Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
As a rule, the long-term impact of any short training of this kind is extremely difficult to assess. Как правило, долгосрочное воздействие любого краткосрочного обучения такого рода чрезвычайно сложно оценить.
With the closure of the Burma Road and the fall of Burma, it was realized that even replacing Chinese war losses would be extremely difficult. С закрытием Бирманской дороги стало ясно, что даже простое восполнение китайских военных потерь станет чрезвычайно трудной задачей.
Indeed, ICSC figures show that withholding of annual increments is extremely rare. Фактически данные КМГС показывают, что отказ в ежегодном повышении окладов чрезвычайно редкое явление.
Coupled with the Secretariat's own administrative procedures, these factors made it extremely difficult between 1991 and 1994 to attract, hire on a timely basis and retain the best qualified personnel for backstopping functions. Эти факторы наряду с собственными административными процедурами Секретариата в период между 1991 и 1994 годом чрезвычайно затруднили привлечение, своевременный набор и удержание наиболее квалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения функций по поддержке.
Despite undeniable progress, he recognized that the changes introduced could appear too slow for a civil society which was extremely aware of and hostile to bonded labour. Несмотря на достигнутый существенный и бесспорный прогресс, он признал, что происходящие изменения чрезвычайно обеспокоенному и решительно настроенному на борьбу с кабальным трудом гражданскому обществу могут показаться слишком медленными.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Geospatial data is complex, large in size and often extremely expensive. Геопространственные данные сложны, велики по объему и часто крайне дороги.
I am extremely grateful for the assurance by the Regional Coordinators of the fullest cooperation of the member States. Я крайне признателен за заверения региональных координаторов в полнейшем сотрудничестве государств-членов.
The causes of these diseases are often directly or indirectly related to extremely poor environmental conditions, poor hygiene practices and limited access to potable water. Причины этих заболеваний зачастую прямо или косвенно связаны с крайне неблагоприятными экологическими условиями, низким уровнем санитарии и ограниченным доступом к питьевой воде.
Concerned that the number of women in decision-making positions remained extremely low in politics, the judiciary, and the civil service, CEDAW recommended in 2004 the introduction of temporary special measures, and the implementation of training and awareness-raising programmes on this issue. Будучи обеспокоен тем, что число женщин на директивных должностях в политике, судебной системе и гражданской службе остается крайне незначительным, КЛДЖ рекомендовал в 2004 году приступить к осуществлению временных специальных мер и проводить учебные и просветительские программы по данному вопросу.
(b) With regard to cases involving felonies, in view of the extremely grave nature of such offences, the conditions regulating the remand in custody of the accused are less strict than in cases involving misdemeanours. Ь) Что касается фелоний, то ввиду крайне тяжкого характера таких правонарушений условия, регламентирующие возвращение обвиняемых под стражу, носят менее жесткий характер, чем в случае мисдиминоров.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Yes, we'd get extremely large magnets. Да, мы возьмём очень большие магниты.
However, discrimination can take extremely subtle forms that still pervade Brazilian society. Однако дискриминация может осуществляться в гораздо более скрытом виде, что все еще очень распространено в бразильском обществе.
For an economics class, he submitted a paper which argued that in modern technological society time meant money more than ever before and with the advent of miniaturized electronic circuitry, very small components had become extremely valuable. На занятии он представил работу, в которой утверждал, что в современном технологическом обществе время имело гораздо большее значение, чем деньги, чем когда-либо прежде, и с появлением миниатюрных электронных схем, очень маленькие компоненты стали чрезвычайно ценными.
Switching from marketing to sales modes is extremely accessible: it is very easy to connect documents and instantly produce a cost proposal and a memorandum of intent, and at the end transform it into the final contract. Переключени от маркетинга к продажам очень доступно: достаточно легко объеденить документы и сделать предположения стоимости и заметку о намерениях, и в завершении преобразовать это в итоговый контракт.
He held a seat at Harvard and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected; he knew all the big minds of the day. У него была позиция в Гарварде, он работал в Смисонском институте и имел очень хорошие связи.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
One of the consequences of the past is the extremely heavy external debt burden, which makes the country's economic revival extremely difficult. Одно из последствий прошлого - это исключительно тяжелое бремя внешней задолженности, которое очень осложняет экономическое возрождение страны.
Articles 2 to 7, for example, were extremely helpful, since the Preparatory Committee had held only an initial round of discussions on the general principles of criminal law. Статьи 2-7, например, являются исключительно полезными, поскольку Подготовительный комитет провел лишь первоначальный раунд обсуждений, касающихся общих принципов уголовного права.
I would also like to express my appreciation, on behalf of my delegation, to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless endeavours and laudable efforts in extremely complicated and difficult international conditions. От имени моей делегации я хотел бы также выразить признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неустанные и заслуживающие высокой оценки усилия в нынешней исключительно сложной и трудной международной обстановке.
One can see that it has been another extremely active year in space, a year which was characterized not only by increasing cooperation between countries, but also by a rising number of States engaging in space activities. Видно, что это был еще один исключительно активный год в космосе, который не только отмечен расширением сотрудничества между странами, но и увеличением числа государств, занимающихся космической деятельностью.
Because the plate edges match perfectly, putting them together is extremely easy. Когда элементы перфектны собрать свою лодку исключительно лёгко.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Significant segments of the population are experiencing extremely difficult socio-economic conditions. Широкие слои населения проживают в весьма сложных социально-экономических условиях.
In spite of the high-risk environment, human rights defenders are extremely active both in the east and in the capital, Kinshasa. Несмотря на крайне опасные условия, правозащитники ведут весьма активную деятельность как на востоке страны, так и в столице Киншасе.
If a female employee does not have her salary insured by her employer, the premiums for adequate daily insurance coverage are extremely costly. Если работница не имеет оформленной работодателем страховки по ее заработной плате, то размер страховых взносов на достаточные дневные пособия весьма высок.
The members of CEB had noted with satisfaction that those recommendations had the full support of all the members of the Panel, including the Chairman of ICSC, whose experience and knowledge of the functioning of the Commission had been extremely helpful. Члены КСР с удовлетворением отметили, что эти рекомендации получили всестороннюю поддержку всех членов Группы, включая Председателя КМГС, чей опыт и знание функционирования Комиссии оказались весьма полезными.
The existence of a legislative and regulatory framework for infrastructure projects would reassure all potential private investors; in that respect, the Legislative Guide would be extremely useful to States striving to attract private investment for infrastructure projects. Наличие законодательной и регламентирующей основы для проектов в области инфраструктуры предполагает гарантии для всех возможных частных инвесторов, и в этом смысле руководство для законодательных органов будет весьма полезно тем государствам, которые намереваются привлекать частные инвестиции для своих проектов в области инфраструктуры.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
While growth does help to reduce poverty, the extremely poor need jobs and social programmes to improve their lives. Хотя экономический рост действительно способствует сокращению масштабов бедности, тем, кто живет в крайней нищете, для улучшения условий своей жизни необходимы рабочие места и социальные программы.
His country had now eradicated extreme poverty and had passed a social protection law in 2013 providing universal health insurance and pensions, as well as additional benefits for those who were extremely vulnerable or living in poverty. Страна оратора покончила с крайней нищетой и приняла в 2013 году закон о социальной защите, предусматривающий всеобщее медицинское страхование и пенсионное обеспечение, а также дополнительные льготы для тех, кто относится к наиболее уязвимым категориям населения или живет в нищете.
In a context of extreme poverty and massive youth unemployment, it is extremely difficult for many displaced persons to settle locally or to reintegrate in their place of origin without the international community's support. В обстановке крайней нищеты и массовой безработицы среди молодежи многим перемещенным лицам крайне трудно осесть на местах или реинтегрироваться в места своего происхождения без поддержки международного сообщества.
In the period 1990-2006, more than two million persons joined the ranks of the poor or extremely poor. Moreover, more than 4.2 million persons continue to live below the poverty line, while more than 2.1 million are destitute. В период 1990-2006 годов более двух миллионов человек оказались в условиях нищеты и крайней нищеты. 82% населения, т.е. более 4,2 млн. людей, по-прежнему живут за чертой бедности, а более 2,1 млн.
Dependency on food rises as poverty gains ground. The above rate is broken down into 45 per cent among the non-poor, 59 per cent among those living in general poverty and 62 per cent among the extremely poor. Однако чем беднее домохозяйство, тем больше эта доля в его случае: для небедных домохозяйств она составляет 45%, для проживающих в условиях общей нищеты - 59%, а для проживающих в условиях крайней нищеты - 62%.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
That's very practical and extremely awesome. Это очень практично и невероятно круто.
[Imitating Neale] He's eXtremely preoccupied at the moment... but I'll see what I can facilitate. [Подражая Нилу] Он невероятно сильно сейчас занят... но я проверю, что можно сделать, чтобы ускорить процесс.
I was going for extremely harsh. Я собираюсь быть невероятно суровой.
'With our suits under way, 'I decided to go for some tailor-made shoes as well...''... which turned out to be extremely good fun! Пока наши костюмы доводили до ума, я решил поискать ещё и обувь на заказ что оказалось невероятно весело!
Now I created the CAO in order to answer questions that have proven extremely challenging to answer from any other vantage point, such as from the ground, or from satellite sensors. Я создал ВОК с целью ответить на вопросы, на которые оказалось невероятно трудно ответить с любой другой точки зрения, например - с земли или со спутниковых сенсоров.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In his many letters addressed to the Committee he complains of having been held under the regime for extremely dangerous prisoners, under which various of his rights were violated. В многочисленных письмах, направленных Комитету, он жалуется на то, что его содержат в условиях режима для особо опасных преступников, в результате чего некоторые его права оказались нарушены.
At the same time, States are moving towards establishing the individual penal responsibility of those who commit extremely grave international crimes, through the creation of special courts and the forthcoming establishment of an international criminal court. В то же время государства продвигаются в направлении установления индивидуальной уголовной ответственности тех, кто совершает особо тяжкие международные преступления, через создание специальных судов и предстоящее создание международного уголовного суда.
Persons who at the time of the adoption have pending or unserved sentences for premeditated crimes and persons convicted for premeditated serious and extremely serious crimes against the person лиц, имеющих на момент усыновления непогашенную или неснятую судимость за умышленные преступления, а также лиц, осуждавшихся за умышленные тяжкие и особо тяжкие преступления против человека
These negotiations are extremely delicate - Эти переговоры особо деликатные -
The effectiveness of appeals in litigation involving foreigners is not tied to the traditional 60-day deadline, as is amply demonstrated by the success of extremely urgent summary proceedings. В случаях разбирательств с участием иностранцев эффективность обжалования не связана с традиционным сроком в 60 дней, как об этом свидетельствует, к примеру, успешное применение процедуры передачи дела судье по особо срочным делам.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Police records, NGO case reports, as well as media coverage reveal extremely high rates of violence within the Swazi society particularly amongst women and children. Отчеты полиции, доклады НПО, а также сообщения средств массовой информации свидетельствуют о крайне высоком уровне насилия в обществе свази, особенно в отношении женщин и детей.
Although extremely harmful at any age, such violence is particularly insidious when experienced at a young age. Хотя такое насилие оказывает чрезвычайно пагубное воздействие в любом возрасте, оно особенно опасно, если подвергнуться ему в молодом возрасте.
When a country faced poverty levels reaching two thirds of the population, and lacked skilled human resources and critical infrastructure, deciding on priorities was extremely hard; this was the situation in a significant number of developing countries, particularly in Africa. Когда две трети населения страны живет в условиях нищеты, когда эта страна не обладает квалифицированными людскими ресурсами и важнейшими элементами инфраструктуры, крайне трудно выносить решения относительно приоритетов; такая ситуация существует в значительном числе развивающихся стран, особенно в Африке.
The speed with which the Interim Administration has established its international and domestic legitimacy has been extremely impressive, especially given the meagre material resources at its disposal. Скорость, с которой Временная администрация утвердила свою легитимность на международном уровне и внутри страны, просто поражает, особенно если учесть скудность материальных ресурсов, которыми она располагает.
The lack of an accurate cost accounting system for conference services, in particular translation services, was a continuing problem which made serious cost benefit analysis of the use of existing United Nations resources extremely difficult. ЗЗ. Отсутствие системы, позволяющей точно определять расходы на конференционное обслуживание, особенно услуги по переводу, является постоянной проблемой, чрезвычайно затрудняющей проведение серьезного анализа по вопросу об эффективности использования имеющихся у Организации Объединенных Наций ресурсов.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
He refused to exit the vehicle, ma'am, and he was extremely disrespectful. Он отказался покинуть транспортное средство, мэ'эм. и он был предельно не уважителен.
Those countries need to make their intentions with regard to the Treaty extremely clear. Эти страны должны предельно четко обозначить свои намерения в отношении Договора.
This form of communication is extremely efficient, but makes two kinds of errors possible: thread interference and memory consistency errors. Данная форма коммуникации является предельно эффективной, но делает возможным возникновение ошибок двух разновидностей: вмешательство в поток (thread interference) и ошибки консистентности памяти (memory consistency errors).
Mr. BRASACK (Germany): As always, I will try to be extremely brief and simple, if possible. Г-н БРАЗАК (Германия) (перевод с английского): Как всегда, я постараюсь по возможности изъясняться предельно лаконично и незамысловато.
Contrasts, which become visible under the extremely bright and blinding light, as well as the game of light and shade, highlight the density of the deadly water mass. Контрасты, возникающие под предельно ярким, ослепительным освещением, заостренная игра светотени позволяют особо выделить плотность, неподъемность водной массы.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Each US infantry company on the river line here had a front of 3,000 feet (910 m) to 4,000 feet (1,200 m) and they held only key hills and observation points, as the units were extremely spread out along the wide front. Каждая американская пехотная рота на речной линии удерживала фронт от 910 м до 1200 м и поэтому роты обороняли только ключевые высоты и наблюдательные пункты, все части были чрезмерно рассеяны вдоль широкого фронта.
All right, I added "extremely," but it's right there. Ладно, я от себя добавил "чрезмерно", но остальное всё тут.
On the other hand, many developed countries are worried that the financial transfers needed will be an excessive burden on their budgets during extremely challenging economic times. С другой стороны, многие развитые страны обеспокоены тем, что необходимые финансовые вливания станут чрезмерно тяжелым бременем для их бюджетов на фоне крайне сложных экономических проблем.
Mr. Monayair (Kuwait) said that the discussion about holidays had taken up an undue amount of time, despite the fact that the resolution was extremely clear. Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что обсуждение вопроса о праздниках заняло чрезмерно много времени, несмотря на тот факт, что содержание соответствующей резолюции является в высшей степени ясным.
The hostile international environment in which they find themselves not only frustrates their economic and social development but also renders the strengthening of the democratic process extremely difficult. Та недружелюбная международная обстановка, в которой они оказываются, не только срывает их экономическое и социальное развитие, но и чрезмерно затрудняет укрепление демократического процесса.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Ratification is impeded, because the obligations that ensue from this convention on the short term are extremely costly for the Surinamese economy. Ратификация затруднения тем, что в краткосрочной перспективе вытекающие из этой конвенции обязательства будут иметь слишком серьезные финансовые последствия для экономики Суринама.
Several delegations had suggested that all the entities involved should review the proposed Code of Conduct, but he doubted whether such an extremely complicated procedure would be useful. Кроме того, поскольку ряд делегаций предложили, чтобы проект кодекса поведения был рассмотрен всеми заинтересованными подразделениями, он выражает сомнения относительно целесообразности применения такой процедуры, которая представляется ему слишком сложной.
Decision-makers tend to think that there has been too much "speculative" research and not enough into the issues - inevitably urgent and extremely relevant - that are of concern to them. Лица, принимающие решения, склонны считать, что проводится слишком много "теоретических" исследований и недостаточно изучаются вопросы, которые неизбежно являются срочными и весьма актуальными и которые имеют к ним непосредственное отношение.
My tweets have been extremely literal. Мои твиты стали слишком буквальными
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators as to where one might find the good stuff, like parks and trees, and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities. К сожалению, раса и класс - слишком надежные индикаторы, показывающие, где можно найти что-то хорошее, вроде парков и деревьев, а где - нечто неприглядное, например электростанции и мусороперерабатывающие предприятия.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The PBM Institutional Rehabilitation Program provides grants for NGOs which focus on the extremely poor and vulnerable, including people with disabilities. В рамках Программы институциональной реабилитации ПБМ предоставляются гранты НПО, работающим с наиболее бедными и уязвимыми группами населения, в том числе инвалидами.
It is recognized that the OSCE is responsible for some extremely challenging and sensitive aspects of UNMIK's efforts - institution-building, human rights, the democratization process, mass media and, probably most important, the organizing of elections. Признано, что ОБСЕ несет ответственность за некоторые чрезвычайно сложные и щепетильные аспекты усилий МООНВАК, такие, как создание государственных учреждений, соблюдение прав человека, осуществление процесса демократизации, деятельность средств массовой информации и - что, вероятно, наиболее важно - организация выборов.
Most mental disorders in the United States are fear and anxiety disorders, and when you think about it, fear and anxiety are actually really extremely helpful animal emotions. Наиболее распространённые в США психические заболевания - это фобии и тревожные расстройства, и, если подумать, страх и тревога - это в действительности очень полезные животные эмоции.
Concerning the Doha Development Agenda, the cost of failing to conclude the negotiations would be extremely high, especially for the most vulnerable developing countries, and the EU would do its utmost to secure an early resumption of negotiations. Что касается Дохинской повестки дня в области развития, то провал переговоров обернется очень большими издержками, в особенности для наиболее уязвимых развивающихся стран, и ЕС намерен приложить все возможные усилия для скорейшего возобновления переговоров.
Only 25% of the extremely poor have access to electricity, as compared to 66% of the non-poor. Только 25 процентов наиболее бедного населения имеет доступ к электроэнергии по сравнению с 66 процентами тех, чье благосостояние выше черты бедности.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Silicon is more reactive than carbon, which could make it optimal for extremely cold environments. Кремний более активен, чем углерод, что делает его оптимальным для экстремально холодных условий.
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - I would have thought it was extremely... delicate. Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
It is generally accepted - and, indeed, recognized by society - that children who for reasons beyond their control find themselves in extremely difficult circumstances need special attention, protection and assistance. Общепринято, и это осознается обществом, что в особом внимании, защите и помощи нуждаются дети, которые не по своей воле находятся в экстремально трудных условиях.
But solving any of them will be extremely hard, and if these problems are not resolved in Greece and other troubled eurozone members, these other countries will follow the same path. Но принятие решений по любой из этих проблем будет экстремально тяжелым, и если эти проблемы не решаются в Греции и других проблемных странах-членах еврозоны, эти страны пойдут по тому же пути.
Amongst the characteristics found to be contributing to the toxicity of particles are metal content, presence of polyaromatic hydrocarbons (PAHs), other organic components and the size fractions, both the small (< 2.5 m) and extremely small size (< 0.1 m). Было установлено, что к числу характеристик, повышающих степень токсичности частиц, относятся содержание металлов, присутствие полиароматических углеводородов (ПАУ), других органических компонентов и размерных фракций частиц как тонкодисперсных (<2,5 мкм), так и экстремально мелких (<0,1 мкм).
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Well, you seem extremely upset. Ну да... ты выглядишь ужасно расстроенным.
Extremely stubborn and suspicious. Ужасно упрям и недоверчив.
It's extremely hard to move from one planet to another. Ужасно сложно переместиться с одной планеты на другую.
A - Long That guy is super fast, extremely accurate, and terribly fierce. А Лонг, этот парень очень быстрый, невероятно точный и ужасно яростный.
Except, except, that I am extremely committed. За исключением того, что я ужасно преданая.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The situation in respect of these three series is thus extremely stable. Таким образом, по этим трем сериям ситуация остается в высшей степени стабильной.
It has spread extremely sensitive technology throughout the world, thus threatening the security of us all even more. Она распространяла в высшей степени секретную технологию по всему миру, тем самым еще более усугубляя угрозу нашей общей безопасности.
His Government was extremely pleased that decolonization in both New Caledonia and Tokelau was continuing at a pace acceptable to all. Его правительство в высшей степени удовлетворено тем, что процесс деколонизации, как в Новой Каледонии, так и в Токелау продолжается удовлетворительными для всех темпами.
It's a transformative disease That makes people predatory and extremely dangerous, but we have An idea about how to get us all out of here tonight. Это преобразующее заболевание которое делает людей хищными и в высшей степени опасными, но у нас есть идея как выбраться отсюда.
By contrast, the issue of the ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction was extremely specialized and dealt only with one limited aspect of the law of the sea. Напротив, вопрос о праве собственности на затонувшие суда и их охране за пределами национальной морской юрисдикции является в высшей степени специальным и затрагивает лишь один ограниченный аспект морского права.
Больше примеров...