Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Most of the returnees lost their savings and possessions and left Libya under extremely difficult circumstances. Большинство вернувшихся лишились своих сбережений и покинули Ливию при чрезвычайно сложных обстоятельствах.
Those eligible for such assistance were the individuals in an extremely serious situation in terms of health, financial or family issues. Право на получение такого рода помощи имеют лица, находящиеся в чрезвычайно сложной ситуации с точки зрения здоровья, финансового или семейного положения.
The curfew regime, with interruptions once or twice a week for two to four hours, makes it extremely difficult for the great majority of civilians in reoccupied areas to sustain their livelihoods. Режим комендантского часа, прерываемого один-два раза в неделю на два-четыре часа, чрезвычайно затрудняет значительному большинству гражданского населения вновь оккупированных районов обеспечивать себя средствами к существованию.
It is clear that, when leading global businessmen, like Sir Richard Branson and Mayor Michael Bloomberg of New York City are willing to throw their weight behind the United Nations General Assembly, the private sector and local government take this issue extremely seriously. Очевидно, что, когда такие ведущие бизнесмены в мире, как, например, сэр Ричард Брэнсон и мэр города Нью-Йорка Майкл Блумберг, готовы поддержать Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций своим авторитетом, частный сектор и местные органы управления относятся к этому чрезвычайно серьезно.
In addition, further to the 7MSP decisions and the practice employed in 2008, the analysing group received the expert advice of the ICBL and the ICRC given the broad scope of these organisations' expertise, concluding that this input provided was extremely useful. Кроме того, в соответствии с решениями СГУ 7 и практикой, использованной в 2008 году, анализирующая группа проконсультировалась с МКЗНМ и МККК, учитывая богатый опыт этих организаций, и пришла к выводу о том, что эти консультации были чрезвычайно полезными.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The area bordering Uganda and North Kivu hosted thousands of extremely vulnerable refugees and internally displaced persons. В приграничных районах Уганды и в Северного Киву находятся тысячи крайне уязвимых беженцев и вынужденных переселенцев.
The world is at an extremely delicate juncture in its history. Мир находится на крайне сложном этапе своей истории.
In extremely fragile contexts, the weakness of the State and its lack of control over all areas may be a factor accounting for gaps in Government services at the community level. В крайне сложных ситуациях слабость государства и его неспособность контролировать все районы могут быть в числе причин наличия пробелов в системе государственных услуг на уровне общин.
They now face the challenging tasks of reviving and modernizing national institutions, designing and developing both the human and the physical infrastructures, and rebuilding the economy by revitalizing agriculture, industry and trade and social services - all with extremely limited resources and formidable impediments. Сейчас они сталкиваются с проблемными задачами оживления и модернизации национальных институтов, развития и разработки гуманитарных и материальных инфраструктур и восстановления экономики путем оживления сельского хозяйства, промышленности и торговли, сферы социальных услуг - все это осуществляется при крайне ограниченных ресурсах и значительных трудностях.
The demands placed on those who prepare, implement and evaluate practical exercises involving fires in tunnels are extremely high, and extensive knowledge of the applicable physical laws in tunnels is required in order to draw reliable and useful conclusions. Требования, предъявляемые к тем, кто отвечает за подготовку, осуществление и оценку практических испытаний на пожаробезопасность в туннелях, являются крайне высокими, и для того чтобы сделать надежные и достоверные выводы, требуются обширные знания по физическим законам, действующим в туннелях.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
I know this work extremely well. Я очень хорошо знаю эту книгу.
The State of Emergency Act was now only minimally applied solely in connection with extremely serious crimes and for very short periods of time. В настоящее время положения Закона о чрезвычайном положении применяются лишь в минимальной степени и только в связи с чрезвычайно серьезными преступлениями и на протяжении очень коротких периодов времени.
That information was often very extensive and extremely helpful. Предоставляемая информация часто бывает весьма богатой и очень полезной.
And A... a smart to mention cool and... extremely beautiful. И... очень умной, не говоря уже о клёвости и... чрезвычайной красоте.
This circle can be very small, including just your kin and those with whom you interact on a daily basis, or it can be extremely broad, including all humans, but also fetuses, animals, plants, and even the earth itself. Этот круг может быть очень маленьким, включая только ваших родственников и тех, с кем вы взаимодействуете ежедневно, или же он может быть чрезвычайно широким, включая всех людей, а также зародышей, животных, растений и даже саму землю.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
At the current time, 400,000 refugee children continued to struggle for survival in extremely difficult conditions. В настоящее время 400000 детей-беженцев борются за выживание в исключительно сложных условиях.
My delegation would like to thank you, Mr. President, for the extremely useful work of the French delegation in preparing it. Моя делегация хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за исключительно полезную работу, выполненную французской делегацией в процессе подготовки этой резолюции.
It has always been extremely difficult to obtain accurate information about such support as severe restrictions on the freedom of movement of UNPROFOR, and more recently UNCRO, have consistently impeded its collection. Всегда было исключительно трудно получать точную информацию о такой поддержке, поскольку жесткие ограничения на свободу передвижения СООНО, а позднее ОООНВД, постоянно мешали ее сбору.
It was further confirmed that the pilot inventory undertaken by CEB had indeed been extremely helpful in showing how the activities of the system were contributing to the accomplishment of the goals and in identifying areas in which enhanced efforts were required. Далее было отмечено, что «пробная инвентаризация», проведенная КССР, действительно является исключительно полезной, поскольку демонстрирует то, как деятельность системы способствует достижению целей, и указывает на те области, где требуется активизация усилий.
"Any suggestion that those acts of violence were not directed against the Government of Venezuela but against and in reaction to resolution 748 (1992) is extremely serious and totally unacceptable." Любое указание на то, что эти акты насилия были направлены не против правительства Венесуэлы, а в качестве ответной меры против принятия резолюции 748 (1992), носит исключительно серьезный характер и полностью неприемлемо .
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The observations made on this subject by the Advisory Committee were extremely useful. Весьма полезны замечания, высказанные по этому поводу Консультативным комитетом.
Limited administrative capacity of local governments meant that registering formal title might be extremely difficult and lengthy. Ограниченные административные возможности местных органов управления приводят к тому, что процесс официальной регистрации права собственности может носить чрезвычайно сложный характер и быть весьма длительным.
Moreover, resources allocated to conflict prevention and peace-building activities - if they exist at all - are extremely limited and hardly commensurate in most cases with the desired objectives. Кроме того, ресурсы, выделяемые на деятельность по предотвращению конфликтов и миростроительство, - если они вообще выделяются, - весьма ограничены и в большинстве случаев практически не соответствуют поставленным задачам.
Physical discomfort is extremely persuasive, captain. Физический дискомфорт весьма убедителен.
Ms. OUEDRAOGO observed that rural women were almost always the most disadvantaged group in African societies because they were so far removed from the central power structures and were themselves extremely backward and resistant to change. Г-жа УЭДРАОГО отмечает, что сельские женщины почти всегда являются наиболее обездоленной группой населения в африканском обществе, потому что они весьма слабо связаны с центральными властными структурами и крайне отсталы и невосприимчивы к переменам.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The number of extremely poor refugees, without sufficient income and adequate housing, is estimated at around 20,000. Число живущих в условиях крайней нищеты беженцев, не имеющих достаточных доходов и нормальных жилищных условий, оценивается почти в 20000 человек.
Mr. GARVALOV said that he was extremely concerned about the situation in Kosovo. Г-н ГАРВАЛОВ заявляет о своей крайней озабоченности положением в Косово.
It would appear, however, that achievement of the housing objective will be extremely difficult, at least in the short term. Однако жилищную проблему, очевидно, будет очень трудно решить по крайней мере в краткосрочной перспективе.
It is important to bear in mind that the START Treaty on strategic arms reductions will remain in force at least until December 2009, with all its extremely intrusive verification procedures, which in principle play a significant stabilizing role by guaranteeing predictability in the strategic military situation. Важно иметь в виду, что по крайней мере до декабря 2009 года остается в силе Договор о СНВ, стратегических наступательных вооружениях, со всеми его весьма интрузивными верификационными процедурами, которые в принципе играют значительную стабилизирующую роль, гарантируя предсказуемость стратегической военной ситуации.
Furthermore, over 30 per cent of poor children and 40 per cent of extremely poor children suffer from malnutrition. Более того, 30% детей, проживающих в условиях нищеты, и 40% детей, проживающих в условиях крайней нищеты, не получают достаточного питания.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
It's a very special item, extremely valuable. Это очень важная вещь, невероятно дорогая.
"extremely dangerous" plan I would come up with. "невероятно опасная" затея, которую я бы мог придумать.
And now, an extremely close interview with Drake. А теперь, невероятно близкое интервью с Дрёйком.
It was supposed to be a jubilation celebration, but with this Reverend Tammy person, I'm just saying, her voice - extremely grating. Это должен был быть праздник радости но с этой Преподобной Тэмми... просто её голос... невероятно скрипучий.
You're being extremely brave. Ты сейчас невероятно смелый.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
The Centre for Human Rights was doing extremely useful work under especially difficult circumstances. Центр по правам человека ведет исключительно полезную работу, действуя в особо трудных обстоятельствах.
In extremely advanced cases, the data inputted by a user is immediately converted to the necessary type via CAST without any verification. В особо запущенных случаях, данные, полученные после ввода пользователя, сразу приводятся к нужному типу через CAST, без какой-либо проверки.
On 8 February 2004, the people and the cantons accepted the federal popular initiative "Life imprisonment for extremely dangerous, non-reformable criminals". На референдуме 8 февраля 2004 года народ и кантоны проголосовали за "Пожизненное заключение для признанных особо опасными и не поддающимися исправлению правонарушителей".
Those rules permit people without valid residence permits to apply for exemption from the maximum-numbers rule if their personal situation is extremely serious. Эти нормы дают лицам, не имеющим действующего разрешения на пребывание в стране, возможность представить ходатайство о предоставлении им исключения из правила максимальных квот, если они находятся в особо сложном положении.
In order for damages to be considered to be an extremely large in scale, damages must exceed 1000 times the MTI - or roughly USD 3,500. Особо крупным считается ущерб, более чем в 1000 раз превышающий ННМД, т.е. США.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The world's poor people, and particularly those living in Africa, were extremely vulnerable to the adverse effects of poor chemicals management. Бедные слои населения мира, особенно в Африке, чрезвычайно страдают от негативных последствий неэффективного регулирования химических веществ.
The report also aims to demonstrate the impact of forced returns of Haitians on Haitian society, particularly on families living in extremely precarious situations. Он также имеет целью показать влияние принудительных возвращений гаитян на гаитянское общество, и особенно на семьи, живущие в условиях высокой нестабильности.
Although very large impacts causing global ecological disasters are extremely rare, smaller impacts may still cause vast regional destruction, especially in the case of impacts in the oceans. Удары очень крупных объектов, приводящие к глобальным экологическим катастрофам, чрезвычайно редки, но и удары объектов меньших размеров могут все же вызвать крупномасштабные региональные разрушения, особенно при их падении в океаны.
Nevertheless, she shares concerns that the burden on international and civil society organizations is extremely heavy in ensuring these services, especially given the limited financial resources at their disposal. В то же время она разделяет беспокойство в связи с тем, что при обеспечении этих услуг, особенно в рамках имеющихся в их распоряжении ограниченных финансовых ресурсов, международные организации и организации гражданского общества несут исключительно тяжелое бремя.
Most countries faced energy problems and were unlikely to have sufficient resources to construct large dams. Mini-hydros were an extremely useful and versatile solution, particularly in assisting rural development programmes. С энергетическими проблемами сталкивается большинство стран, и, как правило, они не располагают достаточными ресурсами для строительства крупных плотин. Мини-ГЭС представляет собой исключительно полезное и гибкое решение энергетической проблемы, особенно в рамках программ содействия развитию в сельских районах.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
With high standards of security, accuracy and working complexity of resources all the interfaces are extremely simple and convenient. При высоких стандартах безопасности, точности и сложности работы ресурсов, все интерфейсы предельно просты и удобны.
Our tests are extremely accurate in predicting due dates. Наши тесты предельно аккуратны в выявлении даты зачатия.
As executor, can assure that the orders Mr Vinca has always been extremely clear Как душеприказчик, могу заверить, что распоряжения мистера Винча всегда были предельно ясны.
Their style is extremely abrasive, characterised by industrial rhythms, use of screamed vocals, samples of both noise and synthesizers, and nihilistic lyrics. Стиль их музыки предельно жёсткий, характеризуемый индустриальными ритмами, использованием скриминга, шумовыми и синтезаторными семплами и нигилистической лирикой.
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): I apologize for taking the floor at this stage, but I shall be extremely brief. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Я извиняюсь за то, что мне приходится брать слово на этом этапе, но я буду предельно краток.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The term "legal consequences" was extremely vague and had no place in the article, which dealt exclusively with procedural matters. Термин "правовые последствия" является чрезмерно расплывчатым и не должен фигурировать в статье, посвященной исключительно процедурным вопросам.
Many peoples paid an extremely high price to defeat fascism. Многие народы заплатили за победу над фашизмом чрезмерно высокую цену.
The banking system in Cyprus became extremely large, with deposits almost four times its GDP; approximately one third of those deposits were foreign-owned by Russians. Банковская система Кипра достигла чрезмерно большого размера: депозиты почти в 4 раза превышали его ВВП; примерно одна треть этих депозитов принадлежали иностранцам, в основном из России.
Reporting at length on all 50 separate states and the territories would be extremely burdensome and so lengthy as to be unhelpful to the Committee. Изложение подробных сведений по всем 50 штатам и территориям сделало бы доклад чрезмерно обременительным и объемным и вряд ли помогло бы Комитету в его работе.
He was naturally arbitrary and extremely violent and imprudent, and when he came to deal with the burning ecclesiastical question of the day, that of reform, the consequences were disastrous. Его натура была деспотичной и чрезмерно жестокой, подчас неразумно; и в тот день, когда он принимал решения по главному вопросу того времени - церковной реформе, последствия оказались катастрофическими».
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
However, there are problems in the country regarding the access of persons with limited capacities to social services, whose reorganization is extremely slow. Однако в Украине существуют проблемы с доступом людей с ограниченными возможностями к объектам социальной сферы, их архитектурное переоборудование осуществляется слишком медленными темпами.
You know, maybe check out the new food court at the mall, or the churro spot next to the police station, or really anywhere else extremely public and well-lit. Знаешь, можно сходить в ресторанный дворик в торговом центре, или поесть чурро рядом с полицейским участком, или еще где-нибудь, где слишком много народу и хорошее освещение.
Although many of them have not been overly successful in the United States, they remain extremely popular in Canada having much more vitality than their contemporaries from other countries. Хотя многие из них не слишком преуспели в Соединенных Штатах, они по-прежнему пользуются большой популярностью в Канаде, и гораздо большей жизнеспособностью, чем их современники в других странах...
As you should know, we have an extremely large lifting surface. У нас несущая поверхность слишком велика для нагрузки.
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators as to where one might find the good stuff, like parks and trees, and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities. К сожалению, раса и класс - слишком надежные индикаторы, показывающие, где можно найти что-то хорошее, вроде парков и деревьев, а где - нечто неприглядное, например электростанции и мусороперерабатывающие предприятия.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The NPT is one of the most important legally binding multilateral instruments for maintaining and reinforcing international peace, security and stability; all the States parties are extremely committed to it. ДНЯО является одним из наиболее важных юридически обязательных многосторонних документов, направленных на поддержание и укрепление международного мира, безопасности и стабильности; все государства-участники полностью привержены выполнению его положений.
The government has already initiated implementation of the short-term action plans with a special allocation of over Taka 1.40 billion to 28 extremely backward and impoverished districts of Bangladesh. Правительство уже приступило к реализации краткосрочных планов действий, предусматривающих целевое финансирование 28 наиболее отсталых и бедных округов Бангладеш в объеме свыше 1,4 млрд. така.
First, for many countries, reserves are a form of "self-insurance" against potential external shocks, which is a main reason why countries choose to hold reserves in extremely safe, liquid assets. Во-первых, для многих стран резервы являются одной из форм «самострахования» от потенциальных внешних потрясений, что является главной причиной стремления стран использовать для размещения своих резервов наиболее безопасные, ликвидные активы.
People have always been a priority and the most strategic asset for Alcoa worldwide and itâ€s extremely difficult for us to see some people leave the Company. Персонал компании всегда считался наиболее важным и стратегическим активом Алкоа во всем мире, и нам сейчас совсем непросто расставаться с нашими сотрудниками.
Kyrgyz citizens who leave the county are mostly driven to do so by force of circumstances, such as material hardship, low quality of life, extremely low family income and lack of regular employment with a fair wage. Наиболее вероятными, объективными причинами, по которым кыргызские граждане вынуждены эмигрировать за пределы республики, являются тяжелое материальное положение и низкое качество жизни, предельно низкий семейный доход, отсутствие постоянной работы с достойной оплатой.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
It's the branch of physics dealing with the production and effects of extremely low temperatures. Это раздел физики, изучающий воздействие экстремально низких температур.
Why engage in extreme sports when we can extremely drink and smoke? Зачем заниматься экстремальным спортом если можно экстремально бухать и пыхать?
The worms are also able to survive in waters with extremely low levels of oxygen, lower than one percent of the level of most oceans. Также они были способны выживать в воде с экстремально низким уровнем кислорода - 1 % уровня кислорода в океанах.
Halophiles, including the genus Halobacterium, live in extremely saline environments such as salt lakes and outnumber their bacterial counterparts at salinities greater than 20-25%. Галофилы, включая род Halobacterium, живут в экстремально солёных средах, таких как солёные озёра, и при минерализации больше 20-25 % превосходят по численности своих соседей-бактерий.
Epic Meal Time is a Canadian YouTube cooking show known for creating extremely high-calorie meals, generally out of meat products (with particular emphasis on bacon) and including alcohol (especially Jack Daniel's). Время эпичной трапезы) - канадское кулинарное интернет-шоу, посвященное приготовлению экстремально высококалорийных блюд, которые обычно состоят из мясных продуктов (чаще всего используется бекон) и приправлены алкоголем (как правило, виски Jack Daniel's).
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The coat she said she wanted was extremely expensive. Пальто, которое, по её словам, она хотела, было ужасно дорогим.
Remember, extremely friendly and charming. Не забудь: ты ужасно милый и очаровательный.
Alan was absolutely sombre, Philippe extremely tense. Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный.
That means I'm very short, and extremely fat. Что означает, что я очень низкорослый, и ужасно толстый.
It's extremely hard to move from one planet to another. Ужасно сложно переместиться с одной планеты на другую.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The basic need for survival drives people to work, even if it is in extremely unproductive jobs. Сама необходимость выживания заставляет людей работать, даже если им приходится заниматься в высшей степени непроизводительным трудом.
The IAAC guidelines state that the committee would consist of extremely well qualified individuals who have recent and relevant financial experience. Руководящими принципами НККР предусматривается, что в состав комитета будут входить в высшей степени квалифицированные члены, обладающие соответствующим своевременным опытом работы в финансовой области.
In conclusion, the Chairman thanked the Croatian delegation for its extremely helpful answers and comments which had demonstrated its willingness to cooperate with the Committee. В заключение Председатель поблагодарил делегацию Хорватии за ее в высшей степени полезные ответы и комментарии, свидетельствующие о ее готовности к сотрудничеству с Комитетом.
This was done in anticipation of the arrival of the Court officials, who will need to take the lead in the follow-up to and finalization of this extremely difficult and complex process. Это было сделано в преддверии прибытия должностных лиц Суда, которым нужно будет взять на себя руководство последующей работой и завершение этого в высшей степени сложного и трудного процесса.
Hinode satellite was an orbital solar observatory with three exceptionally good telescopes providing extremely high-quality data. Спутник "Хиноде" представляет собой орбитальную солнечную обсерваторию и несет на борту три телескопа отличного качества, которые выдают в высшей степени качественные данные наблюдений.
Больше примеров...