Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The humanitarian organizations are extremely worried by recent trends and fear that, in the absence of stronger commitments both to provide funding and to work for improved security, human suffering is likely to escalate to unprecedented levels in Burundi. Гуманитарные организации чрезвычайно обеспокоены тенденциями последнего времени и опасаются того, что в отсутствие более твердых обязательств как в отношении предоставления финансовых средств, так и принятия мер по укреплению безопасности человеческие страдания в Бурунди могут достичь беспрецедентного уровня.
In order to resolve this extremely delicate and important matter, the process of Council reform must in no way be governed by an imposed time-frame that would take matters back to square one. В целях решения этого чрезвычайно деликатного и важного вопроса процесс реформы Совета не должен никоим образом осуществляться в навязанные сроки, что отбросило бы нас назад к исходной точке.
The development initiatives of the least-developed countries are stunted by problems associated with formidable structural adjustment programmes, the decline of an already low level of development resources, and the extremely low level of exports compounded by limited market access. Инициативы наименее развитых стран в области развития сталкиваются с проблемами, связанными с грандиозными программами структурной перестройки, снижением и без того низких объемов ресурсов для целей развития и с чрезвычайно низким уровнем экспорта, что усугубляется ограниченным доступом к рынкам.
I'm extremely excited to be given the opportunity to come and speak to you today about what I consider to be the biggest stunt on Earth. Я чрезвычайно рад предоставленной мне возможности встретиться с вами и поговорить о том, что я склонен считать величайшим трюком на Земле.
The first four tooth pairs are extremely long, forming a rosette to catch slippery prey like fish or squids. Первые четыре пары зубов были чрезвычайно длинными и образовывали «розетку», удобную для ловли скользкой добычи, такой, как рыба и кальмары.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Over the years their presence on the ground has been instrumental in providing information on extremely grave situations that otherwise would have gone ignored. Их присутствие на местах в течение ряда лет играет важную роль в предоставлении информации по крайне сложным ситуациям, которые бы в противном случае были оставлены без внимания.
The prisoners were kept in extremely crowded cells to which they were confined for at least 23 hours a day, and had only a few holes in the wall for their sanitary needs. Заключенные содержались в крайне переполненных камерах, где они находились в течение 23 часов в сутки, причем для удовлетворения физиологических потребностей им приходилось довольствоваться проемами в стене.
Exemptions from capital punishment are laid down for persons below 18 years of age at the time of the commission of the offence and for pregnant women, new mothers and persons who are or have become insane or are suffering from mental retardation or extremely limited mental competence. К смертной казни не могут приговариваться лица, не достигшие в момент совершения преступления 18-летнего возраста, беременные женщины, женщины, недавно ставшие матерью, и лица, которые являлись или стали душевнобольными или которые являются умственно отсталыми или умственные способности которых крайне ограниченны.
Mr. Mathias (United States of America) said that the United States was extremely pleased to have acceded to the Convention and all its Protocols, thus reaffirming its commitment to the development and implementation of international humanitarian law. Г-н Матиас (Соединенные Штаты Америки) заявляет, что Соединенные Штаты крайне удовлетворены, что отныне они являются участником Конвенции и всех прилагаемых к ней протоколов и что их подход сопряжен с их волей к развитию и осуществлению международного гуманитарного права.
Extremely rare, it is known only from inshore waters around Mukah in northwestern Borneo, though it may once have been more widely distributed. Встречается крайне редко, в настоящее время известно, что он обитает только в прибрежных водах области Муках на северо-западе острова Борнео, хотя в прошлом, вероятно, был распространен шире.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
He's smart, Clark, and loyal... and extremely tenacious. Он умён, Кларк... и предан... и очень настойчивый.
We believe that he is armed and extremely dangerous. Мы думаем, что он вооружен и очень опасен.
That specialist, Mr Girard, was extremely reassuring and categorical. И этот специалист, мсье Жирар, выдал нам заключение, очень категоричное и обнадеживающее.
The dies produced were "so extremely crude" that Coni was afraid to use them, but he eventually decided that he had no choice as the need for the stamps was urgent. Эти клише были «настолько крайне грубыми», что Кони опасался их использовать, но постепенно пришёл к мнению, что у него нет иного выбора, поскольку потребность в марках была очень срочной.
As for the land which is originally common property, 52 percent of the land, the percentage showing both the husband's and wife's name, is extremely small, only 7 percent. Что касается земли, которая изначально являлась общей собственностью, то доля, зарегистрированная одновременно под фамилиями и мужа, и жены, очень мала и составляет всего 7 процентов.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
In my view, the report of the Secretary-General is very good, comprehensive, timely and extremely useful. На мой взгляд, доклад Генерального секретаря очень хороший, всеохватывающий, своевременный и исключительно полезный.
That, combined with the frequent cross-border transfer of information, made detection and enforcement extremely difficult. Такое положение, в сочетании с частой передачей информации за границу, исключительно затрудняет выявление таких действий и применение правовых санкций.
ICRC and its National Societies were doing extremely valuable work in disseminating international humanitarian law, providing training on the subject and protecting persons in armed conflicts. МККК и его национальные общества выполняют исключительно ценную работу по распространению знаний о международном гуманитарном праве, проведению учебных мероприятий по данной тематике и обеспечению защиты людей в вооруженных конфликтах.
It is inclusive and nationwide in its approach, though to begin with it is being piloted in the north-eastern region characterized by the concentration of extremely poor. Ее концепция характеризуется всеобъемлющим и общенациональным характером, хотя на первоначальном этапе она осуществляется в экспериментальном порядке в северо-восточном регионе, который характеризуется концентрацией исключительно бедной части населения.
Her delegation was nonetheless convinced that the Basic Principles and Guidelines would be an extremely valuable tool for States when they were considering policies on remedies and reparation, and it therefore welcomed their adoption. Тем не менее делегация, которую представляет оратор, убеждена, что Основные принципы и руководящие положения станут исключительно ценным инструментом для государств при рассмотрении ими стратегий в отношении средств правовой защиты и возмещения ущерба, а поэтому приветствует их принятие.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
I'm beginning to find the chatter that accompanies your companionship extremely useful. Я начинаю находить беседы, которые происходят в вашей компании, весьма полезными.
This operation was conducted at extremely high interest rates. Эта операция была проведена по весьма высоким процентным ставкам.
The Central African authorities are extremely concerned that these armed gangs may be used for the political destabilization of the new regime and its defence and security forces, which seem to lack the staff and resources to deal with such a risk. Правительство Центральноафриканской Республики весьма обеспокоено опасностью, связанной с использованием этих вооруженных формирований для политической дестабилизации нового режима и центральноафриканских сил обороны и безопасности, которые, как представляется, не располагают достаточными силами и средствами для того, чтобы противостоять этой опасности.
It was also notable from the State's replies that the number of officials prosecuted for acts violence in 2003 and 2004 was extremely limited in relation to the number of complaints lodged. Из ответов государства также явствует, что число должностных лиц, наказанных за акты насилия в 2003 и 2004 годах, было весьма небольшим в сравнении с количеством поданных жалоб.
As part of that trend, new, high-dose X-ray technology (particularly computed tomography scanning) is causing extremely rapid growth in the annual number of procedures performed in many countries and, by extension, a marked increase in collective doses. В качестве одного из элементов этой тенденции следует отметить появление новой рентгеновской технологии (в частности, компьютерное томографическое сканирование) с высокой дозой облучения, которое приводит к весьма быстрому росту годового количества таких процедур во многих странах и соответственно к значительному увеличению коллективных доз.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The sudden prohibition on women working has made many of them extremely bitter and depressed. Внезапное установление запрета на трудоустройство женщин вызвало у многих из них чувство крайней горечи и депрессию.
Furthermore, over 30 per cent of poor children and 40 per cent of extremely poor children suffer from malnutrition. Более того, 30% детей, проживающих в условиях нищеты, и 40% детей, проживающих в условиях крайней нищеты, не получают достаточного питания.
A person is considered extremely poor if the per capita household expenditure is lower than the extreme poverty line and moderately poor if the per capita household consumption is lower than the moderate poverty line. Крайне бедным считается лицо, размер подушевых расходов домохозяйства которого ниже черты крайней бедности, а умеренно бедным - размер подушевых расходов домохозяйства которого ниже черты умеренной бедности.
The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets. Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать.
In view of the extremely volatile situation, a further reinforcement was made through the redeployment of 204 troops on 1 June, at which time the MONUC military presence on the ground numbered 1,004 all ranks. С учетом крайней неустойчивости ситуации в качестве нового подкрепления 1 июня сюда было переброшено еще 204 военнослужащих, в итоге на указанную дату численность военного контингента здесь составила 1004 военнослужащих всех званий.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
But this is combined with an extremely strong and ubiquitous state. Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством.
It's an extremely rare underfae with incredibly toxic skin. Это - чрезвычайно редкий темный фэйри, с невероятно ядовитой кожей.
That is extremely untrue and incredibly mean. Это совершенно неверно и невероятно грубо.
The tradition that I see him belonging to is, essentially... the one of graphic art as social protest, social criticism... which, of course, has extremely long roots. Традиция к которой я вижу его принадлежащим, это главным образом та... где графическое исскуство выступает как социальный протест, социальная критика... у которой конечно, невероятно глубокие корни.
I went on a psychopath spotting course, and I am now acertified - and I have to say, extremely adept - psychopathspotter. Я пошёл на курс по выявлению психопатов, и сейчас ясертифицированный и, должен отметить, невероятно способный, диагност психопатов.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In the framework of the "Juntos" (Together) programme, 460,000 extremely poor families had received assistance in the areas of food, health and education. В рамках программы «Вместе» 460 тысячам особо бедных семей была оказана помощь в области продовольствия, здравоохранения и образования.
The execution of New Jersey State Trooper Glen Randall has made this an extremely high profile case. Исполнительный лист штата Нью-Джерси Патрульный Глен Рэндалл сделал это черезвычайно особо важным делом.
Accommodation of persons with severe and extremely severe mental disabilities Размещение лиц с тяжелыми и особо тяжелыми психическими расстройствами
BelOMA-MMW named after S.I. Vavilov is the extremely sophisticated optomechanical and optoelectronic equipment (space, topographic, multispectral apparata, photogrammetric systems and complexes, cine-theodolite equipment, gyrostabilized sights, sights for armoured vehicles, laser guidance devices, industrial portable and stationary film projectors). ММЗ имени С.И.Вавилова - особо сложная оптико-механическая и оптико-электронная аппаратура (космические, топографические, спектрозональные, фотограмметрические системы и комплексы; кинотеодолитная техника; бронетанковые, гиростабилизированные прицелы, приборы лазерного наведения; промышленные передвижные и стационарные киноустановки).
Having no alternative economic activities and resources, the extremely poor rural inhabitants, the majority of whom lived on dry lands particularly susceptible to land degradation, reverted to the only resource they had - land - to survive. Не имея альтернативных экономических возможностей и источников средств существования, сельское население, живущее в условиях крайней нищеты и в основном в засушливых районах, особо подверженных почвенной деградации, вынуждено ради своего спасения обращаться к своему единственному источнику жизни - земле.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The lack of variety in food aid was heartbreaking and malnutrition rates, especially among young children, were extremely high. Поступающее в рамках помощи продовольствие чрезвычайно однообразно, и показатели истощения, особенно среди малолетних детей, очень высоки.
The informal retreat had proven extremely productive, even fostering and strengthening partnerships, and should become an annual event. Неофициальное выездное совещание оказалось чрезвычайно продуктивным, особенно в плане налаживания и укрепления партнерских отношений, и такие совещания необходимо проводить ежегодно.
The Committee is concerned at the extremely high level of chronic and persistent malnutrition in the State party, which undermines the right to life and survival of children, particularly among the rural and indigenous population. Комитет обеспокоен чрезвычайно высоким уровнем хронического и постоянного недоедания в государстве-участнике, которое подрывает право детей на жизнь и выживание, особенно среди сельского и коренного населения.
In an environment without law and order, humanitarian efforts have proved extremely difficult, especially in Liberia, where the escalation of the country's civil war in March 2003 resulted in a humanitarian crisis of immense proportions. В такой атмосфере беззакония оказалось чрезвычайно трудным осуществлять гуманитарную деятельность, особенно в Либерии, где в результате эскалации гражданской войны в марте 2003 года возник острейший гуманитарный кризис.
Therefore, delaying the implementation of sustainable structural transformation may become extremely costly in the future, particularly if worsening environmental conditions force the early replacement of past investments. Таким образом, отсрочка осуществления устойчивых структурных преобразований чревата крайне высокими затратами в будущем, особенно если ухудшающиеся экологические условия раньше запланированного срока потребуют новых инвестиций на смену прежним.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
What we have now is extremely honest and good. Наши отношения предельно честны, в них нет ничего плохого.
That is why today as never before politicians should be extremely balanced and sober in taking decisions on the use of military force. Поэтому сегодня, как никогда ранее, от политиков требуется принятие предельно взвешенных и трезвых решений по использованию военной силы.
We also feel that the scope of such cooperation should be extremely broad - spanning from conflict prevention and resolution to the promotion of socio-economic development, to combating the HIV/AIDS epidemic and eliminating poverty, crime and disease. Амплитуда такого сотрудничества, по нашему мнению, должна быть предельно широкой - от предотвращения и урегулирования конфликтов до содействия социально-экономическому развитию, борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД, ликвидации нищеты, болезней и преступности.
These measures are extremely complex, particularly in urban settings such as Venice and Chioggia where the raising must take account of the delicate architectural and monumental context. Эти меры предельно всеобъемлющи, в частности, применительно к таким городам как Венеция и Кьоджа, где повышение уровня воды затронет хрупкую архитектурную и монументальную обстановку.
On the basis of those reforms, and a new WHO agenda on global health, Dr. Bruntland made the extremely modest request that the core WHO budget from the donor countries should be raised sufficiently to absorb rising costs due to inflation and exchange rate changes. Основываясь на этих реформах и на новой повестке ВОЗ по здоровью, доктор Брунтланд сделал предельно скромный запрос на увеличение основного бюджета ВОЗ в связи с инфляцией и переменами обменного курса.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
It is not believed that it is appropriate to dictate this form of intervention magnitude, as it can be an extremely subjective specification. Участники сочли нецелесообразным диктовать величину этой формы воздействия, поскольку такое требование может носить чрезмерно субъективный характер.
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the current procedure for follow-up on concluding observations was extremely cumbersome and long-drawn-out. Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что нынешняя процедура осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями является чрезмерно громоздкой и затянутой.
The commodity price boom ended in mid-2008 as supply began to respond to the extremely high prices and demand fell owing to the slowdown in the world economy. Резкое повышение цен на сырьевые товары закончилось в середине 2008 года, когда предложение стало реагировать на чрезмерно высокие цены, а спрос снизился вследствие спада в мировой экономике.
It was first released to Radio Disney on October 14, 2005 to promote the Disney Channel Original Movie Twitches, but later grew to become extremely popular, which led to a mainstream release on February 25, 2006. Впервые она была выпущена для «Disney Channel Original Movies» Twitches на Radio Disney (Октябрь 2005), но потом его популярность росла и он стал чрезмерно популярным и в итоге был выпущен в феврале 2006 года.
While IEC was extremely confident that issuance of such cards would take less than five minutes for each, a large number of voters were still finding the formality preceding the issuance of the cards not only cumbersome but also slow and difficult. И хотя НКВ выразила твердую уверенность в отношении того, что выдача таких удостоверений будет занимать не более пяти минут на человека, многие избиратели по-прежнему считают, что процедура, предшествующая выдаче таких удостоверений, является не только обременительной, но и чрезмерно затянутой и сложной.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
OIOS also noted that sometimes the time allowed for vendors to submit proposals or bids was extremely short. УСВН также отметило, что иногда поставщикам отводится слишком мало времени для внесения предложений или оферт.
Moreover, the people of Marwaheen had been ordered by loudspeaker to leave town, although the routes for escaping were obstructed and the warning time given by IDF was extremely short. Кроме того, жителям Марвахина было приказано с помощью громкоговорителя покинуть город, хотя движение по дорогам было затруднено, а время, отведенное им ИСО, было слишком коротким.
As you should know, we have an extremely large lifting surface. У нас несущая поверхность слишком велика для нагрузки.
In the present Guatemala, that for decades has been under the imperial wing, there is extremely, too much poverty. В сегодняшней Гватемале, десятилетиями находящейся под имперским крылом, нищеты слишком, чрезвычайно много.
The region of the Pacific contains literally thousands of seamounts, which scientists are finding to be extremely rich in biodiversity and which hold great potential value for future generations. Однако, проявляя недальновидность, слишком многие забрасывают тралы над этими глубоководными районами, не понимая и игнорируя, какой ущерб они наносят морскому дну.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
That approach would seem advisable because of the extremely short time-frame for the first session. Такой подход представляется наиболее предпочтительным ввиду крайне ограниченной продолжительности первой сессии.
Thermal pollution affects the lake extremely negatively the lake, resulting in eutrophication and subsequent degradation of the most valuable relict component of a zoo- and phytocenosis complex. Термальное загрязнение крайне негативно влияет на озеро и ведет к эвтрофикации и последующей деградации наиболее ценного реликтового компонента зоо- и фитоценозного комплекса.
Most mental disorders in the United States are fear and anxiety disorders, and when you think about it, fear and anxiety are actually really extremely helpful animal emotions. Наиболее распространённые в США психические заболевания - это фобии и тревожные расстройства, и, если подумать, страх и тревога - это в действительности очень полезные животные эмоции.
Thanks to booming oil revenues, real GDP growth in Equatorial Guinea - Africa's fastest-growing economy - continues to be extremely high; it was about 65 per cent in 2001. Благодаря огромным поступлениям от продажи нефти реальный рост ВВП в Экваториальной Гвинее (составивший в 2001 году около 60 процентов) - африканской стране, экономика которой развивается наиболее быстрыми темпами, - сохранится на весьма высоком уровне.
Of course, in the domain of public health this risk is extremely high: one of the most prominent risks is the overlap between horizontal policies and vertical policies. Наиболее явно такие риски проявляются в том случае, когда происходит дублирование горизонтальных мер политики и вертикальных мер политики.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Silicon is more reactive than carbon, which could make it optimal for extremely cold environments. Кремний более активен, чем углерод, что делает его оптимальным для экстремально холодных условий.
The emergency portion of each triple valve is activated by the extremely rapid rate of reduction of train line pressure. Аварийная часть тройного клапана срабатывает при экстремально быстром падении давления в магистрали.
Why engage in extreme sports when we can extremely drink and smoke? Зачем заниматься экстремальным спортом если можно экстремально бухать и пыхать?
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - I would have thought it was extremely... delicate. Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
For example, as the cost of 3D printing technology declines, it is "easy to imagine" that production may become "extremely" local and customized. Например, по мере снижения себестоимости 3D-принтинга, «легко себе представить», что производство может стать «экстремально» локализованным и клиентоориентированным.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The leader was extremely cruel and cunning, she... Главарь был ужасно злобен и коварен, она...
Alan was absolutely sombre, Philippe extremely tense. Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный.
That means I'm very short, and extremely fat. Что означает, что я очень низкорослый, и ужасно толстый.
There's a reality here which is extremely difficult to grasp, now topped by a fascinating new dimension. ћестную действительность и так ужасно сложно пон€ть. ј теперь открываетс€ еще одна удивительна€ ее сторона.
The independent expert wished to underline that he was terribly pained to see the extremely poor living conditions of the IDPs at their present location in Garowe. Независимый эксперт хотел бы подчеркнуть, что ему было ужасно больно видеть крайне неудовлетворительные условия проживания внутренне перемещенных лиц в нынешнем месте их поселения в Гароуэ.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
At the same time, developments in telecommunications make it possible, both within and between firms, to react extremely rapidly to changes wherever in the world they might occur. В то же время благодаря прогрессу в области электросвязи возникает возможность, как в рамках фирм, так и в отношениях между ними, для в высшей степени быстрого реагирования на изменения, которые могут происходить в самых различных частях мира.
Mr. AVTONOMOV thought that the report under review had presented in an extremely open and clear manner the basic problems with which the State party was contending in the area of racism and which generally were a legacy of the apartheid regime. Г-н АВТОНОМОВ считает, что рассматриваемый доклад в высшей степени откровенной и ясной форме представляет основные проблемы, с которыми сталкивается государство-участник в области расизма и которые большей частью являются последствиями режима апартеида.
The Special Rapporteur believes that, in the legitimate effort to prevent and eliminate terror, progress towards enhancing the basic right to information is extremely vulnerable and is highly susceptible to unwarranted restrictions. Специальный докладчик считает, что при осуществлении законных усилий по предупреждению и ликвидации терроризма в крайне уязвимом положении оказывается продвижение в сторону обеспечения основополагающего права на информацию, которое также в высшей степени подвергается необоснованным ограничениям.
Extremely menacing vibrations were all around us. В высшей степени опасные вибрации были кругом вокруг нас.
First, we feel that the French-British initiative has led to intense activity that we believe to have proven extremely fruitful already. Во-первых, мы считаем, что эта франко-британская инициатива повлекла за собой активизацию деятельности, которая, как мы полагаем, уже оказалась в высшей степени плодотворной.
Больше примеров...