Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
But The Butcher was extremely, extremely taxing to play. Но Мясник - воистину, чрезвычайно тягостная роль.
The Union of the Comoros is working steadfastly to implement the MDGs, despite its extremely limited resources. Союз Коморских Островов неустанно работает над достижением ЦРДТ, несмотря на свои чрезвычайно ограниченные ресурсы.
Ed TV thus becomes extremely popular. Шоу Эда внезапно становится чрезвычайно популярным.
The HR Committee noted with concern the vague and extremely wide reservations which Botswana entered in relation toarticles 7 and 12 of ICCPR. КПЧ с озабоченностью отметил расплывчатую и чрезвычайно широкую оговорку, которую Ботсвана сделала к статьям 7 и 12 МПГПП.
They are extremely vulnerable to economic and weather-related shocks, and any loss of income can lead to a loss of assets with longer-term negative impacts. Они чрезвычайно уязвимы в случае неблагоприятных экономических и погодных условий, и любые потери доходов могут привести к потере активов с долгосрочными отрицательными последствиями.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
With the Misseriya migration and the proliferation of arms within local communities, the security situation in the Area remains extremely volatile. В условиях миграции миссерия и распространения оружия в местных сообществах ситуация в плане безопасности в Абьее по-прежнему является крайне напряженной.
When Coblentz entered Cornell University, infrared spectroscopy was in what today would be considered an extremely primitive state. Когда Кобленц поступил в Корнеллский университет, инфракрасная спектроскопия находилась в том, что сегодня считалось бы крайне примитивным состоянием.
Meanwhile, such consent is extremely seldom forthcoming. Между тем, подобное согласие имеет место крайне редко.
Initiatives such as the National Seminar on the Human Rights of Ecuadorian Migrants, held in Cuenca in February 2001 and attended by representatives of civil society organizations, the Ministry for Foreign Affairs and IOM, are extremely helpful. Крайне полезны такие инициативы, как организация национального семинара по правам человека эквадорских мигрантов, проведенного в Куэнка в феврале 2001 года при участии представителей организаций гражданского общества, министерства иностранных дел и МОМ.
After the break-up of the USSR the majority of industrial enterprises were in an extremely unsatisfactory sanitary and technical position, in view of the wearing-out of their equipment, the lack of ventilation installations and the financial obstacles to the introduction of advanced technology. После распада СССР большинство промышленных предприятий оказались в крайне неудовлетворительном санитарно-техническом состоянии вследствие износа оборудования, недостатка вентиляционного оборудования, финансовых трудностей на пути внедрения передовых технологий.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Women migrants are extremely vulnerable in this situation and very often find themselves forced to work off their debts by prostituting themselves upon arrival in their destination country. В таких ситуациях особенно уязвимы женщины-мигранты, которым по прибытии в страну назначения очень часто приходится выходить на панель, чтобы отработать свой долг.
The screening process was extremely difficult Процесс отбора был очень сложен
It's extremely rare, causes blood pressures to skyrocket Это очень редкая болезнь, она вызвает сильные скачки давления
The market for HVAC&R equipment in India has performed extremely well during the current business year which runs from April 1, 2003 to March 31, 2004. Рынок для систем нагревания, вентиляции и кондиционирование воздуха в Индии в данном финансовом году (с 1 апреля 2003 по 31 марта 2004) показывает очень хорошие показатели.
It has also been pointed out that INAI is not yet functioning as an autonomous body with the participation of indigenous people since, in comparison to its needs, its budget is extremely limited. Также отмечалось, что пока он не является самостоятельным органом и представители коренного населения не принимают участия в его работе, у него также очень ограниченный бюджет по сравнению с существующими потребностями.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The situation in the former Yugoslavia is still extremely disturbing. Положение в бывшей Югославии остается исключительно тревожным.
Throughout the provinces of our country, access to the villages has become extremely precarious as a result of the destruction of roads and of the lack of security. Во всех провинциях нашей страны доступ в деревни стал исключительно сложным в результате разрушения дорог и отсутствия безопасности.
The HIPC criteria for debt sustainability analyses were not sufficiently robust to accommodate the extremely poor socio-economic situation of Africa, and they should include child and maternal mortality, levels of education, health care, nutrition, and access to medicine and drinking water. Критерии БСВЗ для анализа приемлемости долга не позволяют в достаточной мере учесть исключительно неблагоприятное социально-экономическое положение Африки; они должны включать в себя детскую и материнскую смертность, уровни образования, здравоохранения, питания и доступ к лекарствам и питьевой воде.
An indigenous people such as the Sami would find it extremely difficult to preserve its cultural autonomy unless it owned the land on which it lived. Для коренного народа, такого, как народ саами, будет исключительно трудно сохранить свою культурную автономию, если он не будет владеть землями, на которых он живет.
The Committee is especially concerned about the extremely high rate of illiteracy among women and girls, which presently stands at 81 per cent for women and girls between the ages of 15 and 49. Особую озабоченность у Комитета вызывает исключительно высокий уровень неграмотных среди женщин и девушек, который в настоящее время составляет 81 процент среди девушек и женщин в возрасте от 15 до 49 лет.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
We think that regular meetings of the Secretary-General of the United Nations with leaders of regional organizations are extremely relevant. Считаем весьма актуальными регулярные встречи Генерального секретаря ООН с руководством региональных организаций.
The resource growth is required to cover the cost of subscriptions to on-line databases, which are an extremely valuable complement to the traditional printed sources. Увеличение объема ресурсов обусловлено необходимостью покрытия расходов на подписку на пользование интерактивными базами данных, которые являются весьма полезным дополнением традиционных источников печатной информации.
We are now entering relatively new and unknown territory for multilateral cooperation, but we must recall that the United Nations has accumulated extremely valuable experience in defending and protecting the rule of law and human rights throughout its institutional life. В настоящее время мы вступаем в относительно новую и неизвестную область многостороннего сотрудничества, но нам следует помнить, что за время своего существования Организация Объединенных Наций накопила весьма ценный опыт в деле обеспечения верховенства права и защиты прав человека.
I simply wished to highlight those issues which I see as essential, which, as I see it, in no way detracts from the importance of other developments in the report: the report is an extremely useful reference document on the activities of the Organization. Я лишь хотел бы затронуть те вопросы, которые, по моему мнению, весьма важны, и которые, как мне кажется, никоим образом не умаляют значимости других событий в докладе: доклад является чрезвычайно полезным справочным документом о деятельности этой Организации.
The security sector, in particular the Office of National Security, was the Government's greatest asset, and had the potential to be an extremely effective policy tool within the broader public service delivery agenda. Сектор безопасности, в частности Управление национальной безопасности, является важнейшим активом правительства и может стать весьма эффективным инструментом политики в решении широкого спектра задач, связанных с оказанием услуг обществу.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
In practice, human rights cannot be enjoyed by extremely poor people. На практике люди, живущие в условиях крайней нищеты, не могут осуществлять свои права человека.
HRW considered that an extremely weak witness protection programme exacerbates this problem. По мнению ОНПЧ, эта проблема усугубляется крайней слабостью программы обеспечения защиты свидетелей36.
Although there were few street children, the Government took the problem very seriously, especially when the children were extremely poor or belonged to racial minorities. Что касается положения беспризорных детей, то таковых немного, но данная проблема тщательно решается правительством, особенно в отношении детей, живущих в крайней нищете или относящихся к расовым меньшинствам.
It should be possible then to appeal to their sense of justice and persuade them to accept the obligations associated with the removal of extreme poverty which makes a small section of the population extremely vulnerable, suffering from the loss of all liberties or freedom of action. Поэтому этот факт дает возможность взывать к их чувству справедливости и убеждать их в необходимости признать обязательства, связанные с ликвидацией крайней нищеты, из-за которой небольшая прослойка населения находится в крайне уязвимом положении и страдает от утраты всех свобод или свободы действия.
Particular attention is given to requirements of extremely poor areas hit by violence. Особое внимание уделяется потребностям районов, население которых проживает в условиях крайней нищеты и страдает от насилия.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Mako, metalbending is extremely difficult. Мако, магия Металла - невероятно сложная техника.
If pneumonia caused your guy's respiratory failure, then your man would have been extremely contagious. Если причина дыхательной недостаточности твоего парня - пневмония, то он должен быть невероятно заразен.
The great quantity and diversity of such studies available worldwide make it extremely difficult to provide an exhaustive and comprehensive summary of the work undertaken. Большое количество и многообразие таких исследований, проведенных во всем мире, делают невероятно сложной задачу по подготовке исчерпывающего и всеохватывающего резюме проделанной работы.
I had one and it was extremely delicious, like pudding inside a pillow made of sugar. Я взял один и он был невероятно вкусный, как пудинг внутри подушки из сахара
It was extremely chivalrous, the way Ash defended her. Эш защитил её невероятно по-рыцарски.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
My expectations were extremely low, to be honest. Да я особо ничего и не ждала.
Mr. Ramadan said that in his country the death penalty was applied only in a very few cases to extremely serious crimes. Г-н Рамадан говорит, что в Ливане смертная казнь применяется крайне редко, только в случаях особо тяжких преступлений.
At first the assistance was intended only for refugees, but later on it was adjusted to meet the requirements of other extremely needy groups. Вначале эта программа была рассчитана только на беженцев, но в дальнейшем она была использована для удовлетворения нужд других особо нуждающихся групп.
In his many letters addressed to the Committee he complains of having been held under the regime for extremely dangerous prisoners, under which various of his rights were violated. В многочисленных письмах, направленных Комитету, он жалуется на то, что его содержат в условиях режима для особо опасных преступников, в результате чего некоторые его права оказались нарушены.
The application of this safeguard in recent years has focused on the use of the death penalty for crimes that are not intentional and that do not have lethal or other extremely grave consequences. Применение данной меры защиты в последние годы особо часто упоминается в контексте вынесения смертных приговоров за преступления, которые не являются преднамеренными и которые не влекут за собой смертельного исхода или иных исключительно тяжких последствий.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
All table fields with extremely strange filling are checked again. Все особенно странно заполненные поля таблиц проверяются снова.
Well, however it happened it was good riddance to some extremely bad rubbish. Что ж, это все-таки произошло это была хорошая чистка для особенно паршивого мусора.
Ms. Medal (Nicaragua) welcomed the recommendations contained in the report, which were extremely pertinent, particularly concerning the role of the United Nations. Г-жа Медаль (Никарагуа) поддерживает изложенные в докладе рекомендации, которые являются совершено обоснованными, особенно в том, что касается роли Организации Объединенных Наций.
The Committee is especially concerned about the extremely high rate of illiteracy among women, which in 1998 stood at 60.5 per cent in rural areas and 27.6 per cent in urban areas. Комитет особенно обеспокоен крайне высоким показателем неграмотности среди женщин, который в 1998 году составлял 60,5 процента в сельских районах и 27,6 процента в городах.
Ms. Mahraoui (Conseil Royal Consultatif pour les Affaires Sahariennes) said that the refugees in Tindouf, in a particularly hostile and isolated region, were extremely vulnerable. Г-жа Марави (Королевский консультативный совет по делам Сахары) говорит, что беженцы в Тиндуфе, особенно враждебном и изолированном регионе, чрезвычайно уязвимы.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
The questions he had raised were thus of an extremely specific nature. Таким образом, поставленные вопросы носят предельно конкретный характер.
This form of communication is extremely efficient, but makes two kinds of errors possible: thread interference and memory consistency errors. Данная форма коммуникации является предельно эффективной, но делает возможным возникновение ошибок двух разновидностей: вмешательство в поток (thread interference) и ошибки консистентности памяти (memory consistency errors).
Let me be extremely clear. Я скажу предельно ясно.
Those fleeing to the second floor and on the roof were extremely roughly taken away by riot police wearing masks. В конце концов с теми, кто успел забраться на второй этаж и на крышу дома, предельно жёстко разобрался ОМОН в масках».
Extremely nervous, wannabe yalies. предельно взволнованных, желающих учиться в Йеле.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
A couple of reports were extremely short, and two reports were excessively long. Несколько докладов были чрезмерно краткими, а два доклада излишне обширными.
Bullen left Scorn in 1995, but Harris continued to release albums under the Scorn moniker, exploring dark and minimalist industrial hip-hop territory, with a focus on extremely low and loud bass frequencies. Буллен покинул Scorn в 1995 году, однако Мик Харрис продолжал издавать альбомы под псевдонимом Scorn, исследуя территории минималистического, индустриального хип-хопа, фокусируясь на чрезмерно низких и мощных басовых частотах.
Of course, its investigations were not always successful, but there was no question of impunity and extremely harsh sentences had been handed down to members of the security forces found guilty of carrying out such acts. Конечно, ее расследования не всегда заканчиваются успешно, но речь не идет о безнаказанности и чрезмерно суровых приговорах, вынесенных членам сил безопасности, признанным виновным в таких преступлениях.
Extremely obese patients can get a fat embolus. У чрезмерно полных пациентов может развиться жировая эмболия.
In fact, he is extremely uncomfortable with touch, seeming to recoil from all human contact. Он чрезмерно необщителен и определённо сторонится контактов с людьми.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Interview notes are often either extremely brief or exclusively focused on knowledge and work history instead of demonstrated skills and competencies. Отчеты об интервью зачастую либо слишком краткие, либо посвящены исключительно образованию и опыту работы, а не продемонстрированным навыкам и профессиональным качествам.
Second, the submissions that were received were often extremely detailed and could not be reproduced in extenso in the limited space of the present report. Во-вторых, во многих случаях полученные материалы были слишком подробными, чтобы их можно было воспроизвести без сокращений в настоящем докладе, объем которого ограничен.
Extremely dangerous, no matter who the operative is. Слишком опасно, для любого оперативника.
I am immensely grateful to them and to all other members of the Secretariat, including the security officers and interpreters - who must have had an extremely difficult time with me when I spoke very fast - and also to many others whom I have not mentioned. Я чрезвычайно признателен им и всем другим членам Секретариата, включая сотрудников службы безопасности и синхронных переводчиков, которые, должно быть, столкнулись с большими трудностями при переводе моих выступлений, когда я говорил слишком быстро, - а также многим другим, кого я не упомянул.
In fact, trials have taken place on the alleged acts of the forces in those armed-conflict areas mentioned above. However, there is a need to emphasize that too general allegation without concrete information and/or preliminary evidence makes the legal process extremely difficult to pursue. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что в отсутствие конкретной информации и/или предварительно собранных доказательств чрезвычайно сложно организовать судебное разбирательство на основе одних лишь заявлений, носящих слишком общий характер.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
For its part, Pakistan was willing to accommodate the most vulnerable groups, i.e., the wounded, the disabled, extremely sick persons and orphans. Со своей стороны Пакистан готов принять наиболее уязвимые группы, а именно раненых, инвалидов, тяжелобольных и сирот.
In particular it notes the impact of high external debt payments, pressures exerted by structural adjustment, extremely high annual inflation, the recent declining economic conditions and rampant corruption, especially on children belonging to the most vulnerable groups, and the impact of the HIV/AIDS pandemic. В частности, он отмечает воздействие высоких платежей по погашению внешней задолженности, напряженной ситуации, вызванной структурной перестройкой, исключительно высокого уровня ежегодной инфляции, недавнего ухудшения экономических условий и процветающей инфляции, особенно на детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, а также последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
Extremely poor rural women are sometimes excluded from the benefits of rural development programs, if these require a financial contribution from participants. Наиболее бедные женщины в сельской местности зачастую не могут участвовать в программах развития села, если такие программы предусматривают финансовый вклад участников.
Yet she can also downsize - without any effort and extremely easily, which is very much appreciated by all users. От них он отличается только одним: компактностью - без излишеств, очень легко перемещается с места на место. Именно эти качества наиболее ценятся пользователями.
Equipped with an ineffective and obsolete purification system, Talco emits around 22,000-23,000 tons of pollutants into the atmosphere annually, including more than 200 tons of hydrogen fluoride, which is extremely dangerous and harmful to both human health and the environment. Оборудованное неэффективной и устаревшей системой очистки, ГУП «Талко» ежегодно выбрасывает в атмосферу около 22000 - 23000 тонн загрязняющих веществ, в том числе более 200 тонн наиболее опасного и вредного для здоровья людей и окружающей среды фтористого водорода.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
I had to do something extreme to destroy that extremely dangerous picture, no thanks to you. Я должна была сделать нечто экстремальное, чтобы уничтожить эту экстремально опасную фотографию.
Only at extremely high temperatures - over 100 million degrees Celsius, or almost ten times hotter than the sun - do the nuclei move so rapidly that they overcome their repulsion and fuse. Только при экстремально высоких температурах - более 100 миллионов градусов по Цельсию, или почти в десять раз горячее, чем солнце - ядра двигаются настолько быстро, что они преодолевают их отталкивание.
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
Bromo-DragonFLY is considered a potent hallucinogen, having around one third the potency of LSD with a normal dose in the region of 200 μg to 800 μg, and it has an extremely long duration of action, up to several days. Bromo-DragonFLY является очень мощным галлюциногеном, лишь незначительно уступая по силе LSD при приёме его в нормальной дозировке в пределах от 200 мкг до 800 мкг, и отличается экстремально большой длительностью действия, вплоть до нескольких дней.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
As Linda went on about leaving, I realized something else. Yes, she was beautiful and funny and extremely bendable. Пока Линда говорила о том, чтоб уехать, я понял еще кое-что да, она красивая и веселая и ужасно гибкая.
Why did I pull... Because, Mom, I was extremely uncomfortable. Почему я... потому что, мам, мне было ужасно неловко
I got to hand it to you guys, you are extremely polite. Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
people who would benefit most of all are professors I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, Ц наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажетс€, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному что есть что, - стоит его прин€ть.
Extremely stubborn and suspicious. Ужасно упрям и недоверчив.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The problem of the financial difficulties faced by the Organization is extremely serious. Проблема финансовых трудностей, с которыми сталкивается Организация, в высшей степени серьезна.
Such data banks are extremely useful, and they could eventually contain indicators of excellence and quality control. Такие банки данных являются в высшей степени полезными, и они могут в конечном итоге содержать показатели достигнутых успехов и контроля за качеством.
We also believe that the active involvement of other Member States in this process will be extremely useful for the comprehensive, all-round examination of various issues raised in the report. Мы также считаем, что активное участие других государств-членов в этом процессе будет в высшей степени полезным для всеобъемлющего и всестороннего изучения различных вопросов, поднятых в докладе.
One entity, called the Federation of Bosnia and Herzegovina, is extremely decentralized, with 10 cantons, each of which has full legislative power; and another entity, called the Republic of Srpska, is centralized, and legislative powers are only at the entity level. Одно Образование, именуемой Федерацией Боснии и Герцеговины, является в высшей степени децентрализованным и насчитывает 10 кантонов, каждый из которых обладает полной законодательной властью; а другое Образование, именуемое Республикой Сербской, является централизованным, а законодательные полномочия имеются лишь на уровне Образования.
The Secretary-General's report on the activities of the Office, the first covering a whole year, was outstandingly clear and concise and, in general, was set out in a way that made it an extremely user-friendly document. Доклад Генерального секретаря о деятельности Управления - первый доклад за полный год - отличается ясностью, лаконичностью и в целом такой формой представления материала, которая делает его в высшей степени удобным для работы инструментом.
Больше примеров...