Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Tensions between Croatian and Krajina Serb forces in all Sectors rose to an extremely high level. Напряженность между хорватскими и краинскими сербскими силами во всех секторах достигла чрезвычайно высокого уровня.
The Government of the Republic of Yemen is following a comprehensive development approach under extremely difficult economic circumstances. Правительство Республики Йемен проводит курс всестороннего развития в чрезвычайно сложной экономической ситуации.
Codification would, however, prove extremely complex or even impossible. Однако проведение кодификации является чрезвычайно сложной и едва ли реализуемой задачей.
We have been extremely impressed by his broad vision and collaboration in addressing the global humanitarian agenda and by his leadership and professionalism in the face of many complex humanitarian emergencies. Нас чрезвычайно впечатляют его проницательность и дальновидность и его сотрудничество в осуществлении глобальной гуманитарной деятельности, равно как и его ведущая роль и профессионализм в улаживании многочисленных сложных чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Type of illness, duration of remission, exacerbations, response to treatment, the selective occurrence of patches of MS in the brain is extremely individual. Тип течения заболевания, длительность ремиссий, обострений, ответ на лечение, избирательность возникновения бляшек рассеянного склероза в мозге чрезвычайно индивидуальны.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Post-conflict transitions typically lead to new areas being accessible, which usually harbour pockets of extremely vulnerable populations. Постконфликтные переходные процессы открывают обычно доступ к новым районам, где проживают, как правило, крайне уязвимые группы населения.
Most court buildings are extremely dilapidated and in need of large-scale and urgent repairs. Здания многих судов крайне обветшали и нуждаются в срочном капитальном ремонте.
Although there has been a partial reversal of those trends since the mid-1990s, the situation in most developing countries, notably the least developed among them, remains extremely difficult. Хотя в период с середины 90х годов произошло частичное изменение этих тенденций, положение большинства развивающихся стран, в первую очередь наименее развитых стран, остается крайне сложным.
The independent expert wished to underline that he was terribly pained to see the extremely poor living conditions of the IDPs at their present location in Garowe. Независимый эксперт хотел бы подчеркнуть, что ему было ужасно больно видеть крайне неудовлетворительные условия проживания внутренне перемещенных лиц в нынешнем месте их поселения в Гароуэ.
The work on the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration, for instance, had been extremely difficult. Работа над Правилами прозрачности ЮНСИТРАЛ в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров оказалась, например, крайне трудной.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
The exit wound would have been extremely close to the ilium. Выходное отверстие прошло очень близко к подвздошной кости.
The admiral did not even tell his own son, so whoever knew had to be someone extremely close. Адмирал не сказал даже собственному сыну, так что кто бы это не был, они должны быть очень близки.
Owing to the extremely low temperatures and Mongolia's very limited capacity for urban search and rescue activities, a large number of casualties is possible. Из-за чрезвычайно низких температур и очень ограниченных возможностей Монголии по проведению поисково-спасательных работ в городах может быть много пострадавших.
We have seen too many times that once societies have imploded and State institutions have disintegrated, picking up the pieces becomes extremely difficult and a nearly impossible task. Слишком часто мы видели, что после взрыва обществ и распада государственных институтов складывать их по частям бывает очень трудно и почти невозможно.
During the protracted negotiations in the sessions of the preparatory committee, as well as in the May informals, our deliberations were very fruitful and, at the same time, difficult and extremely strenuous, with the pace of progress often getting bogged down. Состоявшиеся в рамках продолжительных переговоров в период сессий подготовительного комитета, а также майских неофициальных консультаций дискуссии были очень плодотворными, но в то же время проходили в очень сложной и крайне напряженной обстановке, порой резко замедлявшей их ход.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
(b) National and international mine-clearing organizations in Cambodia are accomplishing an extremely vital task. Ь) национальные и международные организации, занимающиеся в Камбодже разминированием, выполняют исключительно важную задачу.
The security and safety of peacekeepers working with such dedication under extremely difficult situations and often even sacrificing their lives, must be ensured. Следует обеспечить безопасность и охрану миротворцев, работающих в исключительно сложных условиях с такой самоотверженностью, а зачастую и жертвуя собственной жизнью.
In order to ensure that the chemicals it exports will not be used for chemical weapons, the Government of China has formulated extremely stringent measures to control its chemical export. Для обеспечения того, чтобы экспортируемые им химические вещества не использовались для производства химического оружия, правительство Китая разработало исключительно строгие меры контроля за экспортом своих химических веществ.
The United Nations gives nearly total responsibility for strategic planning to the Secretariat, but we believe that this is an extremely sensitive area in which politics is intertwined with strategy. Организация Объединенных Наций возлагает почти всю полноту ответственности за стратегическое планирование на Секретариат, но мы считаем, что это исключительно деликатная область, в которой политика переплетается со стратегией.
The view was expressed that, while fully agreeing with the principles of democratization of the United Nations and the Security Council, it was extremely difficult to separate legal and political aspects of the highly sensitive issues addressed in the working paper. Было выражено мнение, что, хотя с принципами демократизации Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности можно полностью согласиться, исключительно трудно провести различие между правовыми и политическими аспектами весьма деликатных вопросов, поднятых в рабочем документе.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Educational opportunities for rural and minority girls were extremely limited. Возможности получения образования для сельских девочек и девочек из национальных меньшинств весьма ограниченны.
In my opinion, it would seem extremely timely to devote one of our future general discussions to this precise issue. Как мне представляется, было бы весьма своевременным посвятить одну из наших будущих общих дискуссий этой конкретной теме.
In this context, it would be extremely desirable for the UNSMIH mandate to be extended. В этой связи весьма желательно продление мандата МООНПГ.
Given that most of those persons no longer have ties, or support in their countries of origin, they are extremely vulnerable and need food aid. У большинства из них не сохранилось связей или пристанища в стране происхождения, и они находятся в весьма уязвимом положении, нуждаясь в продовольственной помощи.
As you know, the Department of Public Information has conducted two extremely successful high-level briefing programmes for senior United States editorial writers who travelled to United Nations Headquarters at their own expense. Насколько известно, Департамент общественной информации осуществил две весьма успешные программы брифингов на высоком уровне для ведущих редакторов Соединенных Штатов, которые прибыли в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций за свой счет.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Cluster munitions that remained on the surface were often extremely sensitive and likely to explode when disturbed. Кассетные боеприпасы, которые остаются на поверхности, зачастую отличаются крайней чувствительностью и способностью детонировать при малейшем прикосновении.
Indigenous peoples represented only 5 per cent of the world's population but one third of its extremely poor rural people. Коренные народы составляют лишь 5 процентов населения земного шара, но при этом они представляют одну треть сельских жителей мира, живущих в крайней нищете.
In the case of artisanal mining, a particularly unfortunate and unacceptable phenomenon is the use of child labour, usually in extremely poor areas where families depend on their children's pay as part of the household income. Особенно прискорбным и неприемлемым аспектом кустарного горного промысла является использование детского труда, особенно в районах крайней бедности, где детские заработки составляют неотъемлемую часть семейного дохода.
The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets. Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать.
In addition, the human rights education components developed by UNHCHR for the United Nations Decade for Human Rights Education should be supplemented by materials suitable for extremely poor groups. Кроме того, элементы подготовки по правам человека, которые определены Управлением Верховного комиссара по правам человека в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, должны дополняться средствами, адаптированными для лиц, живущих в крайней нищете.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
OK, that ability to isolate, gate, and define an aural signature is extremely impressive. Что ж, эта способность отделять, сужать и определять акустический почерк невероятно впечатляет.
It's a very special item, extremely valuable. Это очень важная вещь, невероятно дорогая.
Come hell or high water, I'm going to become a respected part of this... extremely charming community. Вода или огонь, я собираюсь стать уважаемым членом этого... невероятно милого городка.
Hers is lit up like a Christmas tree, meaning her memory cells are extremely active. У нее она сияет как рождественская елка, а значит, что ее клетки памяти невероятно активны.
I am extremely grateful to you. Я невероятно благодарна тебе.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In extremely heavy travel periods and when the rail line is out of service for any reason, buses use that route number. В особо напряженные периоды и когда железнодорожное полотно линии по каким-либо причинам не работает, вдоль линии запускается автобусный маршрут с этим номером.
In doing so, it must monitor not just organized groups but also prisoners who are maladjusted, disruptive or extremely dangerous. Для этого контроль за организованными группами заключенных следует распространить и на трудновоспитуемых, конфликтных или особо опасных заключенных.
The discipline of the prison became extremely strict following another prison break-out, in June 1995, of 13 prisoners, only 2 of whom had been recaptured. Особо строгий режим был введен после того, как в июне 1995 года из тюрьмы бежало 13 заключенных, из которых властям удалось поймать лишь двоих.
I would also like to express Canada's particular appreciation for the intensive and extremely positive efforts made by the delegation of Brazil, our partner in this endeavour. Я также хотел бы от имени Канады особо поблагодарить нашего партнера по этой работе, делегацию Бразилии, за ее напряженные и чрезвычайно позитивные усилия.
In order for damages to be considered to be an extremely large in scale, damages must exceed 1000 times the MTI - or roughly USD 3,500. Особо крупным считается ущерб, более чем в 1000 раз превышающий ННМД, т.е. США.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The campaign took place in spite of the extremely challenging security situation, especially in Badghis Province. Кампания была проведена несмотря на крайне нестабильную ситуацию, особенно в провинции Бадгиз.
The country has slowed down in its development for many years and that was especially reflected upon extremely critical position of the Indian population. Страна надолго затормозилась в своем развитии, что особенно отразилось на и без того критическом положении индейского населения.
The camps include Wet Shu, Thanun and Yezagyo, and their conditions are said to be extremely bad. Лагеря включают Вет Шу, Тханун и Иезагио, и условия содержания в них, по имеющимся сведениям, особенно плохи.
The funds allotted annually by Hamburg to cover the living costs of refugees and the cost of special services for them are extremely large, amounting currently to DM 220 million (not counting the investments on housing). Средства, которые ежегодно выделяются Гамбургом на оказание общей и специальной помощи беженцам, особенно велики и в настоящее время составляют 220 млн. марок (не считая инвестиций в жилищный сектор).
These and other international conferences, especially those of the 1990s, have been extremely instrumental in creating a greater awareness in the field of social development. Эти и другие международные конференции, особенно конференции, проведенные в 90-е годы, принесли огромную пользу для повышения уровня информированности общественности о проблемах в области социального развития.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
He refused to exit the vehicle, ma'am, and he was extremely disrespectful. Он отказался покинуть транспортное средство, мэ'эм. и он был предельно не уважителен.
It also measures atomic and nuclear cross sections of antiprotons on various targets at extremely low energies. Она также измеряет атомные и ядерные сечения антипротонов на предельно низких энергиях.
In order to avoid possible political bias and institutional fragmentation, the role of non-State actors in the identification or formation of customary rules should be extremely limited. Для того чтобы избежать возможной политической предвзятости и институциональной фрагментации, роль негосударственных деятелей в вопросе идентификации или формирования норм обычного права должна быть предельно ограниченна.
Nevertheless, the Government and the international security forces must remain extremely vigilant with regard to all sources of intimidation and violence against voters and candidates. Тем не менее правительство и международные силы безопасности должны оставаться предельно бдительными в отношении всех актов запугивания и нападения на избирателей и кандидатов.
If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. Если кто-либо спросит вас пароль root, - будьте предельно осторожны.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Vacancy announcements often contain extremely detailed lists of substantive functions which may be incomprehensible to most external applicants. Объявления о вакансиях зачастую содержат чрезмерно подробный перечень основных функций, которые могут быть непонятны для большинства внешних кандидатов.
The banking system in Cyprus became extremely large, with deposits almost four times its GDP; approximately one third of those deposits were foreign-owned by Russians. Банковская система Кипра достигла чрезмерно большого размера: депозиты почти в 4 раза превышали его ВВП; примерно одна треть этих депозитов принадлежали иностранцам, в основном из России.
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the current procedure for follow-up on concluding observations was extremely cumbersome and long-drawn-out. Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что нынешняя процедура осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями является чрезмерно громоздкой и затянутой.
In view of the extremely rapid growth of expenditure on peace-keeping operations, the Central American countries feared that that expenditure could detract from the financial resources devoted to development. Говоря о чрезмерно быстром росте расходов на операции по поддержанию мира, центральноамериканские страны высказывают опасение по поводу того, что эти затраты могут нанести ущерб финансовым ресурсам, выделяемым на цели развития.
On the other hand, many developed countries are worried that the financial transfers needed will be an excessive burden on their budgets during extremely challenging economic times. С другой стороны, многие развитые страны обеспокоены тем, что необходимые финансовые вливания станут чрезмерно тяжелым бременем для их бюджетов на фоне крайне сложных экономических проблем.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
I remember a very superior young man who found three little girls extremely tiresome to deal with. Я помню блестящего юношу который считал трех маленьких девочек слишком скучными.
They were wearing extremely expensive suits for high school teachers. Для школьных учителей они слишком дорого одеты.
Extremely high compensations paid to corporate executives and financial agents in some developed countries have led to excessive risk taking in search of short-term profits and shareholder dividends. Чрезвычайно высокое вознаграждение, выплачиваемое руководителям корпораций и финансовым посредникам в некоторых развитых странах, привело к осуществлению операций, связанных со слишком высоким риском, в погоне за получением сиюминутных прибылей и дивидендов по акциям.
Temporal distortion is extremely severe. Временное искажение слишком сильно.
As he once admitted, he had to leave the national team because of the extremely tense competition between him and more successful boxers such as Artur Beterbiev. По собственному признанию, уйти из сборной ему пришлось из-за слишком высокой конкуренции со стороны более удачливых Матвея Коробова и Артура Бетербиева.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The PBM Institutional Rehabilitation Program provides grants for NGOs which focus on the extremely poor and vulnerable, including people with disabilities. В рамках Программы институциональной реабилитации ПБМ предоставляются гранты НПО, работающим с наиболее бедными и уязвимыми группами населения, в том числе инвалидами.
Germany also recognizes that the extremely high external debt burden used to be one of the most devastating legacies of Nicaragua's past and has considerably hampered the process of economic revival. Германия также признает тот факт, что исключительно большие размеры внешней задолженности являются для Никарагуа одним из наиболее губительных наследий прошлого, в значительной мере препятствовавшим процессу экономического восстановления.
However, the wording "most marginalized people" is applicable and it refers to the most vulnerable and extremely poor people of our community. Однако формулировка «находящиеся в наиболее маргинализированном положении группы населения» является применимой, и она касается наиболее уязвимых и проживающих в условиях крайней нищеты людей в нашем обществе.
(a) Ukrainian scientists are participating in the Interball project, an extremely large-scale international project directed towards research of the ionosphere; а) украинские ученые принимают участие в наиболее масштабном международном проекте по изучению ионосферы - "Интербол";
The Situation of Women in Rural Areas which traces the national action to implement UNGA Resolution 60/138 and includes measures to be taken to reverse the situation of rural women in a number of socio-economic areas where they are extremely vulnerable, especially to poverty. Положение женщин в сельской местности; в исследовании была дана оценка национальной программы по выполнению резолюции 60/138 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и мер, разработанных в целях улучшения социально-экономического положения сельских женщин, в частности наиболее уязвимой категории малообеспеченных женщин.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
An extremely high or low pH will make the evidence collection process more difficult and time consuming. Экстремально высокий или низкий рН-показатели затрудняют процесс сбора доказательств и отнимают много времени.
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - I would have thought it was extremely... delicate. Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
Even though it is growing into liquid, it is solid, due to the very high pressure that keeps it compacted together even if the temperature is extremely high. Несмотря на то, что оно растёт в жидкости, оно твёрдое из-за очень высокого давления, которое сжимает его в единое целое несмотря на экстремально высокую температуру.
The worms are also able to survive in waters with extremely low levels of oxygen, lower than one percent of the level of most oceans. Также они были способны выживать в воде с экстремально низким уровнем кислорода - 1 % уровня кислорода в океанах.
But solving any of them will be extremely hard, and if these problems are not resolved in Greece and other troubled eurozone members, these other countries will follow the same path. Но принятие решений по любой из этих проблем будет экстремально тяжелым, и если эти проблемы не решаются в Греции и других проблемных странах-членах еврозоны, эти страны пойдут по тому же пути.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The nice part about Crusades is they're extremely dangerous. Хорошо, что военные походы ужасно опасны.
Fine, it's amazing, and I'm extremely jealous of you. Ладно, тут отлично и я ужасно завидую.
Okay. Professionally, I'm extremely disappointed in you, Я ужасно разочарован в тебе, как в профессионале,
I just want to say one thing; we had a teacher who was extremely strict. Я хочу сказать ещё кое-что, у нас был ужасно строгий учитель, иногда он даже бил учеников тростью.
Yuri Slovak, who, by the way, is extremely embarrassed about the size of his nose. Юрий Словак, который, кстати говоря, ужасно комплексует из-за размеров своего носа.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
As noted earlier, it is clear that the political situation is extremely fragile and unstable. Как известно и как уже отмечалось выше, политическая ситуация является в высшей степени неустойчивой и непрочной.
Those are extremely generalized and uncorroborated allegations based on unverified information. Эти в высшей степени общие и бездоказательные обвинения основываются на непроверенной информации.
Mr. Mukongo said that international terrorism was an extremely serious issue which required concerted action by the international community, whose participation in the struggle against terrorism depended on the commitment of each State to respect and apply fully at the national level the relevant international conventions. Г-н МУКОНГО говорит, что международный терроризм является в высшей степени серьезным вопросом, требующим совместных действий со стороны международного сообщества, участие которого в борьбе с терроризмом зависит от приверженности каждого государства уважению и полному применению на национальном уровне соответствующих международных конвенций.
The Government of the Central African Republic, which spends on average only 1.5 per cent of its gross domestic product on public health, is extremely dependent on foreign assistance to meet the basic health needs of its population. Правительство Центральноафриканской Республики, которое тратит в среднем лишь 1,5 процента своего валового внутреннего продукта на общественное здравоохранение, в высшей степени зависит от иностранной помощи для удовлетворения базовых потребностей своего населения в медицинских услугах.
The Secretary-General's report on the activities of the Office, the first covering a whole year, was outstandingly clear and concise and, in general, was set out in a way that made it an extremely user-friendly document. Доклад Генерального секретаря о деятельности Управления - первый доклад за полный год - отличается ясностью, лаконичностью и в целом такой формой представления материала, которая делает его в высшей степени удобным для работы инструментом.
Больше примеров...