой из этих проблем будет экстремально тяжелым, и если эти проблемы не решаются в Греции и других проблемных странах-членах еврозоны, эти страны пойдут по тому же пути.
The grade "XS" (occasionally qualified by Mild and Hard) is sometimes used for eXtremely Severe rock climbs when a high proportion of the challenge is due to objective dangers, typically loose or crumbling rock, rather than technical difficulty. Категория «XS» (иногда квалифицированная Mild и Hard) иногда используется для экстремально трудных маршрутов на скалах, когда высока вероятность объективной опасности, а не техническая трудность.
For example, as the cost of 3D printing technology declines, it is "easy to imagine" that production may become "extremely" local and customized. Например, по мере снижения себестоимости 3D-принтинга, «легко себе представить», что производство может стать «экстремально» локализованным и клиентоориентированным.
This allows almost the entire energy output of the system to be observed at wavelengths that are not strongly affected by interstellar extinction, leading to estimates of the luminosity that are more accurate than for other extremely luminous stars. Это позволяет почти всему энергетическому потоку от системы наблюдаться на длине волны, мало подверженной экстинции, что позволяет делать гораздо более точные оценки светимости, чем в случае остальных экстремально ярких звезд.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
You know, I think your wife had to open it for you because you're extremely sick. Думаю, поскольку ты ужасно болен, твоя жена должна открыть его для тебя.
I'm just, I'm extremely out of shape. Я просто, я ужасно запустил себя.
Listen, it's extremely difficult. Послушай, это ужасно трудно.
Mr. Khokher (Pakistan): Mr. President, I am extremely sorry for taking the floor after my Ambassador's statement. Г-н Хохер (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне ужасно неловко брать слово после выступления посла моей страны.
A - Long That guy is super fast, extremely accurate, and terribly fierce. А Лонг, этот парень очень быстрый, невероятно точный и ужасно яростный.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The situation in respect of these three series is thus extremely stable. Таким образом, по этим трем сериям ситуация остается в высшей степени стабильной.
Tajikistan is extremely exposed to natural disasters that have plagued the country, causing death, and damaging its housing stock. Таджикистан в высшей степени подвержен воздействию стихийных бедствий, поражающих страну и несущих с собой смерть и разрушения.
He considered the exercise to have been extremely beneficial; he was gratified at the positive elements that had been identified and hoped that the next time Morocco met with the Committee it would be able to report on the implementation of its recommendations. По его мнению, состоявшееся рассмотрение было в высшей степени полезным; он выражает удовлетворение по поводу выявленных позитивных элементов и надеется, что в ходе следующей встречи с членами Комитета Марокко сможет представить сообщение об осуществлении рекомендаций Комитета.
From this presentation, it appeared that it would be extremely difficult for both the UNECE and the WHO to obtain greater support for THE PEP through their regular budgets. Судя по представленной информации, и ЕЭК ООН, и ВОЗ будет в высшей степени сложно обеспечить более значительную финансовую поддержку для ОПТОСОЗ из своих регулярных бюджетов.
JS4 added that newspaper and book publishing remained fairly free, and available written content was pluralistic, but overall the media environment remained highly politicized, and the print runs extremely low. В СП4 также отмечалось, что газеты и книги остаются относительно свободными и издающаяся печатная продукция является плюралистичной, но общие условия функционирования средств массовой информации остаются в высшей степени политизированными и печатная продукция издается крайне медленно.
Больше примеров...