Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
A well-coordinated and resourced strategy is needed to prevent this extremely dangerous possibility. Для того чтобы не допустить развитие этого чрезвычайно опасного сценария, необходимо проводить хорошо скоординированную политику и выделять для этого соответствующие ресурсы.
This is intractable for realistic problems, as the number of possible hidden node sequences typically is extremely high. Это затруднительно, поскольку число возможных скрытых последовательностей узла обычно чрезвычайно высоко.
I will not be callous enough to mention some by name, but the level of violence is extremely high. Я не настолько бессердечен, чтобы упоминать некоторые их них поименно, но уровень насилия чрезвычайно высок.
Financial reforms have been particularly substantial, while progress in the judicial sector has been extremely slow. Самые значительные успехи сделаны в проведении финансовой реформы, в то время как процесс реформ в области правосудия идет чрезвычайно медленными темпами.
Extremely flammable and flammable aerosols shall be assigned to group F. NOTE: Flammable components are flammable liquids, flammable solids or flammable gases and gas mixtures as defined in Notes 1 to 3 of sub-section 31.1.3 of Part III of the Manual of Tests and Criteria. Чрезвычайно легковоспламеняющимся и легковоспламеняющимся аэрозолям назначается группа F. ПРИМЕЧАНИЕ: Легковоспламеняющимися компонентами являются легковоспламеняющиеся жидкости, легковоспламеняющиеся твердые вещества или легковоспламеняющиеся газы и смеси газов, которые определяются в примечаниях 1-3 в подразделе 31.1.3 части III Руководства по испытаниям и критериям.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The economic and social situation of Guinea-Bissau was extremely difficult, with no reliable electricity or water supply. Экономическое и социальное положение Гвинеи-Бисау является крайне тяжелым из-за отсутствия надежного снабжения электроэнергией и водоснабжения.
Technically it would, but it's extremely wasteful. Технически это сработает, но будет крайне расточительно.
For an economy such as Bulgaria's, 80 per cent of whose products are intended for foreign markets, such sanctions were extremely burdensome. Для экономики такой страны, как Болгария, 80 процентов продуктов которой предназначены для иностранных рынков, такие санкции были крайне обременительными.
They provide extremely useful definitions, thus allowing all stakeholders to share a common understanding and interpretation of the following terms: В этих документах приводятся крайне полезные определения, что позволяет всем заинтересованным сторонам иметь общее понимание и толкование следующих определений:
The fires these caused led to panic and chaos among the sick and wounded, necessitated two evacuations in extremely perilous conditions, caused huge financial losses as a result of the damage and put the lives of several hundred civilians including medical staff at very great risk. Возникшие в результате этого пожары вызвали панику и хаос среди больных и раненых, необходимость эвакуировать двух больных в крайне тяжелом состоянии, привели к большим финансовым потерям в результате повреждений и поставили под серьезную угрозу жизнь нескольких сотен гражданских лиц, в том числе медицинского персонала.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
But these galaxies are actually moving at extremely high speeds. Но на самом деле эти галактики движутся с очень большой скоростью.
This results in an extremely light scanner, which performs the scan in approximately one minute and detects much more than a traditional antivirus. В итоге получился очень легкий сканер, который осуществляет сканирование примерно за 1 минуту и обнаруживает значительно больше угроз, нежели традиционные антивирусы.
The International Tribunal for the Law of the Sea recently celebrated its tenth anniversary, and the ceremonial presentation on that occasion was followed by an extremely well organized seminar on very relevant topics and issues. Международный трибунал по морскому праву недавно отметил свою десятую годовщину, а за церемонией презентации по этому поводу последовали хорошо организованные семинары по очень важным темам и вопросам.
Look, I was just as shocked as you are when he told me, and... obviously, he's been extremely upset over the memory. Послушай, я была также шокирована, как и ты, когда он сказал мне, и... без сомнений, он был очень расстроен этим воспоминанием.
Extremely, but so cool. Очень, но так здорово.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The task of peace-building and reconstruction in these countries is extremely difficult. В этих странах задача упрочения мира и восстановления исключительно сложна.
In this regard, the African Peer Review Mechanism (APRM) is an extremely powerful and positive tool for improving governance in Africa. В этом отношении Механизм взаимного контроля африканских стран является исключительно мощным и полезным средством совершенствования управления в Африке.
While some financiers invest in the extremely lucrative business of selling khat, moneys are also being reinvested in criminal activities that are not limited to piracy. Некоторые финансисты вкладывают средства в исключительно прибыльное дело торговли катом, однако денежные средства также повторно вкладываются в преступную деятельность, которая не ограничивается пиратством.
Back then, against a backdrop of government reluctance to force debt write-downs, along with massively over-valued real housing prices and excessive real wages in some sectors, moderate inflation would have been extremely helpful. Уже тогда умеренная инфляция была бы исключительно полезной в качестве противодействия нежеланию правительств осуществлять вынужденное списание долгов с одновременными чрезвычайно завышенными ценами на жилье и избыточно высокими фактическими зарплатами в некоторых отраслях экономики.
Since August 1995, control of disputed locations in Upper Nile/Jonglei has changed frequently from one faction to another, forcing relief efforts to be conducted within an extremely constrained operational framework. С августа 1995 года контроль в спорных районах в Верхнем Ниле/Джонглее переходил зачастую от одной группировки к другой, что обусловливало исключительно сложные оперативные условия осуществления усилий по оказанию чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Refugee return, which the United Nations High Commission for Refugees thought would be extremely unlikely, has largely happened. Беженцы вернулись, чего Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев весьма не ожидало, что уже произошло.
Over 40,000 SOEs were privatized extremely rapidly, but the results in terms of improved productivity and competitiveness have been patchy to say the least. Свыше 40000 государственных предприятий были приватизированы в кратчайшие сроки, однако результаты с точки зрения повышения производительности и конкурентоспособности, мягко говоря, были весьма неодинаковыми.
This is especially so in the case of some service sectors where businesses may have low employment and low capital expenditure but extremely high turnover, such as information technology companies, which further reinforced our preference for manufacturing businesses. Такая зависимость особенно ярко проявляется в некоторых обслуживающих секторах, предприятия в которых могут характеризоваться незначительным числом занятых и низкими капитальными расходами, однако при этом весьма существенным оборотом, например компании в области информационных технологий, что еще раз подтвердило правильность нашего решения об обследовании промышленных предприятий.
Hofmann's general attitude toward abstraction as virtually a moral imperative for the serious painter was also extremely influential. Весьма влиятельным было отношение Хофманна к абстракции как фактически моральному императиву серьезного художника.
That course of action would have an extremely adverse effect on the whole approach to multilateral cooperation in the field of space exploration. Это весьма негативно скажется на всей совокупности направлений многостороннего сотрудничества в области освоения космического пространства.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
This is an extremely relevant issue, and one that must be clarified through a concerted interpretation of the central-State and inter-union norms. Этот вопрос является крайней важным, и его необходимо прояснить путем согласованного толкования общегосударственных и профсоюзных норм.
Households with a Nicaraguan head of household account for 6.7 per cent of all poor households and 7.9 per cent of extremely poor households. На домохозяйства с никарагуанцами во главе приходится 6,7% всех бедных домохозяйств и 7,9% домохозяйств в условиях крайней нищеты.
Various vulnerable groups, including mainly extremely poor households, families engaged in small- and medium-sized agricultural production, agricultural labourers, children, breastfeeding mothers and elderly persons are confronted with food insecurity. Различные уязвимые группы, к которым относятся преимущественно семьи, проживающие в условиях крайней нищеты, и семьи, занимающиеся мелким и средним сельскохозяйственным производством, работники, занятые в сельском хозяйстве, дети, кормящие матери и лица пожилого возраста, страдают от отсутствия продовольственной безопасности.
According to the "Sustainable Development Programme", the number of poor or extremely poor families in the Republic amounted to 23.7% in 2008, the enrolment of whose children in the higher education system is a matter of concern. Согласно Программе устойчивого развития доля малоимущих семей и семей, живущих в условиях крайней бедности, составила в Республике в 2008 году 23,7%, и показатель охвата детей из этих семей обучением в высших учебных заведениях вызывает обеспокоенность.
The current trend continues to have a lopsided impact on the poor and on the increasing numbers of extremely poor and vulnerable people, who are those least able to counter the impact of economic dislocations facing our countries. Нынешняя тенденция продолжает по-разному сказываться на жизни беднейших слоев населения и вести к росту числа и снижению защищенности людей, живущих в условиях крайней нищеты, которые меньше всего способны противостоять последствиям экономических потрясений, с которыми сталкиваются наши страны.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Yes, because our planet is extremely generous, our oceans are full of great wealth. Да. Потому что наша планета невероятно щедра, океаны полны богатств.
If I discover that you were somehow involved in freeing this boy, the consequences will be extremely severe. Если я узнаю, что ты как-то участвовала в освобождении этого мальчика, последствия будут невероятно жестокими.
In that context, we recall that towards the very end of the recent informal consultations on the draft resolution on fisheries, the participants in the negotiations were extremely close to consensus agreement, with only one delegation standing outside that consensus. В этой связи мы хотели бы напомнить, что в конце недавно состоявшихся неофициальных консультаций по проекту резолюции по рыбному промыслу участники переговоров были невероятно близки к консенсусному соглашению, и лишь одна делегация, не присоединившись к консенсусу, осталась в стороне.
Well, it's the first time I've ever danced to my extremely pretentious fountain. and it's the first time I've ever felt this "satisfied." Ну, я впервые танцевал в своем невероятно навороченном фонтане и это первый раз, когда я чувствую это удовлетворение.
These repairs were extremely successful. Ремонт был невероятно успешным.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Most were extremely concerned about their current conditions in Serbia, particularly with the approach of winter. Большинство из них были особо озабочены нынешними условиями жизни в Сербии, особенно в преддверии наступления зимы.
Mr. KRETZMER said he was very pleased with the report and in particular found the annexes extremely useful. Г-н КРЕЦМЕР выражает глубокое удовлетворение по поводу доклада, особо отмечая при этом исключительную полезность приложений к нему.
I would also like to emphasize that the Joint Mission is carrying out its work in an extremely dangerous, volatile and unpredictable environment. Кроме того, я хотел бы особо отметить, что Совместная миссия проводит свою работу в крайне опасных, нестабильных и непредсказуемых условиях.
These negotiations are extremely delicate - Эти переговоры особо деликатные -
Well-being of extremely vulnerable individuals attended. Обеспечение благополучия особо уязвимых беженцев.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The K-500 series has been developed for extremely heavy applications where the sliding door may weigh up to 1.200 kilos. Серия K-500 разработана для использования в особенно тяжёлых конструкциях, где вес двери может достигать 1200 кг.
Economic and technical cooperation among developing countries was extremely useful and opportunities in that regard must not be overlooked, especially in periods of great difficulty when the traditional sources of cooperation could not be relied upon. Парагвай считает в целом позитивным экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами, возможностями которого не следует пренебрегать, особенно в эти трудные времена, когда не всегда можно рассчитывать на традиционные источники сотрудничества.
Although very large impacts causing global ecological disasters are extremely rare, smaller impacts may still cause vast regional destruction, especially in the case of impacts in the oceans. Удары очень крупных объектов, приводящие к глобальным экологическим катастрофам, чрезвычайно редки, но и удары объектов меньших размеров могут все же вызвать крупномасштабные региональные разрушения, особенно при их падении в океаны.
However, owing to the regional disparities in the reproduction pattern, the average is somewhere between the extremely young population, most typical of the province of Kosovo and Metohija, and the rapidly ageing population of other regions, with well-known demographic and social implications. Однако ввиду региональных различий в структуре воспроизводства средний показатель складывается из значений, характерных для очень молодого населения, что особенно типично для провинций Косово и Метохия, и для быстро стареющего населения других регионов с вытекающими отсюда хорошо известными демографическими и социальными последствиями.
However, it is deeply concerned about the extremely low representation of women, in particular Dalit and indigenous women, in high-level decision-making positions, public service, the judiciary and the diplomatic service; in the National Human Rights Commission; and at the local level. Однако Комитет глубоко обеспокоен крайне низкой представленностью женщин, особенно женщин из числа далитов и коренных народов, на ответственных должностях, в судебных органах и на государственной и дипломатической службе; в Национальной комиссии по правам человека; и на местном уровне.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
My answer is extremely clear and simple. Мой ответ предельно прост и очевиден.
Despite a certain upturn in economic growth rates, poverty was still widespread, and in many parts of the continent, extremely acute. Несмотря на некоторое увеличение темпов экономического роста, по-прежнему широко распространена нищета, проб-лема которой в некоторых странах континента стоит предельно остро.
And everything, extremely closely. И мы будем предельно бдительны.
Mr. BRASACK (Germany): As always, I will try to be extremely brief and simple, if possible. Г-н БРАЗАК (Германия) (перевод с английского): Как всегда, я постараюсь по возможности изъясняться предельно лаконично и незамысловато.
On the basis of those reforms, and a new WHO agenda on global health, Dr. Bruntland made the extremely modest request that the core WHO budget from the donor countries should be raised sufficiently to absorb rising costs due to inflation and exchange rate changes. Основываясь на этих реформах и на новой повестке ВОЗ по здоровью, доктор Брунтланд сделал предельно скромный запрос на увеличение основного бюджета ВОЗ в связи с инфляцией и переменами обменного курса.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Ongoing reports linking high rates of attempted and completed suicide amongst workers in the technology industry with requirements to work extremely long hours are of particular concern. Особую озабоченность вызывают продолжающие поступать сообщения о том, что количество самоубийств и попыток суицида среди лиц, работающих в отраслях с передовыми технологиями, напрямую связано с тем, что им приходится работать на протяжении чрезмерно длительного времени.
The Department of Peacekeeping Operations had had an extremely heavy workload in recent times, since it had to launch a series of new missions and to expand ongoing missions, such as, for example, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. За последнее время рабочая нагрузка Департамента операций по поддержанию мира чрезмерно возросла, поскольку ему приходится заниматься развертыванием ряда новых и расширением уже существующих миссий, таких, например, как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Despite the changeable weather which was this year extremely warm but sometimes was threatening with flooding, summer flowers look perfectly. Несмотря на непостоянную летную погоду, которая была то чрезмерно теплой, то грозила наводнениями, летние цветы выглядят отлично.
On a broader level, many organizations find fully embedding process ownership extremely challenging, and the Board cautions against setting an overly optimistic time frame; it is likely that this will need to be continuously refined post-project implementation. В более широком плане многие организации испытывают огромные трудности с обеспечением полной ответственности за процессы, и Комиссия предостерегает от установления чрезмерно оптимистичных сроков; вполне вероятно, что эти сроки потребуется постоянно уточнять после внедрения проекта.
Two reports were extremely short, so lacking much information, and two reports were excessively and unnecessarily long (over 60 pages). Два доклада были слишком короткими, и, соответственно, в них отсутствовала значительная часть нужной информации, а два доклада были чрезмерно и необоснованно длинными (более 60 страниц).
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Yes, that would be extremely strange. Да, это было бы слишком необычно.
The methodology, however, prevents extremely high or low indices from having an impact on the final result, by using a statistical model when computing the data. Однако эта методология позволяет исключить влияние слишком высоких или низких индексов на окончательный результат благодаря использованию при обработке данных соответствующей статистической модели.
Such an approach is extremely simplistic and could not be further removed from reality. Такой подход чрезвычайно упрощен и слишком далек от реальности.
And some of the reason for that is that people take what happens to them extremely personally. Одна из причин суицидов заключается в том, что люди слишком близко к сердцу воспринимают то, что происходит вокруг.
Though these agents are not as effective as traditional soaps, they are extremely mild, which makes them quite literally easy on the eyes and perfect for a baby's sensitive but presumably not-too-dirty skin. Хотя эти вещества не были столь же эффективны как обычное мыло, они необычайно мягкие, что делает их в буквальном смысле слова «приятными для глаз» и подходящими для ухода за чувствительной детской кожей, которая, предположительно, не является слишком грязной.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
Segmenting banking systems can protect extremely vulnerable parts of the economy from external shocks. Сегментирование банковских систем может обеспечить защиту наиболее уязвимых звеньев экономики от внешних потрясений.
Bearing all of that in mind, the United Nations is engaged in an extremely detailed operational coordination exercise to identify and concentrate on the most vulnerable populations. С учетом всего этого Организация Объединенных Наций участвует в самой тесной координации оперативной деятельности, с тем чтобы определить наиболее уязвимые группы населения и сконцентрироваться на удовлетворении их потребностей.
She also has taken up cases in which persons suffering from mental handicap or illness or with extremely limited mental competence faced the death penalty, and when capital punishment was imposed for crimes that did not fall within the category of "the most serious crimes". Она также реагировала на случаи, когда лица, страдающие умственным расстройством или психическим заболеванием, или имеющие ограниченные умственные способности, приговаривались к смертной казни и когда смертный приговор выносился за преступления, не относящиеся к категории "наиболее тяжких преступлений".
It recognized that international terrorism posed an extremely serious threat to the universally recognized concept of human rights and fundamental freedoms in addition to the threat to the security and territorial integrity of States. Оно признало, что международный терроризм является одной из наиболее серьезных угроз общепринятой концепции прав человека и основных свобод, а также безопасности и территориальной целостности государств.
This area is extremely dangerous. Эта область наиболее уязвима.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Only at extremely high temperatures - over 100 million degrees Celsius, or almost ten times hotter than the sun - do the nuclei move so rapidly that they overcome their repulsion and fuse. Только при экстремально высоких температурах - более 100 миллионов градусов по Цельсию, или почти в десять раз горячее, чем солнце - ядра двигаются настолько быстро, что они преодолевают их отталкивание.
Between this game of beer pong and the extremely short shorts, modern Greek life is even less dignified than it once was. Между игрой с пивом и экстремально короткими шортами современная жизнь общества менее достойна, чем было раньше
It is generally accepted - and, indeed, recognized by society - that children who for reasons beyond their control find themselves in extremely difficult circumstances need special attention, protection and assistance. Общепринято, и это осознается обществом, что в особом внимании, защите и помощи нуждаются дети, которые не по своей воле находятся в экстремально трудных условиях.
They still play loud, extremely loud rock music Они все еще включают громкую, экстремально громкую музыку
Due to its high reactivity, caesium hydroxide is extremely hygroscopic. Будучи очень реакционноспособным веществом, гидроксид цезия имеет экстремально высокую гигроскопичность.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Alan was absolutely sombre, Philippe extremely tense. Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный.
Bagration was a mere soldier, with the tone and manners of one, and he was extremely ugly. Багратион был только солдатом, имел такой же тон, манеры и был ужасно уродлив.
I got to hand it to you guys, you are extremely polite. Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
Mr. Khokher (Pakistan): Mr. President, I am extremely sorry for taking the floor after my Ambassador's statement. Г-н Хохер (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне ужасно неловко брать слово после выступления посла моей страны.
The independent expert wished to underline that he was terribly pained to see the extremely poor living conditions of the IDPs at their present location in Garowe. Независимый эксперт хотел бы подчеркнуть, что ему было ужасно больно видеть крайне неудовлетворительные условия проживания внутренне перемещенных лиц в нынешнем месте их поселения в Гароуэ.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Love, for me, is an extremely violent act. Любовь для меня - в высшей степени насильственный акт.
The definitions of genocide, war crimes and crimes against humanity, however, were extremely comprehensive, reflecting the most recent developments in international law and practice. Вместе с тем определения геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности являются в высшей степени полными и отражают самые последние события в области международного права и практики.
Accordingly he felt that "it would be extremely artificial, if not impossible, to draw up different rules of prevention according to the identity of the potential victim objects". Соответственно, он считал, что «было бы в высшей степени искусственным, если не невозможным, разработать различные превентивные нормы сообразно каждому объекту, который потенциально подвергается угрозе».
First, we feel that the French-British initiative has led to intense activity that we believe to have proven extremely fruitful already. Во-первых, мы считаем, что эта франко-британская инициатива повлекла за собой активизацию деятельности, которая, как мы полагаем, уже оказалась в высшей степени плодотворной.
Mr. Haemmerli (Department of Economic and Social Affairs) said that the Secretariat was extremely cautious with regard to what should be done in the future because it acted on the basis of guidance from the General Assembly. Г-н ХЭМЕРЛИ (Департамент по экономическим и социальным вопросам) говорит, что Секретариат ведет себя в высшей степени осмотрительно в определении того, что нужно сделать в будущем, то есть действует в соответствии с директивами Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...