Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Access to clean drinking water within countries is extremely unequal. В отдельных странах отмечается чрезвычайно большое неравенство в плане доступа к чистой питьевой воде.
The national carriers of these countries extend, as a matter of course, extremely favourable terms to their Governments. Национальные авиакомпании этих стран, как правило, предоставляют своим правительствам чрезвычайно выгодные условия.
The Committee should be aware that industry in his country was becoming extremely concerned about such developments. Комитету сле-дует знать о том, что деловые круги в его стране чрезвычайно обеспокоены таким ходом событий.
The document (A/51/950) submitted for debate, "Renewing The United Nations: A Programme for Reform", has been examined extremely carefully by my Government. Правительство моей страны чрезвычайно скрупулезно рассмотрело представленный на рассмотрение документ (А/51/950), озаглавленный "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы".
The UNIDIR project is an extremely useful tool in tackling the problem of demand for these arms, providing us with a follow-up evaluation of small arms and light weapons projects, which can be used to develop a framework for future donor projects. Проект ЮНИДИР является чрезвычайно полезным инструментом для решения проблем, связанных со спросом на данный вид оружия, позволяющим нам в дальнейшем оценить проекты, касающиеся стрелкового оружия и легких вооружений, что может быть использовано для создания основы будущих донорских проектов.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The extremely harmful effect that poor governance and corruption have on development programmes can also not be overstated. Нельзя также недооценивать крайне пагубное воздействие ненадлежащего управления и коррупции на программы развития.
The State party acknowledges that the mere existence of some permit systems which are of extremely broad application may amount to an unacceptable restriction on freedom of expression. Государство-участник признает, что сам факт существования каких-то систем выдачи разрешений с крайне широкой сферой охвата может представлять собой неприемлемое ограничение свободы выражения мнений.
The potential for social unrest exists, and it is to the great credit of the Haitian people that large-scale disturbances have so far been avoided despite the extremely harsh and precarious conditions of so many. В стране сохраняется потенциал для социальных волнений, и следует отдать должное гаитянскому народу за то, что до сего времени удавалось избежать крупномасштабных беспорядков, несмотря на крайне тяжелые и опасные условия жизни многих жителей страны.
This was recognized by the CD in the statement made by its President on March 26, 1998, in which agenda item 1 entitled "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament" was emphasized as "an extremely high priority". Это было признано на КР в заявлении, сделанном ее Председателем 26 марта 1998 года, в котором пункт 1 повестки дня, озаглавленный "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение", был выделен в качестве "крайне высокоприоритетного".
Cobalt-70 is extremely unstable stuff. Кобальт-70 крайне нестабильный элемент.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
However in spite of our expectation the professional or general public as well as government users have been extremely passive in this process. В то же время, вопреки нашим ожиданиям, профессиональные потребители, широкая общественность и даже правительство приняли в этом процессе очень пассивное участие.
See, he's extremely proud of his Aunt Joey. Видишь, он очень гордится своей тетей Джоуи.
Do two extremely small jobs a year make a career? Две очень маленьких роли за год, это и есть карьера?
In paragraph 22 of the section on freedom of opinion and expression, the report asserts that all the information media are State-owned and extremely closely controlled. В пункте 22 раздела доклада о свободе мнения и его выражения утверждается, что все СМИ принадлежат государству или очень жестко им контролируются.
It's a marrow procedure that's extremely painful and takes a very, very, very long time. Операцию мозга Это очень больно И это займет очень, очень, очень много времени
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Our natural resource base is extremely narrow, our economy very small and we are disadvantaged by our remoteness from world markets. Наша сырьевая база исключительно узкая, наша экономика очень мала по своим масштабам, и мы находимся в невыгодном положении в результате нашей удаленности от мировых рынков.
You are forgetting we are still in possession of an extremely valuable software prototype. Ты забываешь, что у нас есть исключительно ценный прототип программы.
They'd become extremely adept at living with us. Они исключительно приспособились к жизни рядом с нами.
The Treaty had been extremely successful in preventing the horizontal proliferation of nuclear weapons since there were only five acknowledged nuclear-weapon States. Договор имел исключительно большой успех в деле предотвращения горизонтального распространения ядерного оружия, поскольку, как известно, им обладают лишь пять государств.
Well... as a matter of fact, I have an extremely attractive straight twin brother! Ну... вообще говоря, у меня имеется исключительно привлекательный брат-близнец-натурал!
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Delayed implementation of projects are attributable fundamentally to the extremely poor road infrastructure, which renders the transportation of essential construction materials (mostly available only in the capital) extremely difficult. Нарушение сроков осуществления проектов объясняется в основном крайне неудовлетворительным состоянием дорожной инфраструктуры, что делает перевозку основных строительных материалов (доступных главных образом только в столице) весьма затруднительной.
The situation in Burundi continues to be extremely complex, but steps taken by President Nkurunziza and the Government give rise to optimism. Ситуация в Бурунди остается весьма сложной, но шаги, предпринимаемые президентом Нкурунзизой и правительством страны, внушают оптимизм.
The Council has established an extremely successful and useful partnership with regional organizations, including the European Union and the North Atlantic Treaty Organization, which are ready to assume their responsibilities. Совет установил весьма успешное и полезное партнерство с региональными организациями, в частности, Европейским союзом и Организацией Североатлантического Договора, которые готовы выполнить свои обязательства.
While such initiatives are commendable and often extremely effective, they are insufficient to replace the State's policies or programmes necessary to effectively address the security needs of this group of defenders. Хотя такие инициативы заслуживают добрых слов и зачастую оказываются весьма эффективными, они не могут в достаточной мере заменить государственную политику и программы, необходимые для действенного удовлетворения потребностей в безопасности данной группы правозащитников.
Expert groups and multi-stakeholder groups: expert group meetings and multi-stakeholder consultations are extremely useful forums, but have tended to be one-off events. Группы экспертов и группы с участием широкого круга заинтересованных сторон: совещания групп экспертов и консультации с участием широкого круга заинтересованных сторон выступают весьма ценными форумами, но они, как правило, созываются на разовой основе.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Cluster munitions that remained on the surface were often extremely sensitive and likely to explode when disturbed. Кассетные боеприпасы, которые остаются на поверхности, зачастую отличаются крайней чувствительностью и способностью детонировать при малейшем прикосновении.
Of the total number of extremely poor workers, 63.2 per cent are unskilled labourers and 23.3 per cent are farmers or agriculture and livestock workers. Лица, проживающие в условиях крайней нищеты, в основном относятся к категории неквалифицированных рабочих, а еще 23,3% из них являются фермерами, сельскохозяйственными рабочими и рыбаками.
They stressed that an international declaration on human rights and extreme poverty, addressing the rights of the poor, would be extremely useful and relevant, including by providing a proper legal framework to fight poverty. Они подчеркнули, что "международная декларация о правах человека и крайней нищете: права бедных" была бы чрезвычайно полезна и уместна, в частности потому, что она предоставила бы адекватные правовые рамки для борьбы с нищетой.
It is essential to support the efforts of the extremely poor, who "will continue to struggle, as they have always done, to meet most of their own needs by their own efforts". Существенно важно поддержать усилия людей, которые проживают в крайней нищете и которые "продолжат свою неизменную борьбу за удовлетворение большинства своих потребностей за счет своих же усилий" 63/.
Malnutrition rates are 30, 40 and 12 per cent among, respectively, poor, extremely poor and non-poor children. Доли детей, страдающих от недоедания, из бедных семей, из семей, проживающих в условиях крайней нищеты, и из более благополучных семей составляют соответственно 30%, 40% и 12%.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Nevertheless, I'm extremely proud. Тем не менее, я невероятно горд.
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist. Невероятно поэтично, Томас Деккер, ещё один елизаветинский драматург.
There's an extremely large dead seal right by this dinghy. Прямо за яликом лежит невероятно большой мёртвый тюлень.
Accum was instrumental in the conception and design of this extremely successful gasworks. Аккум преуспел в проектировании и планировании работы этого невероятно успешного предприятия.
Vaiya is extremely cold; where its waters meet the waters of the ocean Belegaer on the northwest of Middle-earth, a chasm of ice is formed: the Helcaraxë. Вайя описывается как нечто невероятно холодное: там, где его воды сливаются с Белегаэром на северо-западе Средиземья, образовалась ледяная бездна - Хэлкараксэ.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
About 746 extremely vulnerable internally displaced families received one-time monetary support from MRA. Единовременное денежное вспомоществование получили от МБР около 746 семей внутренне перемещенных лиц, находившихся в особо уязвимом положении.
While its Constitution contains no provisions concerning capital punishment, the Cuban Penal Code prescribes it, along with other penalties, for a given set of offences considered to be of an extremely serious nature. Хотя в ее Конституции не содержится положений, касающихся смертной казни, в кубинском Уголовном кодексе она предусмотрена наряду с другими наказаниями за совершение установленного комплекса преступлений, рассматриваемых в качестве особо тяжких.
National authorities stressed the extremely good inter-ethnic and inter-faith relations and tolerance in all regions. Власти особо отмечают исключительно добрые межэтнические и межрелигиозные отношения и толерантность во всех областях страны.
Working hours are shorter for persons employed for heavy physical labour or in harmful, extremely harmful or hazardous working conditions. Для работников, занятых на тяжелых работах, работах с вредными (особо вредными) и (или) опасными условиями труда, устанавливается сокращенная продолжительность рабочего времени.
As a competent partner we are happy to provide you with solutions especially for extremely difficult solutions. Нам бывает особенно приятно оказать Вам квалифицированную помощь и помочь в решении Ваших проблем, когда дело касается транспортировки грузов в особо сложных экстремальных условиях.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Since that time, the Council has been extremely active in fighting trafficking - particularly through awareness raising, public information and collaboration with non-governmental organizations. С тех пор Совет очень активно борется с этим явлением, особенно посредством повышения осведомленности общественности, широкого распространения информации и сотрудничества с неправительственными организациями.
More than ever before, the international community is called upon to promote the peaceful settlement of disputes, especially in extremely sensitive regions of the world. Более чем когда либо прежде, международное сообщество призвано содействовать мирному урегулированию споров, особенно в крайне неустойчивых регионах мира.
The extremely successful African regional workshop on needs assessment, referred to by the Special Adviser, had benefited from the participation of representatives of other regions, particularly Latin America, which had achieved universal ratification of the Convention. Очень успешный региональный семинар, проведенный в Африке по вопросу об оценке потребностей, о котором упомянула Специальный советник, выиграл от участия в нем представителей других регионов, особенно Латинской Америки, в которой достигнута всеобщая ратификация Конвенции.
Cuba's achievements are all the more significant as they were made under extremely difficult circumstances such as the hostile and harsh economic blockade imposed by the United States of America for several decades and natural disasters. Достижения Кубы являются особенно значительными в связи с тем, что они были обеспечены в исключительно трудных обстоятельствах, таких как враждебная и жесткая экономическая блокада, навязываемая Соединенными Штатами Америки в течение нескольких десятилетий, а также стихийные бедствия.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ welcomed the presence of a representative of the Royal Cambodian Government, bearing in mind the extremely difficult circumstances prevailing in that country, which seriously hampered respect for human rights in general and the implementation of the Convention in particular. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС приветствует тот факт, что в заседании принимает участие представитель Королевского правительства Камбоджи, особенно если учитывать крайне сложную обстановку, которая по-прежнему существует в стране и которая в значительной степени препятствует соблюдению прав человека в целом и применению Конвенции в частности.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
WHS ProStation is extremely stable and robust. Платформа WHS ProStation предельно стабильна и надежна.
This form of communication is extremely efficient, but makes two kinds of errors possible: thread interference and memory consistency errors. Данная форма коммуникации является предельно эффективной, но делает возможным возникновение ошибок двух разновидностей: вмешательство в поток (thread interference) и ошибки консистентности памяти (memory consistency errors).
As executor, can assure that the orders Mr Vinca has always been extremely clear Как душеприказчик, могу заверить, что распоряжения мистера Винча всегда были предельно ясны.
Another basic principle of social assistance is to simplify administrative procedures: the process for applying for benefits and the assessment of entitlement to receive such benefits should be extremely simple and transparent. Другим принципом социальной помощи является административная простота: представления заявлений для получения пособий и оценка права получения пособия должны быть предельно простыми и прозрачными.
Those fleeing to the second floor and on the roof were extremely roughly taken away by riot police wearing masks. В конце концов с теми, кто успел забраться на второй этаж и на крышу дома, предельно жёстко разобрался ОМОН в масках».
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Small - and occasionally extremely small - farmsteads are the rule in most indigenous communities. В большинстве случаев в этих общинах преобладают мелкие, иногда чрезмерно мелкие, хозяйства.
He remains convinced that this law, because of its extremely broad scope, is detrimental to the rights of victims of human rights violations. Он по-прежнему убежден, что этот закон в силу его чрезмерно широкой сферы применения вступает в противоречие с правами пострадавших от нарушений прав человека.
Extremely fast motorization has led to unacceptable levels of road fatalities and injuries worldwide. Чрезмерно быстрая автомобилизация во всем мире привела к недопустимому повышению уровня смертности и травматизма на дорогах.
15-year-old male, extremely combative. Юноша, 15 лет, чрезмерно агрессивен.
Rios, here, has taken - an extremely stubborn attitude toward... Риос, чрезмерно упрямится в отношении...
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
They were wearing extremely expensive suits for high school teachers. Для школьных учителей они слишком дорого одеты.
Catherine, your diet is extremely high in vitamin D. Кэтрин, твоя диета содержит слишком много витамина Д
However, there are problems in the country regarding the access of persons with limited capacities to social services, whose reorganization is extremely slow. Однако в Украине существуют проблемы с доступом людей с ограниченными возможностями к объектам социальной сферы, их архитектурное переоборудование осуществляется слишком медленными темпами.
It should be acknowledged that, while Guatemala is generally moving in the right direction towards achieving the Millennium Development Goals and gender equity, the pace of progress is extremely slow, given the scope of the challenges still confronting the country. Следует отметить, что, хотя Гватемала в целом находится на правильном пути и стремится к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также к обеспечению гендерного равенства, эта деятельность осуществляется слишком медленными темпами, что объясняется масштабами имеющихся проблем.
Extremely high compensations paid to corporate executives and financial agents in some developed countries have led to excessive risk taking in search of short-term profits and shareholder dividends. Чрезвычайно высокое вознаграждение, выплачиваемое руководителям корпораций и финансовым посредникам в некоторых развитых странах, привело к осуществлению операций, связанных со слишком высоким риском, в погоне за получением сиюминутных прибылей и дивидендов по акциям.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The Union scheme attempts to reach extremely remote areas and to support vulnerable women. Одна из его программ направлена на охват наиболее удаленных районов и на оказание поддержки женщинам, находящимся в уязвимом положении.
Regarding stigmatization of the poor, the International Federation of Social Workers suggested that certain outward appearances or certain types of behaviour, including theft, aggression and other forms of violence, do not exclusively characterize the poor or the extremely poor. В отношении стигматизации малоимущих Международная федерация работников социальной сферы высказалась в том смысле, что некоторые внешние проявления или определенные виды поведения, включая склонность к воровству, агрессивному поведению и другим формам насилия, не являются исключительной особенностью малоимущих или наиболее бедных лиц.
In particular it notes the impact of high external debt payments, pressures exerted by structural adjustment, extremely high annual inflation, the recent declining economic conditions and rampant corruption, especially on children belonging to the most vulnerable groups, and the impact of the HIV/AIDS pandemic. В частности, он отмечает воздействие высоких платежей по погашению внешней задолженности, напряженной ситуации, вызванной структурной перестройкой, исключительно высокого уровня ежегодной инфляции, недавнего ухудшения экономических условий и процветающей инфляции, особенно на детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, а также последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
Raid warnings can be extremely helpful for coordinating a raid's actions, particularly during challenging boss encounters. Это очень удобный механизм для координации действий участников рейда, особенно при столкновениями с наиболее могучими ключевыми монстрами.
In the province of Muyinga, and specifically in the commune of Giteranyi, the Norwegian Council for Refugees has planned to build 900 homes for repatriated and extremely vulnerable persons. Следует отметить, что в провинции Муйинга, точнее в коммуне Гитерануй, Норвежский совет по делам беженцев (НСБ) запланировал строительство 900 жилищ для репатриантов и наиболее уязвимых лиц.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
You earned your notoriety... from, let's be honest, skidding down a mountain at extremely high speed. Вы заработали себе дурную славу из-за, давайте быть честным, спуска с горы в заносе на экстремально высокой скорости.
The worms are also able to survive in waters with extremely low levels of oxygen, lower than one percent of the level of most oceans. Также они были способны выживать в воде с экстремально низким уровнем кислорода - 1 % уровня кислорода в океанах.
Amongst the characteristics found to be contributing to the toxicity of particles are metal content, presence of polyaromatic hydrocarbons (PAHs), other organic components and the size fractions, both the small (< 2.5 m) and extremely small size (< 0.1 m). Было установлено, что к числу характеристик, повышающих степень токсичности частиц, относятся содержание металлов, присутствие полиароматических углеводородов (ПАУ), других органических компонентов и размерных фракций частиц как тонкодисперсных (<2,5 мкм), так и экстремально мелких (<0,1 мкм).
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
Halophiles, including the genus Halobacterium, live in extremely saline environments such as salt lakes and outnumber their bacterial counterparts at salinities greater than 20-25%. Галофилы, включая род Halobacterium, живут в экстремально солёных средах, таких как солёные озёра, и при минерализации больше 20-25 % превосходят по численности своих соседей-бактерий.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Though extremely painful, its effects are temporary. Хотя ужасно больно, но эффекты временные.
I got to hand it to you guys, you are extremely polite. Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
SUDDENLY I BECAME EXTREMELY TIRED. Что-то я ужасно устала.
Extremely stubborn and suspicious. Ужасно упрям и недоверчив.
His teacher came to us and... said that he was extremely outspoken. Пришла его училка, и сказала, что он ужасно сквернословит.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
As noted earlier, it is clear that the political situation is extremely fragile and unstable. Как известно и как уже отмечалось выше, политическая ситуация является в высшей степени неустойчивой и непрочной.
Well, even in Utah, only the men get to have more than one spouse, which, I've come to realize, is extremely sexist. Даже в Юте, только мужчины добиваются того, чтобы иметь больше чем одного супруга, что я расцениваю как сексизм в высшей степени.
Accordingly he felt that "it would be extremely artificial, if not impossible, to draw up different rules of prevention according to the identity of the potential victim objects". Соответственно, он считал, что «было бы в высшей степени искусственным, если не невозможным, разработать различные превентивные нормы сообразно каждому объекту, который потенциально подвергается угрозе».
One speaker argued that foreign finance (excluding foreign direct investment) was not a positive course for development, as it was extremely unstable and, in the medium term, a negative force for growth. Один из докладчиков заявил, что внешнее финансирование (за исключением прямых иностранных инвестиций) не является позитивным фактором развития, поскольку оно в высшей степени нестабильно и в среднесрочной перспективе является силой, негативно влияющей на рост.
Mr. BENMOUSSA (Morocco) said that his earlier remarks had been made in the conviction that extremely competent candidates were to be found in the developing world. Г-н БЕНМУССА (Марокко) говорит, что свое пред-ложение он сделал в связи с тем, что в развивающихся странах имеются в высшей степени профессионально пригодные кандидаты.
Больше примеров...