Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
However, some of the new tariffs were set at extremely high levels. Однако некоторые из новых тарифов были установлены на чрезвычайно высоком уровне.
Transforming extremely large data sets into meaningful information reveals trends and patterns that will be useful to policymakers in the fields of health, education, agriculture and financial services. Преобразование чрезвычайно крупных массивов данных в полезную информацию обнаруживает тенденции и модели, которые могут оказать помощь разработчикам политики в областях здравоохранения, образования, сельского хозяйства и финансовых услуг.
The representative of the Network expressed the belief that the methodology had been extremely rigorous and had served organizations well over the past 12 years. Представитель Сети выразила уверенность в том, что методология является чрезвычайно четкой и что она удовлетворяла потребности организаций в течение последних 12 лет.
In addition, the kitchen where the prisoners' food was prepared was extremely dirty and the cooking utensils were of very poor quality. Кухня, в которой готовят пищу для заключенных, была в чрезвычайно грязном состоянии, а кухонная утварь - крайне низкого качества.
One country to the north of us was extremely eloquent on the non-use of the veto in the case of the responsibility to protect, an area in which that country has in the recent past played a leading role in organizing several workshops. Одна страна к северу от нас была чрезвычайно красноречива по вопросу неприменения права вето в случае ответственности за защиту в области, в которой эта страна в недавнем прошлом играла ведущую роль в организации нескольких семинаров.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
ICRC recently expanded its home-care programme for extremely vulnerable people. МККК недавно расширил свою программу помощи на дому для лиц, находящихся в крайне уязвимом положении.
Infancy is an extremely critical period, when physical, emotional and cognitive developments are imprinted. Крайне критическим периодом является младенчество, когда закладываются тенденции физического, эмоционального и умственного развития.
Nonetheless, the Committee is extremely concerned at the very poor health situation of children and the unavailability of health-care services in the State party for them. Тем не менее Комитет особо обеспокоен крайне низким уровнем охраны здоровья детей и отсутствием в государстве-участнике служб здравоохранения для них.
Mr. OLIVENCIA RUIZ (Spain), referring to paragraph 40, noted that the study of real rights to security in varying systems of public law was extremely problematical. Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания), останавливаясь на пункте 40, отмечает, что возможность изучения фактических прав на обеспечение в различных системах публичного права представляется крайне проблематичной.
While Dutch propaganda tried to paint the battle as a Dutch victory or a "glorious defeat" and the populace publicly rejoiced at the heroism shown, Admiral Tromp and the other flag officers knew better, all coming home in an extremely dark mood. Хотя голландская пропаганда попыталась представить сражение как голландскую победу или «славное поражение», адмирал Тромп и другие офицеры вернулись домой в крайне мрачном настроении.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
They were extremely competent; detail oriented, and always kept in touch throughout the entire process. Вы были очень компетентны, внимательны к деталям и поддерживали связь на протяжении всего процесса.
He was very worried about you and extremely angry with us for, lets say, loosing you. Он был очень расстроен из-за тебя и ругал нас за твою, скажем, пропажу.
The gap between the extremely high expectations of the population and the capacity of the Government to deliver basic social services also contributes to the fragility of the State. Несоответствие между очень большими ожиданиями населения и способностью правительства оказывать основные социальные услуги является одной из причин слабости государства.
The cells were extremely dark and without ventilation, as there was only one very small window, and the stench was overpowering. В этих камерах было очень темно, вентиляция отсутствовала, поскольку там было лишь одно маленькое окно, и воздух был наполнен зловонием.
I find weather extremely fascinating. Я считаю погоду очень увлекательным делом.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
She takes this opportunity once again to express her gratitude for the extremely good cooperation that the Government of Azerbaijan extended to her. Пользуясь настоящей возможностью, она вновь выражает признательность правительству Азербайджана за исключительно высокий уровень сотрудничества с ней.
Nepal deems it extremely significant that all five nuclear-weapon States are now parties to the nuclear non-proliferation Treaty. Непал придает исключительно большое значение тому факту, что все пять государств, обладающих ядерным оружием, являются в настоящее время участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
The representative of the United States observed that incidents of this kind among the United Nations community were extremely rare. Представитель Соединенных Штатов отметил, что инциденты подобного рода, затрагивающие общину Организации Объединенных Наций, случаются исключительно редко.
The Guide to Practice will be an extremely valuable resource for States in this complex aspect of treaty law. Руководство по практике будет исключительно ценным источником для государств применительно к этому сложному аспекту права международных договоров.
You're smart, cool-headed, extremely loyal, which is surprising, considering you were charged with treason. Вы умны, хладнокровны, исключительно преданны, что впечатляет, учитывая, что вас обвиняли в измене.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Psychopaths can be extremely charming and manipulative. Психопаты могут быть весьма очаровательными и умеют ловко манипулировать людьми
However, all graduating countries are small island developing States, extremely vulnerable in their development and highly susceptible to external shocks. Однако все страны, переставшие считаться наименее развитыми, - это малые островные развивающиеся государства, крайне уязвимые в своем развитии и весьма чувствительные к внешним потрясениям.
Such routes can be extremely complicated. Эти маршруты могут быть весьма сложными.
Those resolutions were considered to represent an extremely positive development and to provide a solid point of reference for further work. Принятие этих резолюций, как было отмечено, представляет собой весьма положительный шаг и обеспечивает надежную исходную базу для дальнейшей работы.
The issues related to global warming, ozone depletion, the El Niño Southern Oscillation and ocean atmosphere interaction and global climate change, once only of academic interest, have now become extremely relevant. Вопросы, касающиеся глобального потепления, истощения озонового слоя, периодически возникающего южного течения "Эль-Ниньо", взаимодействия океана и атмосферы, а также глобального изменения климата, которые прежде представляли лишь академический интерес, в настоящее время стали весьма актуальными.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Of the total number of extremely poor workers, 63.2 per cent are unskilled labourers and 23.3 per cent are farmers or agriculture and livestock workers. Лица, проживающие в условиях крайней нищеты, в основном относятся к категории неквалифицированных рабочих, а еще 23,3% из них являются фермерами, сельскохозяйственными рабочими и рыбаками.
The Commission had adopted 12 resolutions, of which at least 6 were extremely relevant to the work of the Commission acting as the preparatory committee. Комиссия приняла 12 резолюций, из которых по крайней мере 6 имеют исключительно большое значение для работы подготовительного комитета.
Consequently, over a third of the overall population is moderately or extremely food insecure, with pockets of acute malnutrition in remote areas where distribution of aid remains a challenge. Поэтому более одной трети всего населения живет в условиях средней или крайней продовольственной нестабильности, причем в отдаленных районах, где наблюдаются проблемы с распределением помощи, имеются группы населения, страдающие от острого недоедания.
The Special Rapporteur is extremely concerned that since this amendment was introduced in 2005, at least 17 members of NGOs have been imprisoned based on this article, and hundreds of others questioned by members of the police and security forces. Специальный докладчик чрезвычайно обеспокоена тем, что за время, прошедшее после принятия этой поправки в 2005 году, по крайней мере 17 членов неправительственных организаций были отправлены в тюрьму на основании данной статьи, а полиция и силы безопасности подвергали допросам сотни других членов.
In developing countries, where many extremely poor people do not even appear on the civil registers, or where the means to compile statistics even on relatively identifiable sections of the population are lacking, the statistics that do exist are far from complete or reliable. В развивающихся странах, где многие люди, живущие в условиях крайней нищеты, даже не фигурируют в актах гражданского состояния и где отсутствуют механизмы сбора статистических данных даже по относительно распознаваемым слоям населения, имеющиеся статистические данные никоим образом нельзя считать полными или достоверными.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Ji Sun, this guy is extremely popular in the company. Чжи Сон, этот парень невероятно популярен.
This was waving TV for five and a half days, and people get so extremely happy when they can send a warm message to their loved ones. В течение 5,5 дней это было телевидение приветствий, и люди были невероятно счастливы послать тёплые приветы своим близким.
I can assure you that's extremely unlikely, detective, and if they were I don't recall any dark matter lightning storms before I moved to town. Я могу гарантировать вам, что это абсолютно невероятно, детектив и даже если они были, я не припомню гроз из темной материи до того, как переехал в город.
An extremely valuable one. А невероятно ценная кость.
'Progress was extremely slow 'as I had to keep stopping to refill my radiator.' Мы продвигались невероятно медленно так как надо было постоянно пополнять водой радиатор.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Mr. KRETZMER said he was very pleased with the report and in particular found the annexes extremely useful. Г-н КРЕЦМЕР выражает глубокое удовлетворение по поводу доклада, особо отмечая при этом исключительную полезность приложений к нему.
I should like in particular to underline that our countries have extremely good relations as allies, which Belarus cherishes and is proud of. Я особо хочу подчеркнуть, что между нашими странами существуют самые добрые союзнические отношения, которыми Беларусь гордится и дорожит.
The conclusion is that, of the country's 150 municipalities, 71 (47 per cent) are vulnerable, including 14 (9.3 per cent) that may be characterized as extremely vulnerable. Было установлено, что население 71 из 151 муниципии страны (47%) можно охарактеризовать как уязвимое, причем в 14 из них (9,3%) оно особо уязвимо.
As a competent partner we are happy to provide you with solutions especially for extremely difficult solutions. Нам бывает особенно приятно оказать Вам квалифицированную помощь и помочь в решении Ваших проблем, когда дело касается транспортировки грузов в особо сложных экстремальных условиях.
Lengthy sentences had been imposed on persons who, despite their youth, were hardened criminals who had been convicted of extremely serious crimes and constituted an extreme danger to society. Приговоры на большие сроки заключения выносились лицам, которые, несмотря на свой молодой возраст, являются закоренелыми преступниками, признанными виновными в совершении особо тяжких преступлений, и представляют особую опасность для общества.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The question of sharing of oil and gas was extremely relevant and particularly complex in the modern world. Вопрос об общих залежах нефти и газа исключительно важен и особенно сложен в современном мире.
It is also extremely relevant to ensure that all actors involved in peacekeeping missions, especially those at high-ranking levels, receive adequate gender sensitivity training. Также считаем исключительно важным обеспечивать, чтобы все сотрудники миссий по поддержанию мира, особенно на высоком уровне, проходили надлежащую подготовку по гендерным вопросам.
Cross-sectoral impacts, especially those related to poverty and land use, are extremely severe in many African countries and their effective incorporation in national forest programmes has proven difficult. Межсекторальные последствия, особенно связанные с нищетой и землепользованием, являются крайне острыми во многих африканских странах и их эффективное включение в национальные лесохозяйственные программы оказалось сложным делом.
The country has slowed down in its development for many years and that was especially reflected upon extremely critical position of the Indian population. Страна надолго затормозилась в своем развитии, что особенно отразилось на и без того критическом положении индейского населения.
In the case of artisanal mining, a particularly unfortunate and unacceptable phenomenon is the use of child labour, usually in extremely poor areas where families depend on their children's pay as part of the household income. Особенно прискорбным и неприемлемым аспектом кустарного горного промысла является использование детского труда, особенно в районах крайней бедности, где детские заработки составляют неотъемлемую часть семейного дохода.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
In order to avoid possible political bias and institutional fragmentation, the role of non-State actors in the identification or formation of customary rules should be extremely limited. Для того чтобы избежать возможной политической предвзятости и институциональной фрагментации, роль негосударственных деятелей в вопросе идентификации или формирования норм обычного права должна быть предельно ограниченна.
The question is an extremely acute one: either such a system would be established for all of Europe or, as in the past, only for a select few. Вопрос стоит предельно остро: либо создавать такую систему для всей Европы, либо, как и прежде, - только для некоторых.
And everything, extremely closely. И мы будем предельно бдительны.
Those fleeing to the second floor and on the roof were extremely roughly taken away by riot police wearing masks. В конце концов с теми, кто успел забраться на второй этаж и на крышу дома, предельно жёстко разобрался ОМОН в масках».
At the same time, as we have already noted more than once, an extremely balanced approach needs to be taken in connection with this issue, and it must be regarded as forming part of the complex of measures aimed at reforming the Council. Вместе с тем, как мы уже не раз отмечали, к этому вопросу надо подходить предельно взвешенно и рассматривать его в комплексе мер, направленных на реформирование Совета.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
It is not believed that it is appropriate to dictate this form of intervention magnitude, as it can be an extremely subjective specification. Участники сочли нецелесообразным диктовать величину этой формы воздействия, поскольку такое требование может носить чрезмерно субъективный характер.
JS2 noted that the implementation of the Counter-Terrorism law is considered a clear violation of human rights law, due to extremely loose interpretation of the law whose ambiguous wording gives the authorities a wide scope of power. В СП2 отмечено, что процесс осуществления Закона о контртеррористической деятельности считается однозначным нарушением правовых норм в области прав человека вследствие чрезмерно вольного толкования его положений, недвусмысленные формулировки которых предоставляют властям широкую свободу действий.
Several mentioned that the structure of the organization was very bureaucratic and that it was extremely difficult to get cases heard at the Committee on Standards. По мнению других, структура организации является чрезмерно бюрократической и слишком сложно добиться заслушания какого-либо дела в Комитете по стандартам.
While IEC was extremely confident that issuance of such cards would take less than five minutes for each, a large number of voters were still finding the formality preceding the issuance of the cards not only cumbersome but also slow and difficult. И хотя НКВ выразила твердую уверенность в отношении того, что выдача таких удостоверений будет занимать не более пяти минут на человека, многие избиратели по-прежнему считают, что процедура, предшествующая выдаче таких удостоверений, является не только обременительной, но и чрезмерно затянутой и сложной.
However, as the authorities themselves pointed out, public defenders are poorly qualified, extremely badly paid and overworked, so that it is virtually impossible for them to ensure an adequate defence. В то же время, как отмечали сами представители властей, назначаемые адвокаты недостаточно квалифицированны, получают низкую зарплату и чрезмерно загружены работой, в результате чего они практически не могут осуществлять адекватную защиту обвиняемых.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
It would be extremely rash to assume that if a reservation were incompatible with the object and purpose of the treaty, a State would not be a party to it; thus, the question was essentially what the threshold of proof was. Было бы слишком опрометчиво предположить, что в случае несовместимости оговорки объекту и цели договора государство перестанет быть его участником; иначе говоря, по существу вопрос заключается в том, что же является предельным мерилом доказательства.
In part, these problems are brought about by the fact that teachers' salaries, although extremely low in most countries, consume over 90 per cent of educational budgets, leaving little money for the maintenance of buildings or the purchase of supplies. Отчасти эти проблемы обусловлены тем, что на зарплату учителей, хотя она в большинстве стран чрезвычайно мала, уходит свыше 90 процентов средств, выделяемых по бюджету на образование, и слишком мало остается денежных средств на содержание зданий или закупку принадлежностей.
In the present Guatemala, that for decades has been under the imperial wing, there is extremely, too much poverty. В сегодняшней Гватемале, десятилетиями находящейся под имперским крылом, нищеты слишком, чрезвычайно много.
As he once admitted, he had to leave the national team because of the extremely tense competition between him and more successful boxers such as Artur Beterbiev. По собственному признанию, уйти из сборной ему пришлось из-за слишком высокой конкуренции со стороны более удачливых Матвея Коробова и Артура Бетербиева.
The Walker bullet was too damaged to run conclusive ballistics studies on it, but neutron activation analysis later showed that it was "extremely likely" that it was made by the same manufacturer and for the same rifle make as the two bullets which later struck Kennedy. Пуля, ранившая Уокера, была слишком деформирована для проведения баллистической экспертизы, но нейтронно-активационный анализ позже показал, что она, «весьма вероятно», сделана тем же производителем и выпущена из той же винтовки, что и те две пули, которые позже поразили Кеннеди.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
This is one of the extremely sore points that have harmed the credibility of the international Organization over the past few years. Это - один из наиболее болезненных моментов, серьезно подорвавших доверие к международной Организации за последние годы.
This decision will undoubtedly have extremely serious, if not fatal, consequences for those sectors of the population most vulnerable to these three communicable diseases. Это решение, безусловно, чревато самыми серьезными, а возможно, и фатальными последствиями для тех слоев населения, которые наиболее уязвимы перед этими тремя инфекционными заболеваниями.
In the absence of eyes and ears on the ground, when not only aid personnel but also journalists are prohibited from accessing the most vulnerable areas, the rest of the world has reason to be extremely worried. В отсутствие на местах очевидцев событий, когда не только гуманитарному персоналу, но и журналистам запретили доступ в наиболее уязвимые районы, весь остальной мир вправе испытывать огромную тревогу.
Regularly recruit young people with skills who are available, well-balanced, willing to work in teams and interested in helping the extremely poor. привлечение к работе на регулярной основе молодых людей, обладающих какой-либо специальностью, не занятых, уравновешенных и готовых к совместной работе и оказанию помощи представителям наиболее обездоленных слоев;
In the banking sector, some of the most important work has been in the countries with economies in transition, where mono-banking and rudimentary financial systems were expected to handle the extremely difficult tasks of enterprise restructuring and shifting incentives. В банковском секторе определенная часть наиболее важных мероприятий осуществлялась в странах с переходной экономикой, где выполнение чрезвычайно трудных задач реорганизации предприятий и пересмотра системы стимулов должно было лечь на недиверсифицированные и неразвитые финансовые системы.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Silicon is more reactive than carbon, which could make it optimal for extremely cold environments. Кремний более активен, чем углерод, что делает его оптимальным для экстремально холодных условий.
Because that lead paint is extremely toxic. What? Потому что эта свинцовая краска экстремально токсична.
It is generally accepted - and, indeed, recognized by society - that children who for reasons beyond their control find themselves in extremely difficult circumstances need special attention, protection and assistance. Общепринято, и это осознается обществом, что в особом внимании, защите и помощи нуждаются дети, которые не по своей воле находятся в экстремально трудных условиях.
They still play loud, extremely loud rock music Они все еще включают громкую, экстремально громкую музыку
A unique cooling treatment for the entire body, using extremely low temperatures (160ºC below zero). Уникальный метод холодового лечения всего тела, использующий экстремально низких температур.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Chief Webber. I'm extremely sorry, Доктор Веббер, мне ужасно жаль, но...
Though extremely painful, its effects are temporary. Хотя ужасно больно, но эффекты временные.
You both have been extremely helpful. Вы оба мне ужасно помогли.
There's a reality here which is extremely difficult to grasp, now topped by a fascinating new dimension. ћестную действительность и так ужасно сложно пон€ть. ј теперь открываетс€ еще одна удивительна€ ее сторона.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The informal consultations had been more than adequate and the explanation by the Secretariat extremely clear. Проведение неофициальных консультаций было вполне достаточным, а разъяснения Секретариата являются в высшей степени четкими.
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) likewise welcomed the extremely interesting, constructive and substantive dialogue held between the Committee and the Netherlands delegation. Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) также с удовлетворением отмечает качество в высшей степени интересного, конструктивного и насыщенного диалога между Комитетом и делегацией Нидерландов.
Business networks based on barter and other forms of non-monetary transaction are extremely anti-competitive; among other defects, they deter entry; производственные системы, опирающиеся на бартерную или иные формы безденежных расчетов, являются в высшей степени неконкурентоспособными; среди прочих недостатков они сдерживают создание новых предприятий;
But coming up with an approach that gains broad international support will prove extremely difficult. Но разработка реформистского подхода, который получил бы широкую международную поддержку, будет делом в высшей степени сложным.
An extremely well controlled study is Saikia & Mohanty's study of indigenous/tribal Bodo children in Assam, India. В высшей степени корректно провели исследование Саикия и Моханти, которые изучали положение детей, принадлежащих к коренному населению/ племени бодо, в Ассаме, Индия.
Больше примеров...