Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Those, however, are extremely daunting tasks that can take a long time to achieve. Однако это чрезвычайно сложные задачи, для достижения которых может потребоваться много времени.
Can we claim to have prevailed over that extremely dangerous phenomenon? Можем ли мы утверждать, что победили это чрезвычайно опасное явление?
The Special Rapporteur is not sure, however, that prisoners in labour camps can actually benefit much from recent improvements in view of their extremely tiring and heavy work in the quarries. Однако Специальный докладчик не уверен, что заключенные исправительно-трудовых лагерей могут на практике по-настоящему воспользоваться недавними улучшениями в силу чрезвычайно утомительной и тяжелой работы на каменных карьерах.
The curfew regime, with interruptions once or twice a week for two to four hours, makes it extremely difficult for the great majority of civilians in reoccupied areas to sustain their livelihoods. Режим комендантского часа, прерываемого один-два раза в неделю на два-четыре часа, чрезвычайно затрудняет значительному большинству гражданского населения вновь оккупированных районов обеспечивать себя средствами к существованию.
Landlocked developing countries are extremely vulnerable to external shocks such as global financial and economic crises and volatility in commodity prices. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, чрезвычайно подвержены воздействию внешних потрясений, таких как мировые финансово-экономические кризисы и колебания цен на сырьевые товары.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
If all those aspects were assigned to a single working group, an extremely lengthy period of time would be required for the proceedings. Если рассмотрение всех этих аспектов поручить одной рабочей группе, потребуется крайне длительный период времени в связи с процедурами.
The Stockholm Office of Public Prosecution had considered the issue of unlawful discrimination and had concluded that the standard of proof upheld by courts was extremely high. Прокуратура Стокгольма рассмотрела вопрос о незаконной дискриминации и сделала вывод о том, что стандарт доказательства, которого придерживаются суды, является крайне высоким.
I would like to commend the staff of UNSMIL and of the United Nations system in Libya for their continued hard work under extremely difficult and dangerous conditions. Я хотел бы поблагодарить сотрудников МООНПЛ и системы Организации Объединенных Наций в Ливии за их постоянную упорную работу, которую они выполняют в крайне тяжелых и опасных условиях.
Their input in the preliminary consultative phases of data collection could be extremely useful, in particular for identifying the marginalized or discriminated-against minorities and for advising on precautions to take in approaching this sensitive issue with local minority or majority groups. Крайне полезным может быть их вклад на предварительных консультативных этапах сбора данных, в частности в целях определения маргинализованных или подвергающихся дискриминации меньшинств и в целях выработки рекомендаций в отношении мер предосторожности, которые необходимо принять в контексте решения этого деликатного вопроса с местными группами меньшинства или большинства населения.
The programme is a targeted one which will provide extremely poor households with a reliable and cost effective subsistence grant. Она будет охватывать 20% наиболее бедных из крайне обездоленных лиц, а также сирот и живущих в неблагоприятных условиях детей, лиц в возрасте от 65 лет и старше и лиц с серьезными нарушениями здоровья.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Of particular note, the coated surface is also extremely easy to clean. Следует особо отметить, что поверхность с таким покрытием очень легко чистить.
Marty is extremely generous, big-hearted man. Марти очень великодушный, добрый человек.
Yet in most cases it is extremely weak, has limited access to finance and technology, is unaccustomed to global business management and for a number of exogenous factors has not quite succeeded in establishing strategic alliances with the business community in Europe, Asia and the Americas. Однако в большинстве случаев он пока еще очень слаб, имеет ограниченный доступ к финансам и технологии, не имеет опыта в управлении предпринимательской деятельностью в мировых масштабах и по ряду внешних факторов ему не удается добиться успеха в налаживании стратегических союзов с деловыми кругами Европы,
It's also extremely fast. Также он очень быстр.
Between 1110 and 1500 hours on the same day military aircraft overflew the occupied Shab'a Farms area at extremely high altitude. Между 11 ч. 10 м. и 15 ч. 00 м. этого же дня военный самолет пролетел над оккупированной полосой Мазария Шебаа на очень большой высоте.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
He is annoying but extremely capable. Он надоедливый, но исключительно способный.
CHRAJ was extremely active in all fields related to human rights, and had a staff of 690 people, with nearly 100 district offices. КПЧАЮ ведет исключительно активную деятельность во всех областях, связанных с правами человека, в ее состав входят 690 сотрудников и она имеет около 100 окружных отделений.
Furthermore, we are deeply convinced of the extremely rich potential of sport which is not confined to the achievement of good results and the broadening of international contacts and youth cooperation. Кроме того, мы глубоко убеждены в исключительно богатом потенциале спорта, который не ограничивается достижением хороших результатов и расширением международных контактов и сотрудничества молодежи.
The Government was tackling that extremely complex issue on several fronts including human rights policy, strengthening civil society, promotion of integration of foreigners and measures aimed at offenders and their environment. Правительство решает этот исключительно сложный комплекс вопросов в рамках деятельности сразу на нескольких направлениях, в том числе в контексте политики в области защиты прав человека, укрепления гражданского общества, поощрения интеграции иностранцев в общество и мер воздействия в отношении самих правонарушителей и их окружения.
Cuba recognizes their rights, and it would be willing to reach an agreement that would also take into account the extremely burdensome economic and human hardships inflicted on our country by the blockade. Куба признает их права и была бы готова к достижению такого соглашения, в котором также учитывались бы исключительно обременительные экономические и людские проблемы, с которыми столкнулась наша страна в результате этой блокады.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
If a female employee does not have her salary insured by her employer, the premiums for adequate daily insurance coverage are extremely costly. Если работница не имеет оформленной работодателем страховки по ее заработной плате, то размер страховых взносов на достаточные дневные пособия весьма высок.
Lastly, let me briefly touch upon the Arria-formula meeting, which is a unique and extremely informal channel of information for the Council. И наконец, позвольте мне кратко коснуться заседаний по формуле Аррии, которые являются уникальным и весьма неофициальным каналом получения информации Советом.
The Commission continues to be extremely grateful to the Lebanese security forces for their relentless and effective support and assistance in protecting the Commission's staff and premises, without which it could not continue its work. Комиссия, как и прежде, весьма признательна силам безопасности Ливана за их неустанную и эффективную помощь и поддержку в деле охраны сотрудников и помещений Комиссии, без чего она не смогла бы продолжать свою работу.
Halophytes are extremely sensitive to small changes in environmental conditions, such as tidal elevations; hence prior remediation activities need to be carefully chosen and implemented. Галофиты весьма чувствительны к малейшим изменениям условий окружающей среды, в частности, к изменению высоты прилива; поэтому выбору любых восстановительных мероприятий должен предшествовать тщательный анализ возможных последствий.
Keeping up with the extremely fast-moving nature of the development of the Internet, including the multimedia features that add to the attractiveness of the Internet, poses a challenge for the Organization. Перед Организацией стоит большая задача - не отстать от весьма стремительного развития Интернета, включая мультимедийные особенности, которые усиливают привлекательность Интернета.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Except in extremely urgent cases the request for suspension and the annulment appeal must be made in one and the same application. За исключением случаев крайней необходимости, ходатайство о приостановлении и обжалование на предмет отмены вынесенного решения должны фигурировать в одном и том же документе.
However, in Panama, the right of third persons to free passage was regularly impaired by public demonstrations blocking major roads that were often extremely violent and involved acts of vandalism. Однако в Панаме право третьих лиц на свободное передвижение регулярно нарушается во время демонстраций общественности, в результате которых оказываются перекрыты главные дороги и которые нередко отличаются крайней ожесточенностью и сопровождаются актами вандализма.
In Bangladesh, for example, the extremely low case fatality rate from diarrhoea following the devastating floods of last year was at least partially attributable to the impact of UNICEF-supported communication campaigns aimed at increasing the knowledge and practice of rehydration therapy. Например, в Бангладеш чрезвычайно низкие показатели смертности от диарейных заболеваний после разрушительных наводнений в прошлом году по крайней мере частично объясняются воздействием осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ кампаний в области коммуникации, направленных на улучшение теоретических знаний и практических навыков в области регидратационной терапии.
Four of every 10 people are poor; and one of every six is extremely poor. Четверо из 10 человек живут в нищете; каждый шестой - в крайней нищете.
Of the country's total indigenous population, 74.8 per cent is poor and, of this percentage, 27.2 per cent is extremely poor, meaning that just one in every four indigenous persons escapes poverty. В условиях бедности проживают 74,8% коренного населения, в том числе 27,2% - в условиях крайней бедности, т.е. не страдает от бедности лишь один из четырех граждан из числа коренного населения.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
That's very practical and extremely awesome. Это очень практично и невероятно круто.
A - Long That guy is super fast, extremely accurate, and terribly fierce. А Лонг, этот парень очень быстрый, невероятно точный и ужасно яростный.
'Cause you are extremely confident out there on that stage. Потому что ты невероятно спокоен на сцене.
She's extremely beautiful and walks like a queen. Она невероятно красива и походка, как у королевы.
Now I created the CAO in order to answer questions that have proven extremely challenging to answer from any other vantage point, such as from the ground, or from satellite sensors. Я создал ВОК с целью ответить на вопросы, на которые оказалось невероятно трудно ответить с любой другой точки зрения, например - с земли или со спутниковых сенсоров.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
For children with extremely severe difficulties, it is planned to include them into development groups at pre-school institutions. Что касается детей с особо сложными проблемами, то планируется зачислять их в группы развития при дошкольных образовательных учреждениях.
In extremely heavy travel periods and when the rail line is out of service for any reason, buses use that route number. В особо напряженные периоды и когда железнодорожное полотно линии по каким-либо причинам не работает, вдоль линии запускается автобусный маршрут с этим номером.
Particularly dangerous diseases in the Russian Federation are infectious diseases capable of epidemic spread affecting large masses of population and/or causing individual diseases that assume extremely serious course resulting in heavy mortality or disability. В Российской Федерации к особо опасным инфекционным болезням отнесены инфекционные болезни, способные к эпидемическому распространению с охватом больших масс населения и/или вызывающие крайне тяжело протекающие индивидуальные заболевания с высокой летальностью либо последующей инвалидностью переболевших.
I wish to thank in particular the Vice-Presidents, who have kindly taken my place on many occasions, and the Chairmen, Vice-Chairmen and Rapporteurs of the Main Committees, who did excellent work within an extremely tight time frame. Я хотел бы особо поблагодарить заместителей Председателя, которые не раз любезно занимали мое место, а также председателей, заместителей председателей и докладчиков главных комитетов, которые проделали отличную работу в течение столь краткого периода времени.
However, if such ill-treatment leads to serious or extremely serious personal injury, the penalty ranges from 20 months' ordinary imprisonment to six years' rigorous imprisonment in the first case and from 20 months to 8 years in the second. Однако в том случае, если подобное жестокое обращение приводит к нанесению тяжких или особо тяжких телесных повреждений, то за это полагается наказание от 20 месяцев до 6 лет тюремного заключения в первом случае и от 20 месяцев до 8 лет - во втором.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Access to detainees, particularly those detained under the Emergency Act, has been extremely difficult. Доступ к содержащимся под стражей, особенно к арестованным по Закону о чрезвычайном положении, был крайне затруднен.
For example, explosions resulting from poor storage conditions or the handling of ammunition without appropriate training and safety measures could be extremely damaging, particularly in densely populated areas. An accidental explosion in an ammunition depot killed several people in central Libya on 6 December 2011. Например, взрывы из-за плохих условий хранения или из-за допущения к боеприпасам без надлежащей выучки и без соблюдения техники безопасности могут быть крайне разрушительными, особенно в густонаселенных районах. 6 декабря 2011 года в центральной части Ливии при случайном взрыве на складе боеприпасов погибло несколько человек.
A child without a provable date of birth is extremely vulnerable to all kinds of abuse and injustice regarding the family, work, education and labour, particularly within the juvenile justice system. Ребенок, не имеющий доказанной даты рождения, оказывается крайне уязвимым перед лицом всевозможных злоупотреблений и несправедливости в вопросах семейных отношений, работы, образования и трудоустройства, особенно в рамках системы правосудия по делам несовершеннолетних.
Sida's approach to defining the right to education, specifying human rights in education, and adding rights through education constitutes a step forward and the Special Rapporteur is extremely appreciative of Sida's contribution. Позиция СИДА в отношении определения права на образование, конкретизации прав человека в области образования, а также включения дополнительных прав через образование, является шагом вперед, и Специальный докладчик особенно признательна за тот вклад, который внесла СИДА.
The maritime rules would apply to the land transport leg if the shipper could not prove that the damage had occurred during transport by a mode other than by sea, which was extremely difficult to do, especially in the case of containers. Морские правила будут применяться к этапу сухопутной перевозки, если грузоотправитель по договору не может доказать, что повреждение произошло во время транспортировки иным способом, нежели по морю, что крайне трудно сделать, особенно в случае использования контейнеров.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
The Federal programme for intensified struggle against crime in 1994-1995 contains extremely specific measures that are really capable of increasing the level of protection of the public. Федеральная программа по усилению борьбы с преступностью на 1994-1995 годы содержит предельно конкретные мероприятия, позволяющие реально поднять уровень защищенности граждан.
The question is an extremely acute one: either such a system would be established for all of Europe or, as in the past, only for a select few. Вопрос стоит предельно остро: либо создавать такую систему для всей Европы, либо, как и прежде, - только для некоторых.
In our view, States must be extremely cautious in their use of this instrument, particularly when the application pertains to situations relating to a dispute between parties, one of which does not recognize the jurisdiction of the Court as binding upon them. Считаем, что государства должны быть предельно осторожными в задействовании этого инструмента, особенно когда запрос касается ситуации, связанной с наличием спора между сторонами, одна из которых не признает юрисдикцию Суда для себя обязательной.
At the same time, as we have already noted more than once, an extremely balanced approach needs to be taken in connection with this issue, and it must be regarded as forming part of the complex of measures aimed at reforming the Council. Вместе с тем, как мы уже не раз отмечали, к этому вопросу надо подходить предельно взвешенно и рассматривать его в комплексе мер, направленных на реформирование Совета.
The master's creativity is truly popular» «Alexei Orlovsky is extremely realistic: everything that he creates is familiar, self-experienced, felt by that to which his memory relentlessly returns, using different levels of fixation - from the documentary series to the colored image. Творчество мастера воистину народно...» «Алексей Орловский предельно реалистичен: все, что он создает в листах, является хорошо знакомым, пережитым, прочувствованным, тем, к чему его память неустанно возвращается, используя разные уровни фиксаций - от документального ряда до образно-цветового.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The term "legal consequences" was extremely vague and had no place in the article, which dealt exclusively with procedural matters. Термин "правовые последствия" является чрезмерно расплывчатым и не должен фигурировать в статье, посвященной исключительно процедурным вопросам.
Vacancy announcements often contain extremely detailed lists of substantive functions which may be incomprehensible to most external applicants. Объявления о вакансиях зачастую содержат чрезмерно подробный перечень основных функций, которые могут быть непонятны для большинства внешних кандидатов.
Maldives, as a fragile low-lying small island ecosystem, is extremely vulnerable to the impact of climate change, especially the predicted sea level rise. Мальдивские Острова - с хрупкой и низкорасположенной малой островной экосистемой - чрезмерно уязвимы к воздействию изменения климата, в особенности к прогнозируемому повышению уровня моря.
A general warming would tend to lead to an increase in high-temperature events and a decrease in the occurrence of extremely low temperatures. Глобальное потепление, как правило, влечет за собой увеличение продолжительности периодов высокой температуры и уменьшение периодов чрезмерно низкой температуры.
The hostile international environment in which they find themselves not only frustrates their economic and social development but also renders the strengthening of the democratic process extremely difficult. Та недружелюбная международная обстановка, в которой они оказываются, не только срывает их экономическое и социальное развитие, но и чрезмерно затрудняет укрепление демократического процесса.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Well, many people become extremely intoxicated to celebrate. Многие люди становятся слишком пьяны для того, чтобы праздновать.
I remember a very superior young man who found three little girls extremely tiresome to deal with. Я помню блестящего юношу который считал трех маленьких девочек слишком скучными.
In some instances the information provided in the reports is extremely general and non-specific. В определенных случаях информация, представленная в докладах, носит слишком общий и неконкретный характер.
It is now very clear that you know each other extremely well, gentlemen. Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
It was extremely presumptuous of me. Это было слишком бесцеремонно.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The early years were extremely difficult, initially in getting the plant to work efficiently and then in selling the soda ash. В первые годы было чрезвычайно сложно, сначала сделать работу завода наиболее эффективной, а затем, продавать кальцинированную соду.
Germany also recognizes that the extremely high external debt burden used to be one of the most devastating legacies of Nicaragua's past and has considerably hampered the process of economic revival. Германия также признает тот факт, что исключительно большие размеры внешней задолженности являются для Никарагуа одним из наиболее губительных наследий прошлого, в значительной мере препятствовавшим процессу экономического восстановления.
The death penalty, like all other criminal penalties, may not be pronounced by Algerian courts except for the most serious intentional crimes with lethal or other extremely grave consequences; смертный приговор, как и другие уголовные меры наказания, может быть вынесен алжирскими судами лишь за наиболее тяжкие преднамеренные преступления со смертельным исходом или другими чрезвычайно тяжелыми последствиями;
In particular it notes the impact of high external debt payments, pressures exerted by structural adjustment, extremely high annual inflation, the recent declining economic conditions and rampant corruption, especially on children belonging to the most vulnerable groups, and the impact of the HIV/AIDS pandemic. В частности, он отмечает воздействие высоких платежей по погашению внешней задолженности, напряженной ситуации, вызванной структурной перестройкой, исключительно высокого уровня ежегодной инфляции, недавнего ухудшения экономических условий и процветающей инфляции, особенно на детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, а также последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
The drafting of those documents would no doubt be the Commission's most demanding task, not only because the outcome would have a direct bearing on the efficacy of the Court, but also because it would be an extremely complex process. Нет никаких сомнений в том, что разработка этих документов будет для нее наиболее трудной задачей не только потому, что от этих документов будет зависеть эффективность работы Суда, но и потому, что их разработка будет представлять собой исключительно сложный процесс.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - I would have thought it was extremely... delicate. Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
But solving any of them will be extremely hard, and if these problems are not resolved in Greece and other troubled eurozone members, these other countries will follow the same path. Но принятие решений по любой из этих проблем будет экстремально тяжелым, и если эти проблемы не решаются в Греции и других проблемных странах-членах еврозоны, эти страны пойдут по тому же пути.
Amongst the characteristics found to be contributing to the toxicity of particles are metal content, presence of polyaromatic hydrocarbons (PAHs), other organic components and the size fractions, both the small (< 2.5 m) and extremely small size (< 0.1 m). Было установлено, что к числу характеристик, повышающих степень токсичности частиц, относятся содержание металлов, присутствие полиароматических углеводородов (ПАУ), других органических компонентов и размерных фракций частиц как тонкодисперсных (<2,5 мкм), так и экстремально мелких (<0,1 мкм).
Due to its high reactivity, caesium hydroxide is extremely hygroscopic. Будучи очень реакционноспособным веществом, гидроксид цезия имеет экстремально высокую гигроскопичность.
WHO noted that Mongolia was prone to natural disasters such as earthquakes, flooding and dzud (extremely cold weather). ВОЗ отметила, что Монголия подвержена стихийным бедствиям, таким как землетрясения, наводнения и экстремально низкие температуры.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Alan was absolutely sombre, Philippe extremely tense. Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный.
and he's extremely "bummed out." и он "ужасно устал".
Mr. Khokher (Pakistan): Mr. President, I am extremely sorry for taking the floor after my Ambassador's statement. Г-н Хохер (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне ужасно неловко брать слово после выступления посла моей страны.
Yuri Slovak, who, by the way, is extremely embarrassed about the size of his nose. Юрий Словак, который, кстати говоря, ужасно комплексует из-за размеров своего носа.
It looks horrible and extremely contagious... Выглядит ужасно и крайне заразно...
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The committee would consist of five or seven extremely well-qualified individuals who have recent and relevant financial experience. В состав комитета будут входить пять или семь в высшей степени квалифицированных лиц, имеющих современный опыт работы в соответствующей финансовой области.
However, cities and municipalities are extremely concerned about the general absence of reference to local government in the final official documents. Однако городские и муниципальные власти в высшей степени обеспокоены отсутствием упоминания местных органов управления в окончательных текстах официальных документов.
My visit to the region was sobering, yet extremely informative, and I would like to provide the Council with some observations from my trip. Мой визит в регион был отрезвляющим, но в высшей степени информативным, и я хотел бы поделиться с Советом некоторыми наблюдениями, сделанными в этой поездке.
Later in the series, Lestat offhandedly mentions that he is frightened of women and finds them extremely and egregiously distracting. Позже в серии он упоминает, что боится женщин и находит их в высшей степени отвлекающими.
First of all, the measures implemented should be extremely flexible and formulated in response to specific conditions if they were to be carried out swiftly and effectively. Во-первых, принимаемые меры должны быть в высшей степени гибкими и соответствовать конкретной ситуации, если есть намерение осуществлять их быстро и эффективно.
Больше примеров...