Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The mission carried out its activities in an extremely challenging environment, which included tight security and logistics constraints. Миссия осуществляла свою деятельность в чрезвычайно сложных условиях, обусловленных, в частности, строгими мерами безопасности и логистическими ограничениями.
It has become extremely difficult to formulate reform that will accommodate all the individual desires of all Member States. Стало чрезвычайно трудно формулировать реформу таким образом, чтобы она отвечала требованиям всех государств-членов.
As that cost was only a fraction of the annual defence expenditures of the largest militaries in the Western world, however, peacekeeping operations were an extremely cost-effective technique to seek peace. Тем не менее, поскольку данная сумма представляет собой лишь частицу ежегодных оборонных расходов стран Запада, обладающих крупнейшим военным потенциалом, миротворческие операции являются чрезвычайно рентабельным способом обеспечения мира.
The proceedings, however, have become extremely drawn out, which has led to special difficulties: at the time of completion of this report, some refugee claimants were still being held in detention centres. Вместе с тем, этот процесс чрезвычайно затянулся, что повлекло за собой возникновение ряда проблем: на момент составления настоящего доклада некоторые просители убежища все еще находились в центрах временного задержания.
The first four tooth pairs are extremely long, forming a rosette to catch slippery prey like fish or squids. Первые четыре пары зубов были чрезвычайно длинными и образовывали «розетку», удобную для ловли скользкой добычи, такой, как рыба и кальмары.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
A change of forum at that point would be extremely difficult to explain to the Italian Parliament and public. Парламенту и общественности Италии будет крайне трудно объяснить, почему изменен форум для обсуждения этого вопроса.
The Committee is concerned at the extremely high rate of teenage pregnancies and marriages at young years hindering the adolescent girls' education and development. Комитет обеспокоен крайне большим числом подростковых беременностей и ранних браков, которые препятствуют образованию и развитию девочек-подростков.
At the same time, the fact that the Transnistrian region had been outside the control of the constitutional authorities of the Republic of Moldova made it extremely difficult to ensure proper respect of fundamental human rights and freedoms in the region. В то же время тот факт, что положение на территории Приднестровского региона не контролируется конституционными органами Республики Молдова, крайне затрудняет обеспечение там надлежащего уважения основных прав человека и свобод.
UNICEF stated that the overall protection environment for children and women in the country was extremely weak and was reflected in low levels of child birth registration (16 per cent) and the absence of supportive policies and institutional mechanisms to protect vulnerable children and women. ЮНИСЕФ заявил, что общая система защиты детей и женщин в стране крайне слаба; это находит отражение в низких показателях регистрации рождений (16%) и в отсутствии политики оказания помощи и институциональных механизмов для защиты детей и женщин, находящихся в уязвимом положении.
The Committee recognizes that it is extremely difficult to manage schools without resorting to violent means of discipline where schools are overcrowded and lack basic materials, and where teachers are undermotivated and poorly compensated. Комитет признает, что руководить школами без использования насильственных методов поддержания дисциплины крайне трудно, особенно в тех случаях, когда школы переполнены, у них отсутствуют базовые учебные материалы, а преподаватели лишены каких-либо стимулов и не получают достаточного вознаграждения.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Basically, if you take an extremely sick patient and you give them a bypass, they get a little bit better. В общем, если взять очень больного пациента и сделать ему шунтирование, ему станет немного легче.
I mean, that is an extremely flexible woman. Я хочу сказать, что она очень гибкая женщина.
He also recalled that in respect of road transport those instructions were printed in extremely large quantities, and the Working Party had thus agreed to amend them as rarely as possible. Он напомнил также о том, что для автомобильного транспорта эти инструкции печатаются в очень большом количестве экземпляров, и в этой связи Рабочая группа решила как можно реже вносить в них изменения.
How firm? - Very firm, extremely firm...! Ну, да! Твёрд! Очень твёрд!
With regard to the performance for the period from 1 May to 30 June 2004: The Committee notes that during the period in question the Mission had an extremely low incumbency rate. В отношении исполнения бюджета за период с 1 мая по 30 июня 2004 года: Комитет отмечает, что в течение этого периода не было заполнено очень большое количество должностей.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The negotiations over the next two years will be extremely complex and challenging. В ближайшие два года нас ждут исключительно сложные и напряженные переговоры.
According to the source, the preliminary investigation was extremely brief: the investigating judge investigated only the case for the prosecution and systematically refused to hear witnesses proposed by the defence. По словам источника, предварительное расследование было крайне быстротечным: следственный судья проводил следственные мероприятия, направленные исключительно против обвиняемого, и систематически отказывался допрашивать предлагаемых защитой обвиняемого свидетелей.
The expulsion, as opposed to extradition, of Spanish nationals of Basque origin, belonging to ETA, had been prompted by very serious offences committed in France, some associated with the use of arms and others carrying extremely heavy sentences. Высылка, в отличие от выдачи, граждан Испании баскского происхождения, принадлежащих к организации ЭТА, была вызвана весьма серьезными правонарушениями, совершенными ими во Франции, ряд которых сопровождались применением оружия, а за другие предусматриваются исключительно суровые наказания.
That process was extremely useful in that it allowed the members of ACC to gain a greater understanding of the demands placed on national and international systems by the new global environment. Такой подход является исключительно полезным, поскольку он позволяет членам АКК лучше понять требования, которым должны отвечать национальные и межправительственные механизмы в новых международных условиях.
This means that any discussion of the situation of the Maya, Xinca and Garifuna peoples is extremely difficult, because it is a long-standing problem where racial and ethnic discrimination are encountered on a daily basis. Характеризуя положение народов майя, хинка и гарифуна, с учетом этого фактора следует отметить, что оно представляется исключительно трудным, поскольку эти народы сталкиваются с негативным наследием прошлого в форме каждодневных проявлений дискриминации на расовой и этнической почве.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Although Costa Rica has achieved extremely significant progress in this area, it is thought that infant mortality can be reduced still further. Несмотря на то, что Коста-Рика достигла весьма значительных успехов в этой области, по оценкам, она может достичь еще большего снижения уровня детской смертности.
This topic is extremely sensitive and should be examined by each country in accordance with the nature of its economic system as protected by the Constitution. Это весьма деликатный вопрос, в связи с чем каждая страна должна рассматривать его с учетом особенностей конституционно закрепленной экономической системы.
Trade in the health service sector also demonstrates the extremely vulnerable position of poorer, especially least developed countries, which on the one hand suffer from a "brain drain" and on the other do not have access to advanced technologies. При рассмотрении вопроса о торговле услугами здравоохранения становится очевидным также весьма уязвимое положение более бедных, особенно наименее развитых стран, которые, с одной стороны, страдают от "утечки умов", а с другой - не имеют доступа к передовым технологиям.
In commending the work of the Basel Convention, one representative commented that it showed that voluntary action could be extremely successful within a legally binding instrument and urged the endorsement of the Bali Strategic Plan. Высоко оценивая работу Базельской конвенции, один представитель заявил, что она служит примером того, что добровольная деятельность может осуществляться весьма успешно в рамках юридически обязательного документа, и настоятельно призвал одобрить Балийский стратегический план.
His delegation took the view that the extremely contentious interpretation of the scope of such clauses by investment tribunals made it highly questionable whether work on the topic could lead to draft articles, but there was certainly room for an analytical discussion of the controversies surrounding the matter. Делегация оратора придерживается мнения, что крайне спорное толкование сферы применения таких клаузул арбитражными судами по инвестиционным спорам делает весьма сомнительной перспективу завершения работы над этой темой выработкой проектов статей, но аналитическое обсуждение ведущихся вокруг этого вопроса споров, безусловно, вполне уместно.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
In other words, the percentage of poor and extremely poor households decreased in absolute terms. Иными словами, в абсолютном выражении, доля домохозяйств, проживающих в условиях нищеты и крайней нищеты, уменьшилась.
Unemployment also declined among the extremely poor, decreasing from 24.9 per cent in 1993 to 13.4 per cent in 2001 and to 11.5 per cent in 1998, although it subsequently increased somewhat to 13.4 per cent in 2001. Среди лиц, проживающих в крайней нищете, уровень безработицы также снизился с 24,9% в 1993 году до 13,4% в 2001 году, однако в 2001 году он несколько повысился до 13,4%.
Access to credit on easy terms should constitute a basic right of the extremely poor. Доступ к кредитам на благоприятных условиях следует относить к основным правам лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
Would you say: not at all, slightly, moderately, a lot, or extremely worried, nervous, or anxious? Ответьте: не ощущал(а), состояние печали, подавленности или депрессии присутствовало в незначительно, умеренной, высокой или крайней степени?
page 18. As in other latitudes, the repercussions of the neo-liberal model are most dramatic in rural areas, 39 per cent of whose population is extremely poor and 34 per cent poor. Как и в других регионах, наиболее ощутимые последствия неолиберальная модель имеет для сельской местности, где 39% населения живет в условиях крайней нищеты, а еще 34% - в условиях бедности.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Now this extremely profitable market is open to all suppliers and investors from across the globe. Сейчас этот невероятно прибыльный рынок открыт для поставщиков и инвесторов со всего мира.
You are such a robust personality, I can't help but find you extremely appealing on every level. Ты такой надёжный человек, и я нахожу тебя невероятно привлекательным по всем статьям.
Does it matter to any of you that this is actually an extremely efficient cardiovascular workout that could prolong my life? Кого-нибудь из вас вообще волнует, что это невероятно действенный кардиотренажер, который может продлить мою жизнь?
Well, I've always heard it referred to as being of... Extremely valuable. Я слышала не раз, как его называли невероятно ценным.
'Progress was extremely slow 'as I had to keep stopping to refill my radiator.' Мы продвигались невероятно медленно так как надо было постоянно пополнять водой радиатор.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In urban areas, priority will be given to returnees and internally displaced persons who lack adequate shelter or support mechanisms, and extremely vulnerable indigenous families. В городских районах приоритет будет отдан возвращенцам и вынужденным переселенцам, у которых нет необходимого жилья или поддержки, а также находящимся в особо бедственном положении местным семьям.
Particularly dangerous diseases in the Russian Federation are infectious diseases capable of epidemic spread affecting large masses of population and/or causing individual diseases that assume extremely serious course resulting in heavy mortality or disability. В Российской Федерации к особо опасным инфекционным болезням отнесены инфекционные болезни, способные к эпидемическому распространению с охватом больших масс населения и/или вызывающие крайне тяжело протекающие индивидуальные заболевания с высокой летальностью либо последующей инвалидностью переболевших.
At the same time, States are moving towards establishing the individual penal responsibility of those who commit extremely grave international crimes, through the creation of special courts and the forthcoming establishment of an international criminal court. В то же время государства продвигаются в направлении установления индивидуальной уголовной ответственности тех, кто совершает особо тяжкие международные преступления, через создание специальных судов и предстоящее создание международного уголовного суда.
This waiver was proposed on the grounds that the procurement was extremely urgent and was approved by the Headquarters Contracts Committee in June 1996 on condition that contracts for subsequent development phases be put to competitive bidding. Такой отказ был предложен в связи с особо срочной необходимостью и одобрен Комитетом по контрактам штаб-квартиры в июне 1996 года при условии, что контракты на последующие этапы разработки будут размещаться на основании торгов.
In the manga and anime, Tiger Mask (whose real name was Naoto Date) was a feared heel wrestler in America who was extremely vicious in the ring. По сюжету манги «Маска Тигра» (Наото Датэ), был известным и устрашающим Хилом в Америке, который на ринге дрался особо жестоко.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
LFNKR reported that China's policy of forcible repatriation of refugees from a neighbouring country put them in an extremely vulnerable position especially regarding trafficking. ОССБ сообщила, что в результате проводимой Китаем политики принудительной репатриации беженцев из соседней страны, беженцы оказываются в исключительно уязвимом положении, особенно в плане торговли людьми.
In some cases, especially in Brazil, this policy had two very serious consequences: extremely high interest rates and a loss of reserves. В некоторых случаях, особенно в Бразилии, такая политика имела два весьма серьезных последствия: чрезвычайно высокие процентные ставки и утрата резервов.
Under the current conditions of economic hardship, ineffective safety nets, and impoverishment, the vulnerability of young people has been extremely aggravated, especially in most affected countries. В нынешних условиях экономических трудностей, неэффективности обеспечивающих безопасность структур и обнищания уязвимость молодежи крайне обострилась, особенно в наиболее пострадавших странах.
For Sri Lanka, one of the longest-standing democracies in our subregion, this period was also extremely difficult and, in a way, defining. Для Шри-Ланки, одной из самых давних демократий в нашем субрегионе, этот период также был особенно трудным и, в некотором смысле, определяющим.
Such overassessment of States, especially if they are newly independent States with emerging financial institutions, leads directly to an increase in outstanding contributions, because the Governments of these States control extremely limited financial resources and have to respond to an exceptionally large number of financial needs. Такое завышение взносов государств, особенно если они являются новыми независимыми государствами с только зарождающимися финансовыми институтами, непосредственно ведет к росту задолженности по взносам, потому что правительства этих государств контролируют чрезвычайно ограниченные финансовые ресурсы и вынуждены реагировать на исключительно большое число финансовых потребностей.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
But in protest, I'm walking over there extremely slowly. Но в знак протеста я пойду туда предельно медленно.
Those countries need to make their intentions with regard to the Treaty extremely clear. Эти страны должны предельно четко обозначить свои намерения в отношении Договора.
Social mobility in Lebanon, it seems, is extremely low and family background is a key factor in determining social outcomes. По-видимому, социальная мобильность в Ливане является предельно низкой, и семейное происхождение является ключевым фактором, определяющим социальные показатели.
If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. Если кто-либо спросит вас пароль root, - будьте предельно осторожны.
The invention relates to extremely safe storage of different objects, in particular cars on parkings and also particularly valuable objects such as historical-archival and archaeological relics, bank gold and currency reserves, including individual safety-deposit boxes, etc. Изобретение относится к решению проблем создания предельно пожаробезопасного хранения самых разнообразных объектов, в частности, автомобилей в местах их парковки, а также таких особо ценных объектов как историко-архивных и археологических реликвий, банковских золотовалютных резервов, включая индивидуальные банковские ячейки и др.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Reporting at length on all 50 separate states and the territories would be extremely burdensome and so lengthy as to be unhelpful to the Committee. Изложение подробных сведений по всем 50 штатам и территориям сделало бы доклад чрезмерно обременительным и объемным и вряд ли помогло бы Комитету в его работе.
In view of the extremely rapid growth of expenditure on peace-keeping operations, the Central American countries feared that that expenditure could detract from the financial resources devoted to development. Говоря о чрезмерно быстром росте расходов на операции по поддержанию мира, центральноамериканские страны высказывают опасение по поводу того, что эти затраты могут нанести ущерб финансовым ресурсам, выделяемым на цели развития.
Furthermore, the notion of "State secrets", raised by Mr. Ando, especially when coupled with the notion of "other secrets", was not only extremely elastic, but entirely ambiguous and obscure. Кроме того, понятие «государственная тайна», о котором говорил г-н Андо, особенно в сочетании с понятием «другие тайны», является не только чрезмерно растяжимым, но и совершенно двусмысленным и туманным.
This example shows as to wrap extremely long source lines of XML/SGML/HTML document to a set of short and readable lines. В данном примере чрезмерно длинные строки исходного XML/SGML/HTML документа "сворачиваются" в набор более коротких и читабельных строк.
It is extremely descriptive, excessively lengthy and totally devoid of those elements that would allow States Members of the Organization that do not have the privilege of belonging to the Security Council to assess the work of that organ. Он носит излишне описательный характер, чрезмерно длинен и полностью лишен тех элементов, которые позволили бы государствам-членам Организации Объединенных Наций, не имеющим привилегии входить в состав Совета Безопасности, оценить результаты деятельности этого органа.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Article 11, paragraph 2 (b), seems to be extremely broad. Подпункт (Ь) пункта 2 статьи 11 является слишком общим.
And I have come to realize that your friendship is extremely oppressive. И теперь я начинаю понимать, что дружба с тобой слишком угнетает.
Despite undeniable progress, he recognized that the changes introduced could appear too slow for a civil society which was extremely aware of and hostile to bonded labour. Несмотря на достигнутый существенный и бесспорный прогресс, он признал, что происходящие изменения чрезвычайно обеспокоенному и решительно настроенному на борьбу с кабальным трудом гражданскому обществу могут показаться слишком медленными.
For too long, Europe and Japan have subordinated the quest for full employment to other goals, whether extremely low inflation (Europe) or avoiding the costs of a bubble economy (Japan). Слишком долго Европа и Япония подчиняли поиски полной занятости другим целям, независимо от того, насколько чрезвычайно низкой была инфляция (Европа), или избегая цены экономического пузыря (Япония).
The Walker bullet was too damaged to run conclusive ballistics studies on it, but neutron activation analysis later showed that it was "extremely likely" that it was made by the same manufacturer and for the same rifle make as the two bullets which later struck Kennedy. Пуля, ранившая Уокера, была слишком деформирована для проведения баллистической экспертизы, но нейтронно-активационный анализ позже показал, что она, «весьма вероятно», сделана тем же производителем и выпущена из той же винтовки, что и те две пули, которые позже поразили Кеннеди.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The NPT is one of the most important legally binding multilateral instruments for maintaining and reinforcing international peace, security and stability; all the States parties are extremely committed to it. ДНЯО является одним из наиболее важных юридически обязательных многосторонних документов, направленных на поддержание и укрепление международного мира, безопасности и стабильности; все государства-участники полностью привержены выполнению его положений.
The Policy Dialogue calls for greater policy attention to be paid to the extremely poor and most vulnerable groups, including indigenous peoples and those living in remote areas. Программный диалог требует от политиков уделять больше внимания крайне бедным и наиболее уязвимым группам, включая коренные народы и людей, живущих в отдаленных районах.
Most mental disorders in the United States are fear and anxiety disorders, and when you think about it, fear and anxiety are actually really extremely helpful animal emotions. Наиболее распространённые в США психические заболевания - это фобии и тревожные расстройства, и, если подумать, страх и тревога - это в действительности очень полезные животные эмоции.
One of the really important characteristics of the internet is that it's extremely decentralized and that the services on the internet are invented and operated by other network users Одной из наиболее важных характеристик интернета является его крайняя децентрализованность, и то, что все службы в интернете изобретены и осуществляются разными пользователями сети.
In the context of implementing the World Programme for Human Rights Education for the period 2005-2015, Kazakhstan established a national plan of action on human rights education in the Republic, an extremely significant event for our country in the field of formal human rights education. В рамках реализации Всемирной программы образования в области прав человека на 2005 - 2015 годы в Казахстане был утвержден национальный план действий по образованию в области прав человека в Республике Казахстан, что является наиболее значимым для страны событием в области формального образования по правам человека.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Because that lead paint is extremely toxic. What? Потому что эта свинцовая краска экстремально токсична.
I would have thought it was extremely... delicate. я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
Between this game of beer pong and the extremely short shorts, modern Greek life is even less dignified than it once was. Между игрой с пивом и экстремально короткими шортами современная жизнь общества менее достойна, чем было раньше
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
Caffau had been searching for extremely metal-poor stars for the past ten years. Она последние десять лет изучала звёзды с экстремально низкой металличностью.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
He's extremely nervous and he's asked me to go with him. Он ужасно волнуется и попросил меня сопровождать его.
You both have been extremely helpful. Вы оба мне ужасно помогли.
It's extremely hard to move from one planet to another. Ужасно сложно переместиться с одной планеты на другую.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
You can come with me now, spend a few hours in a makeshift tent watching an extremely slow-moving robot, or you can head off to a Hollywood movie studio. Поехать со мной, провести несколько часов во временной палатке, наблюдая за ужасно медленно движущимся роботом, или на киностудию в Голливуде?
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Mine clearance is an extremely expensive process. Обезвреживание мин - в высшей степени дорогостоящий процесс.
By contrast, the issue of the ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction was extremely specialized and dealt only with one limited aspect of the law of the sea. Напротив, вопрос о праве собственности на затонувшие суда и их охране за пределами национальной морской юрисдикции является в высшей степени специальным и затрагивает лишь один ограниченный аспект морского права.
The Government stated that the resources available to the Angolan authorities for meeting the thousands of requests to trace those who disappeared as a result of the war were extremely limited. Правительство заявило, что ресурсы, имеющиеся в распоряжении ангольских властей для удовлетворения тысяч просьб о поисках исчезнувших в результате войны лиц, являются в высшей степени ограниченными.
The active participation of all actors involved in the project will be extremely valuable in all its phases, from the responses to the questionnaire to direct participation in the regional consultations leading up to the global international conference. Активное участие всех субъектов, участвующих в проекте, будет в высшей степени ценным на всех его этапах - от подготовки ответов на вопросник до непосредственного участия в региональных консультациях, итогом которых станет проведение глобальной международной конференции.
JS4 added that newspaper and book publishing remained fairly free, and available written content was pluralistic, but overall the media environment remained highly politicized, and the print runs extremely low. В СП4 также отмечалось, что газеты и книги остаются относительно свободными и издающаяся печатная продукция является плюралистичной, но общие условия функционирования средств массовой информации остаются в высшей степени политизированными и печатная продукция издается крайне медленно.
Больше примеров...