Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Pregnant woman have extremely lucid - Lucid, right. У беременных женщин чрезвычайно ярко - Ярко, конечно.
The Secretary-General is extremely grateful for the improved trend by so many Member States. Генеральный секретарь чрезвычайно признателен столь многим государствам-членам за эти позитивные сдвиги.
He was extremely active in the Carmel community and served on the board of directors of the Carmel Art Association, where his sculptures were exhibited between 1927 and 1934. Он был чрезвычайно активен в сообществе Кармель и служил в совете директоров Ассоциации искусств Кармеля, где его скульптуры выставлялись в 1927-1934 годах.
With regard to freedom of movement and residence, while the Commission reiterates its acknowledgment of the welcome reduction in the number of new forced displacements during 2003, it remains deeply concerned by the still extremely high numbers of internally displaced persons. Что касается свободы передвижения и выбора места жительства, то, хотя Комиссия вновь отмечает желанное сокращение количества новых принудительных перемещений населения в 2003 году, она по-прежнему испытывает глубокую озабоченность в связи с сохранением чрезвычайно большого количества внутриперемещенных лиц.
GT Taw was an extremely successful tap we'd been running on a KGB phone line underground in central Moscow. ДжиТи Тау было чрезвычайно успешным прослушивающим устройством которое мы подключили к подземной телефонной линии КГБ в центре Москвы.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The amount of hard evidence in regard to Kolyma is extremely limited. Количество убедительных доказательств в отношении Колымы крайне ограничено.
My first thought Is an extremely virulent form of syphilis. Моя первая мысль - что это - крайне агрессивная форма сифилиса.
The oceans have an extremely rich biodiversity, including marine genetic resources, which holds untold promise for possible applications in the industrial, pharmaceutical and therapeutic fields, among others. Океанам свойственно крайне богатое биоразнообразие, включая морские генетические ресурсы, открывающее невообразимые перспективы для возможного применения, в частности, в промышленной, фармацевтической и терапевтической областях.
Finally, he intended to consider as a matter of urgency the situation in the Russian Federation, where all reports spoke of extremely serious discrimination linked to violence, in particular against citizens of African countries. И наконец, он намеревается в безотлагательном порядке рассмотреть положение в Российской Федерации, в отношении которой всевозможная информация свидетельствует о существовании там крайне серьезной дискриминации, сопровождающейся проявлениями насилия, в частности в отношении выходцев из стран Африки.
But the reason why the Syrian forces went into Lebanon is another issue. Lebanon went through an extremely destructive civil war, such as those the wars that took place in the Balkans and in many African countries. Но причина, по которой сирийские войска вошли в Ливан, это другой вопрос. Ливан переживал период крайне опустошительной гражданской войны, подобной тем войнам, что имели место на Балканах и во многих африканских странах.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
I was extremely dexterous in my youth. Я был очень ловок в юности.
I think this drive for profit is extremely powerful, sometimes more powerful than the most committed charity or government. Я думаю, что стремление к прибыли очень сильное, иногда сильнее, чем самые идейные благотворительности или государство.
The case I'm working on is extremely sensitive. Дело, над которым я работаю, очень деликатное.
The rate of overcrowding is extremely high and the problem is endemic in all the establishments visited. For example, the population of Bamako Central Prison is 300 per cent of capacity, and the ratio exceeds even 400 per cent in other prisons. Все посещенные пенитенциарные учреждения характеризуются очень высокой хронической переполненностью (например, соотношение между реальной численностью заключенных и вместимостью учреждения составляет в ЦСИ более 300%, а в других учреждениях даже превышает 400%).
He was also extremely impressed with multiplayer, calling it "a highly addictive, over-the-top experience that all FPS players must see to believe." Он также был очень впечатлен мультиплеером, назвав его «очень захватывающим, передовым опытом, и в котором все игроки увидели его и поверили в него».
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Where that threshold, by nature vague and variable, actually lay would be extremely difficult to determine. Определить этот порог, который по своему характеру является неясным и меняющимся, по-видимому, исключительно трудно.
This is why it will be extremely advantageous for future peace-keeping operations to continue to include resources for the early establishment of an integrated de-mining programme. Поэтому применительно к будущим миротворческим операциям будет исключительно важно продолжать выделять средства на оперативную разработку комплексной программы разминирования.
The chairpersons considered that informal consultations with States parties during the tenth meeting were extremely useful, and requested the Secretariat to arrange for the holding of an informal consultation during their eleventh meeting. Председатели высказали мнение о том, что неофициальные консультации, проведенные с государствами-участниками в ходе десятого совещания, были исключительно полезными, и обратились к Секретариату с просьбой принять меры к проведению неофициальных консультаций в ходе их одиннадцатого совещания.
Collecting accurate data on Rough Sleepers is an extremely difficult and often costly task. Сбор точных данных о бездомных, ночующих под открытым небом, является исключительно сложным и зачастую дорогостоящим делом.
Reporting process 4. The present report that covers 20 years proved to be an extremely challenging exercise. Подготовка настоящего доклада, охватывающего 20-летний период, оказалась исключительно сложной задачей.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The Special Rapporteur's study would be extremely useful in determining the content of existing customary law norms in that regard. Было бы весьма полезно, если бы Специальный докладчик изучил содержание норм обычного права, действующих в этой области.
This is an extremely handy tool for customs detection purposes and is able to display right factors on which further customs controls can be based. Эта система представляет собой весьма полезный инструмент таможенного досмотра, и она способна высвечивать на экране нужные данные, на основе которых таможенниками могут приниматься последующие меры.
Adding another 50,000 to 75,000 persons to the already unbearable burden of some half a million refugees and the displaced persons in Croatia would certainly put my Government in an extremely difficult position and totally deplete very limited resources at our disposal. Добавление еще 50000-75000 человек к и так уже невыносимому бремени, которым являются примерно полмиллиона беженцев и перемещенных лиц в Хорватии, безусловно, поставит мое правительство в чрезвычайно сложное положение и полностью истощит весьма ограниченные ресурсы, имеющиеся в его распоряжении.
I am extremely grateful to all those who have contributed so far, many of whom have come from a very long distance. Я весьма признателен всем, кто принял участие в нашей дискуссии, особенно с учетом того, что многие приехали издалека.
It noted with satisfaction the news that extremely positive results had recently been achieved that would make it possible to overcome the main obstacles to the holding of a free, fair and impartial referendum on self-determination. Она с удовлетворением отмечает сообщение о том, что недавно были получены весьма положительные результаты, позволившие преодолеть главные препятствия на пути проведения свободного, справедливого и беспристрастного референдума по вопросу о самоопределении.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Labutkin was extremely passionate about fashionable things. Лабуткин отличался крайней страстью к модным вещам.
In this new phase, the country will still need international assistance, for our means are extremely limited. На этом новом этапе страна, в силу крайней ограниченности имеющихся в нашем распоряжении средств, будет по-прежнему нуждаться в помощи международного сообщества.
The extremely poor can be profiled as follows: Явление крайней нищеты может быть охарактеризовано следующим образом:
Specific protections are needed for marginalized groups in war, natural disasters, resource grabs and economic crisis, including extremely poor, elderly, rural women, migrant women among others. Особая защита в условиях военных действий, природных бедствий, захвата природных ресурсов и экономического кризиса требуется для маргинализованных групп населения, включая, в том числе, людей, живущих в крайней нищете, пожилых, сельских женщин и женщин-мигрантов.
The Committee expresses concern that information about budget allocation for implementing the rights of children is extremely limited, and that there is no effective mechanism for tracking and monitoring the allocation and impact of resources from national and international sources, from a child's rights perspective. Комитет выражает обеспокоенность в связи с информацией о крайней ограниченности бюджетных ассигнований на осуществление прав ребенка и об отсутствии эффективного механизма отслеживания и мониторинга - с точки зрения соблюдения прав детей - выделения и эффективности использования ресурсов, поступающих из национального бюджета и международных источников.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
You are such a robust personality, I can't help but find you extremely appealing on every level. Ты такой надёжный человек, и я нахожу тебя невероятно привлекательным по всем статьям.
It's a very short, very chic, extremely flattering summer dress. Очень короткое, модное, невероятно хорошо сидящее летнее платье.
China's stock market has grown extremely large, extremely quickly. Фондовый рынок Китая вырос до невероятно больших размеров за невероятно короткий срок.
It is extremely difficult to estimate capital flight, both because the data are insufficient and because it is tough to distinguish capital flight from normal diversification. Невероятно трудно оценить объемы бегства капитала, поскольку данных недостаточно и поскольку тяжело отличить бегство капитала от нормальной диверсификации бизнеса.
I was going for extremely harsh. Я собираюсь быть невероятно суровой.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
The second periodic report did contain, in paragraph 35, a definition of five categories of "extremely grave" crimes. Второй периодический доклад в пункте 35 действительно содержит определения пяти категорий "особо тяжких" преступлений.
A judgement that imposes a death sentence (only possible, it will be remembered, in time of war and in extremely serious, duly substantiated cases) may be subjected to judicial review on application to the Supreme Court. Приговор, влекущий за собой применение смертной казни (что, как уже отмечалось выше, является возможным лишь в военное время и в случае наличия особо серьезных отягчающих обстоятельств, надлежащим образом мотивированных в приговоре), подлежит пересмотру в кассационном порядке в Верховном суде.
I would also like to emphasize that the Joint Mission is carrying out its work in an extremely dangerous, volatile and unpredictable environment. Кроме того, я хотел бы особо отметить, что Совместная миссия проводит свою работу в крайне опасных, нестабильных и непредсказуемых условиях.
Protected areas in Tanzania are extremely varied, ranging from sea habitats over grasslands to the top of the Kilimanjaro, the tallest mountain in Africa. Особо охраняемые природные территории Танзании довольно разнообразны, начиная от морских территорий и заканчивая лугами Килиманджаро - высочайшей горы Африки.
Extremely poor persons receive rations distributed through State shops; they are registered with the Paros organization according to their degree of neediness. Особо нуждающиеся получают пайки, которые распределяются через государственные магазины; регистрация производится организацией Парос в соответствии со степенью нуждаемости.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
She continues to be extremely concerned about the situation especially after the ceasefire declared by the Maoists has ended. Она по-прежнему чрезвычайно озабочена положением в этой стране, особенно после истечение срока прекращения огня, объявленного маоистам.
In some cases, especially in Brazil, this policy had two very serious consequences: extremely high interest rates and a loss of reserves. В некоторых случаях, особенно в Бразилии, такая политика имела два весьма серьезных последствия: чрезвычайно высокие процентные ставки и утрата резервов.
The strategy had been extremely successful, especially in the area of supply reduction, and by May 2005 all the country's 10 provinces and one special economic zone had been declared free of opium production. Благодаря этой стратегии удалось добиться значительных успехов, особенно в области сокращения предложения, и к маю 2005 года все 10 провинций страны, а также одна особая экономическая зона были объявлены свободными от производства опиума.
Freedom of movement for members of minority communities, particularly the Kosovo Serb community, remained extremely restricted in much of the Pec region, and substantial limitations also continued in the Pristina and Mitrovica regions. Свобода передвижения представителей общин меньшинств, особенно общины косовских сербов, по-прежнему оставалась весьма ограниченной в большей части района Печа, и существенные ограничения также наблюдались в районах Приштины и Митровицы.
In particular it notes the impact of high external debt payments, pressures exerted by structural adjustment, extremely high annual inflation, the recent declining economic conditions and rampant corruption, especially on children belonging to the most vulnerable groups, and the impact of the HIV/AIDS pandemic. В частности, он отмечает воздействие высоких платежей по погашению внешней задолженности, напряженной ситуации, вызванной структурной перестройкой, исключительно высокого уровня ежегодной инфляции, недавнего ухудшения экономических условий и процветающей инфляции, особенно на детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, а также последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
But in protest, I'm walking over there extremely slowly. Но в знак протеста я пойду туда предельно медленно.
Gerhard Schröder will remain the German Chancellor, but his majority in Parliament has become extremely narrow. Герхард Шредер останется на посту канцлера Германии, но его большинство в Парламенте стало предельно незначительным.
Social mobility in Lebanon, it seems, is extremely low and family background is a key factor in determining social outcomes. По-видимому, социальная мобильность в Ливане является предельно низкой, и семейное происхождение является ключевым фактором, определяющим социальные показатели.
We also feel that the scope of such cooperation should be extremely broad - spanning from conflict prevention and resolution to the promotion of socio-economic development, to combating the HIV/AIDS epidemic and eliminating poverty, crime and disease. Амплитуда такого сотрудничества, по нашему мнению, должна быть предельно широкой - от предотвращения и урегулирования конфликтов до содействия социально-экономическому развитию, борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД, ликвидации нищеты, болезней и преступности.
In our effort to form an extremely comprehensive basis for negotiations, we have to ensure that all of the positions, plus the views of the two facilitators, are all considered as a whole. В наших усилиях, направленных на создание предельно всеобъемлющей основы для переговоров, мы должны добиваться учета в целом всех позиций, а также мнений обоих координаторов.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The cost of a definitive breakdown of the Doha Development Agenda negotiations would be extremely high, especially for the most vulnerable of the developing countries. Издержки окончательного провала переговоров по Дохинской повестке дня в области развития были бы чрезмерно высоки, особенно для наиболее уязвимых из развивающихся стран.
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the current procedure for follow-up on concluding observations was extremely cumbersome and long-drawn-out. Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что нынешняя процедура осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями является чрезмерно громоздкой и затянутой.
In fact, he is extremely uncomfortable with touch, seeming to recoil from all human contact. Он чрезмерно необщителен и определённо сторонится контактов с людьми.
Mr. Monayair (Kuwait) said that the discussion about holidays had taken up an undue amount of time, despite the fact that the resolution was extremely clear. Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что обсуждение вопроса о праздниках заняло чрезмерно много времени, несмотря на тот факт, что содержание соответствующей резолюции является в высшей степени ясным.
Extremely expensive cuts in carbon emissions could mean more malnourished people. Чрезмерно большие траты на уменьшение выбросов углекислого газа могли быть использованы на уменьшение количества голодающих людей.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
The Committee finds it particularly regrettable that the extension of the time limit for lodging appeals against expulsion decisions (48 hours) is extremely short. Кроме того, вызывает сожаление слишком короткий период подачи жалоб на решения о высылке (48 часов).
The methodology, however, prevents extremely high or low indices from having an impact on the final result, by using a statistical model when computing the data. Однако эта методология позволяет исключить влияние слишком высоких или низких индексов на окончательный результат благодаря использованию при обработке данных соответствующей статистической модели.
Second, the submissions that were received were often extremely detailed and could not be reproduced in extenso in the limited space of the present report. Во-вторых, во многих случаях полученные материалы были слишком подробными, чтобы их можно было воспроизвести без сокращений в настоящем докладе, объем которого ограничен.
I bought without too many expectations, but I was wrong: It is an extremely addictive game, fun, diverse and visually spectacular. Я купил, не слишком много ожиданий, но я был неправ: Это очень интересная игра, веселье, разнообразные и визуально впечатляющий.
The higher the value of the parameter, the wider the strokes are; if the strokes are extremely wide, they merge and look like one thick line. Чем больше значение задано для параметра, тем штрихи шире, но слишком широкие штрихи сливаются в одну полосу.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
As one of the States experiencing extremely harmful consequences from the use of these types of weapons, Yugoslavia has actively joined international efforts aimed at eliminating them. Как одно из государств, подвергшихся наиболее пагубным последствиям в результате применения этого вида оружия, Югославия активно включилась в международные усилия, направленные на его уничтожение.
Humanitarian access is extremely challenging owing to the prevailing insecurity, which is also the most significant impediment to the return of refugees and internally displaced persons. Задача обеспечения гуманитарного доступа чрезвычайно трудна ввиду сложившейся обстановки, характеризующейся отсутствием безопасности, что также является наиболее важным фактором, препятствующим возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
She also has taken up cases in which persons suffering from mental handicap or illness or with extremely limited mental competence faced the death penalty, and when capital punishment was imposed for crimes that did not fall within the category of "the most serious crimes". Она также реагировала на случаи, когда лица, страдающие умственным расстройством или психическим заболеванием, или имеющие ограниченные умственные способности, приговаривались к смертной казни и когда смертный приговор выносился за преступления, не относящиеся к категории "наиболее тяжких преступлений".
UNEP has many talented and motivated staff, but morale is low, in some cases extremely low, and a number of the more highly qualified staff are actively seeking alternative employment. ЮНЕП располагает большим числом талантливых и заинтересованных в результатах своей работы сотрудников, однако их моральный дух низок, а в некоторых случаях - исключительно низок, и ряд наиболее квалифицированных сотрудников активно подыскивают себе новую работу.
Experience gleaned over the decades has shown that the United Nations has been able to strike an extremely successful balance between the need for a fuller reflection of the world's linguistic and cultural variety and considerations of ensuring the working efficiency of the machinery of the Organization. Накопленный за десятилетия опыт показывает, что Организации Объединенных Наций удалось найти весьма удачный баланс между необходимостью наиболее полного отражения мирового языкового, культурного многообразия и соображениями обеспечения работоспособности механизма Организации.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Silicon is more reactive than carbon, which could make it optimal for extremely cold environments. Кремний более активен, чем углерод, что делает его оптимальным для экстремально холодных условий.
Ski routes in mountainous terrain and climb to the top, even in March, is extremely complicated. Лыжные маршруты в горную местность и восхождения на вершины даже в марте являются экстремально сложными.
The emergency portion of each triple valve is activated by the extremely rapid rate of reduction of train line pressure. Аварийная часть тройного клапана срабатывает при экстремально быстром падении давления в магистрали.
I would have thought it was extremely... delicate. я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
One major characteristic of the median is that it is less influenced by extremely high (low) values than the arithmetic mean. Важнейшей отличительной особенностью медианы является то, что она менее подвержена экстремально высоким (низким) значениям в сравнении со средним арифметическим.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
You've been fighting over me all day, and it is extremely patronizing, let me tell you! Вы весь день за меня сражаетесь, и это ужасно высокомерно, так и знайте.
To Daedalus, it makes you extremely annoying. Для Дедала ты ужасно надоедливый.
Now you'll feel a slight pinch, followed by an extremely painful pinch, signaling that the spike will begin boring into your skull three seconds later. Сейчас вы почувствуете слабое покалываение, а затем ужасно болезненное покалывание, а через три секунды небольшое сверло начнет издавать звук: "Б-р-р-р", - и сверлить ваш череп.
Except, except, that I am extremely committed. За исключением того, что я ужасно преданая.
It looks horrible and extremely contagious... Выглядит ужасно и крайне заразно...
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Support from United Nations special procedures and the exchange of information had been extremely useful, particularly for the preparation of country visits. Поддержка со стороны специальных процедур Организации Объединенных Наций и обмен информацией оказались в высшей степени полезными, в особенности при подготовке страновых поездок.
Excessive dependence on a limited number of commodities makes these countries extremely vulnerable to events which take place in international commodity markets and are outside their control. Чрезмерная зависимость от ограниченного числа видов сырьевых товаров делает эти страны в высшей степени уязвимыми по отношению к изменениям, происходящим на международных товарных рынках и не поддающимся контролю с их стороны.
In that respect, it would be extremely useful for us to adopt a more ambitious interpretation of Chapter VIII of the Charter, which is the legal basis for peacekeeping operations led by regional organizations. В этом отношении было бы в высшей степени полезно принять более широкую трактовку главы VIII Устава, которая является правовой основой миротворческих операций, проводимых под руководством региональных организаций.
I'm extremely fertile. Я в высшей степени способна к деторождению!
JS4 added that newspaper and book publishing remained fairly free, and available written content was pluralistic, but overall the media environment remained highly politicized, and the print runs extremely low. В СП4 также отмечалось, что газеты и книги остаются относительно свободными и издающаяся печатная продукция является плюралистичной, но общие условия функционирования средств массовой информации остаются в высшей степени политизированными и печатная продукция издается крайне медленно.
Больше примеров...