Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
We know that Blue Helmets must carry out their tasks in a fragile, dangerous and extremely demanding environment. Мы знаем, что «голубые каски» должны выполнять свои задачи в нестабильных, опасных и чрезвычайно сложных условиях.
Abysmal prison conditions lead to an extremely high death rate for those in detention. Ужасающие тюремные условия приводят к чрезвычайно высокой смертности лиц, содержащихся под стражей.
Efforts to improve human security are further hampered by extremely low population density, a weak infrastructure and a small, non-diversified economy that is very vulnerable to external shocks. Кроме того, усилиям по упрочению безопасности для человека мешают чрезвычайно низкая плотность населения, слаборазвитая инфраструктура и малая, недиверсифицированная экономика, весьма уязвимая для внешних потрясений.
In fact, the urgent action for Africa is an expression of solidarity with populations who live under extremely difficult conditions, but it is also a test run for the methods of cooperation under the Convention. Фактически неотложные меры для Африки являются выражением солидарности с людьми, которые живут в чрезвычайно сложных условиях, но это также проверка методов сотрудничества, предусмотренных Конвенцией.
In that context, special tribute should be paid to the members of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, in particular the electoral workers, who have done outstanding work in extremely difficult conditions, sometimes risking their lives. В этом контексте следует воздать должное членам Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, в частности сотрудникам избирательной кампании, которые проводят замечательную работу в чрезвычайно сложных условиях, иногда с риском для жизни.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Regrettably, the response to such appeals has been extremely limited. К сожалению, откликаются на такие призывы крайне неохотно.
These centres, and others, are being protected by UNAMIR, and the various humanitarian organizations are making immense efforts to improve their situation, which nevertheless remains extremely precarious. Эти, а также другие центры находятся под защитой МООНПР, и различные организации, оказывающие гуманитарную помощь, прилагают громадные усилия к тому, чтобы улучшить их положение, которое, несмотря ни на что, остается крайне критическим.
Despite the Government's explanation, the Special Rapporteur remains concerned at current reports of hundreds of prisoners who have been forced to work under extremely harsh conditions on infrastructure projects without being released at the completion of their duties. Несмотря на представленные правительством разъяснения, Специальный докладчик по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с недавними сообщениями о том, что сотни заключенных заставляют работать в крайне тяжелых условиях на различных стройках, при этом после завершения строительства объектов их все равно не освобождают.
Such an event would certainly disrupt the programme of work of the Commission on Sustainable Development related to Agenda 21, which would be extremely disappointing indeed. Такое мероприятие, несомненно, нарушит программу работы Комиссии по устойчивому развитию, связанную с Повесткой дня на 21 век, что будет крайне нежелательно.
The rapid expansion of humankind to North America and Oceania took place at the climax of the most recent ice age, when temperate regions of today were extremely inhospitable. Быстрая экспансия человечества в Северную Америку и Океанию имела место в условиях климата более поздней эпохи оледенения, когда умеренные ныне регионы были крайне негостеприимны.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
He pointed out that the consumption of bromochloromethane needed to calibrate instruments used for detecting that same chemical, was extremely small. Он отметил, что потребление бромхлорметана, который необходим для калибровки приборов, используемых для обнаружения именно этого химического вещества, является очень низким.
This doll is extremely dangerous. Эта кукла очень опасна.
In South America, ergs are limited by the Andes Mountains, but they do contain extremely large dunes in coastal Peru and northwestern Argentina. В Южной Америке распространение эргов ограничено горами Андами, но на побережье Перу и в северо-западной части Аргентины встречаются очень большие дюны.
These are meant to be extremely simple devices with very modest resource and communication requirements; due to this, they can only communicate with FFDs and can never act as coordinators. Определение означает чрезвычайно простые устройства с очень скромным ресурсом и требованиями к сети, в связи с этим они могут только связываться с полнофункциональными устройствами и никогда не могут действовать в качестве координаторов.
Anna's extremely compassionate. јнна очень сострадающа€. сегда кормит бездомных.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
You're giving me a lot of reasons to be extremely well behaved. А ты даёшь мне множество причин для исключительно хорошего поведения.
In the first place, reservations dealing specifically with territory were extremely rare. Прежде всего, крайне редки оговорки, относящиеся исключительно к территории.
My Government firmly believes that the next 12 months will be an extremely critical time in the history of the United Nations. Мое правительство убеждено в том, что предстоящие 12 месяцев будут исключительно важным этапом в истории Организации Объединенных Наций.
In terms of assessing and planning for the humanitarian needs, it is important to consider that the crisis has affected a population that, given poverty, food insecurity and relatively limited access to Government services for many people, is extremely vulnerable. С точки зрения оценки и разработки планов удовлетворения гуманитарных потребностей важно принимать во внимание, что кризис затронул те слои населения, которые, принимая во внимание проблемы бедности, отсутствия продовольственной безопасности и относительной ограниченности доступа к государственным услугам для большого числа людей, являются исключительно уязвимыми.
While there have been some improvements in this area, it remains critically important, albeit extremely difficult, to ensure that independent forensic investigations are carried out or that independent experts accompanying forensic officials investigating human rights violations. ЗЗ. Несмотря на определенные улучшения в этой области по-прежнему исключительно важно, хотя и очень трудно проводить независимые судебно-медицинские экспертизы или выделять независимых экспертов для сопровождения судебно-медицинских экспертов, расследующих случаи нарушений прав человека.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
It would also be extremely positive if the Government considered the possibility of requesting the Centre for Human Rights to establish a programme of advisory services and technical assistance whose terms of reference would be decided jointly once needs and priorities had been evaluated. Кроме того, было бы весьма желательным, чтобы правительство рассмотрело возможность обращения к Центру по правам человека с просьбой разработать программу консультативного обслуживания и технической помощи, сфера действия которой будет определена исходя из оценки потребностей и приоритетов в данной области.
Living things, ecosystems and natural resources in the Gulf have been destroyed on a large scale because of the armed conflicts and wars that we have witnessed, making the environment extremely fragile. Вооруженные конфликты и войны, свидетелями которых мы были, нанесли громадный ущерб всему живому, экосистемам и природным ресурсам в районе Залива, в результате чего экологическая обстановка в регионе стала весьма напряженной.
The request further indicates that Zimbabwe's financial resources are extremely limited and that the mine clearance squadron of 140 deminers have only 24 serviceable metal detectors between them and a very low level of serviceable personal protective equipment. Запрос далее указывает, что зимбабвийские финансовые ресурсы крайне ограниченны и минно-расчистной отряд в составе 140 саперов имеет в своем распоряжении лишь 24 работоспособных металлоискателя и весьма низкокачественные пригодные средства индивидуальной защиты.
His delegation was extremely concerned about the overexploitation and looting of the land and maritime resources of the Non-Self-Governing Territories, and the transformation of those Territories into dumping grounds for toxic waste. Кубинская делегация весьма обеспокоена разграблением и хищнической эксплуатацией сухопутных и морских ресурсов несамоуправляющихся территорий, а также превращением этих территорий в своеобразную «свалку» токсичных отходов.
In 1987, SEL, by then an extremely diversified company, merged with French companies Compagnie Générale d'Electricité and Alcatel, with the new company being known simply as Alcatel and the German part known as Alcatel SEL AG. В 1987 году «SEL», к тому моменту компания с весьма диверсифицированным бизнесом, объединилась с французскими «Compagnie Générale d'Electricité» и «Alcatel».
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
To Love Children Educational Foundation International will focus on extremely poor females in rural areas who often reside in camps for internally displaced persons and refugees. Международный просветительский фонд любви к детям обращает основное внимание на женщин, проживающих в условиях крайней нищеты в сельских районах, зачастую в лагерях для внутренне перемешенных лиц и беженцев.
Although it is classified as a middle-income developing country, the vast majority of the people are extremely poor. И хотя она относится к категории развивающихся стран со средним уровнем дохода, большинство населения живет в условиях крайней нищеты.
How is justice administered, from your point of view, with regard to the extremely poor sectors of the population? Как, с вашей точки зрения, осуществляется отправление правосудия в отношении тех слоев населения, которые живут в условиях крайней бедности?
The national poverty alleviation programme sets forth the task of supporting employment of the poor segments of the society, promoting education and medical services, and setting up and strengthening a network of social welfare and care for the extremely poor. В национальной программе борьбы с бедностью ставится задача поддержки трудоустройства бедных слоев населения, развитие образования и медицинского обслуживания, а также создание и укрепление сети социального обеспечения и ухода для тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
It was recognized that the extremely poor were excluded from the economy and that there was a need to expand space for those living in poverty in all areas of the economy and in political, social and cultural life. Было признано, что люди, живущие в условиях крайней нищеты, исключены из сферы экономической деятельности и что необходимо расширять возможности людей, живущих в условиях нищеты, во всех сферах экономической деятельности, а также в политической, социальной и культурной жизни общества.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
But this is combined with an extremely strong and ubiquitous state. Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством.
Gavin Belson had to move heaven and earth to get our China plants up to a capacity of two million per day, and his negotiations with labor were extremely delicate. Гэвин Белсон сделал все возможное, чтобы вывести наши фабрики в Китае на выпуск двух миллионов в день, и переговоры с рабочими были невероятно трудны.
Red helleborine. It's an extremely rare orchid and it only grows in three places in the country - Это невероятно редкая орхидея и она растет только в трех местах в стране -
It's an extremely attractive investment, guys. Это невероятно привлекательное вложение.
It is an extremely impossible job, And anything less and you're not doing it properly. Это невероятно тяжелая работа, а Вы с ней не справляетесь.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
The acts attributed to Jean-Claude Duvalier are extremely serious. Деяния, инкриминируемые Жану-Клоду Дювалье, являются особо тяжкими.
A girl child growing up without education is extremely vulnerable. Девочки, растущие без образования, находятся в особо уязвимом положении.
This conflict can only be resolved by peaceful means, and I wish to emphasize that any threat to use force or any preparations in this regard are extremely dangerous. Этот конфликт может быть урегулирован лишь мирными средствами, и я хотел бы особо подчеркнуть, что любая угроза применения силы и любые подготовительные действия в этом направлении являются крайне опасными.
The extremely poor also include people on fixed incomes; workers in budget-financed organizations in the educational, scientific, cultural and arts fields; engineers, teachers, professors and lecturers at research and educational institutions. К особо бедным группам относятся также лица, имеющие фиксированный доход: работники бюджетных организаций сферы образования, науки, культуры, искусства; инженеры, педагоги, профессора и преподаватели научно-исследовательских и образовательных учреждений.
You're flagged Retired Extremely Dangerous. У вас статус Особо Опасного Пенсионера.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The situation in the north-east continues to be marked by extremely high tensions in Ituri Province, and especially in Bunia. Положение на северо-востоке по-прежнему характеризуется крайне острой напряженностью в провинции Итури и особенно в Буниа.
Those families live in extremely harsh conditions, resulting in many deaths, especially among small children and the elderly. Условия жизни этих семей являются исключительно тяжелыми, в результате чего смертность среди них высока, особенно среди малолетних детей и лиц пожилого возраста.
While access has frequently been impeded in the past, current international presence and monitoring arrangements, particularly in countries of origin and on the edges of ongoing conflicts, are extremely fragile, both for lack of cooperation by the authorities as well as for security reasons. Хотя и в прошлом такой доступ зачастую был сопряжен с трудностями, нынешнее международное присутствие и договоренности о мониторинге, особенно в странах происхождения и на границах продолжающихся конфликтов, являются исключительно хрупкими, как из-за нежелания властей сотрудничать, так и по соображениям безопасности.
Its jurisprudence will be extremely useful in determining the boundary between State responsibility and individual criminal responsibility, all the more so at a time when international suppression of crimes against humanity is being enshrined as a new principle of the law of peoples. Его постановление будет чрезвычайно полезным для разграничения ответственности государств и личной уголовной ответственности, и это имеет особенно большое значение сейчас, когда международная борьба с преступлениями против человечности получает закрепление в качестве нового принципа права народов.
HRW indicated that victims' access to legal services was extremely limited and that efforts to prosecute cases were hampered by deficiencies in the judicial system, particularly in the north, and the regular dismissal of cases due to out-of-court settlements. ОНОПЧ сообщила, что пострадавшие располагают крайне незначительными возможностями для получения юридической помощи, что меры по уголовному преследованию виновных затрудняются несовершенством судебной системы, особенно на севере страны, и что судебные дела регулярно закрываются в связи с внесудебным урегулированием.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
It's just that the kidnappers were extremely clear on that point. Просто похитители предельно ясно выразились по этому поводу.
The questions he had raised were thus of an extremely specific nature. Таким образом, поставленные вопросы носят предельно конкретный характер.
Since the representative of Belgium will be speaking on behalf of the European Union later in this debate, I will keep my remarks extremely short, not least because of the length of the list of speakers we have today. Поскольку позднее в ходе данного обсуждения представитель Бельгии выступит от имени Европейского союза, я ограничусь предельно краткими замечаниями, не в последнюю очередь из-за длины сегодняшнего списка ораторов.
The question is an extremely acute one: either such a system would be established for all of Europe or, as in the past, only for a select few. Вопрос стоит предельно остро: либо создавать такую систему для всей Европы, либо, как и прежде, - только для некоторых.
If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. Если кто-либо спросит вас пароль root, - будьте предельно осторожны.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
It says he was extremely arrogant, always looking for new experiences. Там сказано, что он был чрезмерно заносчив, всегда искал новых впечатлений.
The proposal had been criticized on the ground that the Court had an extremely heavy workload. Предложение критиковали на том основании, что Суд чрезмерно загружен.
The procedures laid down in article 16 were extremely cumbersome and would seriously impair the effectiveness of the system: article 16 was thus unacceptable. Процедуры, предусмотренные в статье 16, чрезмерно громоздки и серьезно ослабляют эффективность системы, следовательно, статья 16 неприемлема.
Several mentioned that the structure of the organization was very bureaucratic and that it was extremely difficult to get cases heard at the Committee on Standards. По мнению других, структура организации является чрезмерно бюрократической и слишком сложно добиться заслушания какого-либо дела в Комитете по стандартам.
However, comprehensive and regular control of current standards is extremely difficult and costly owing to an overly large number of substances to be monitored. Однако в комплексе и регулярно контролировать нынешние стандарты крайне сложно и обременительно с финансовой точки зрения из-за чрезмерно большого числа подконтрольных веществ.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
This means that the range of the funding requirement for the triennium 2009 - 2011 is extremely broad. Именно поэтому мы имеет слишком большой разброс значений по финансовым потребностям на трехлетний период 20092011 годов.
The Committee expresses its concern at the high rate of illiteracy of women over 50 years of age and the extremely wide gap in illiteracy between the urban and rural population, as well as the high dropout rates for girls at secondary level. Комитет обеспокоен высоким показателем неграмотности среди женщин в возрасте старше 50 лет и слишком большой разницей между показателями неграмотности среди городских и сельских жителей, а также высоким процентом отсева девочек на уровне среднего образования.
Metal Sickness called it extremely catchy and one of their darkest songs yet, alongside "Talisman" portraying a more mature side of the band. Metal Sickness назвал песню слишком броской и одной из самых тёмных песен группы, наряду с «Talisman».
[The extremely low absolute] [A too low] level of export receipts of the LDCs, as well as their fluctuation and the resulting sharp limitation on the capacity of these countries to import is one of the major structural constraints to developing their trade. Одним из основных структурных препятствий на пути развития торговли НРС является [чрезвычайно низкий абсолютный] [слишком низкий] уровень экспортных поступлений этих стран, а также колебания объемов таких поступлений и обусловленное ими резкое ограничение импортных возможностей НРС.
The Walker bullet was too damaged to run conclusive ballistics studies on it, but neutron activation analysis later showed that it was "extremely likely" that it was made by the same manufacturer and for the same rifle make as the two bullets which later struck Kennedy. Пуля, ранившая Уокера, была слишком деформирована для проведения баллистической экспертизы, но нейтронно-активационный анализ позже показал, что она, «весьма вероятно», сделана тем же производителем и выпущена из той же винтовки, что и те две пули, которые позже поразили Кеннеди.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
As one of the States experiencing extremely harmful consequences from the use of these types of weapons, Yugoslavia has actively joined international efforts aimed at eliminating them. Как одно из государств, подвергшихся наиболее пагубным последствиям в результате применения этого вида оружия, Югославия активно включилась в международные усилия, направленные на его уничтожение.
That is why it is extremely encouraging to note all initiatives announced or undertaken throughout the world to make progress on some of the most difficult issues, such as official development assistance and debt. Вот почему нас крайне обнадеживают все объявленные или осуществляемые по всему миру инициативы для достижения прогресса в некоторых из наиболее сложных вопросов, таких, как официальная помощь на цели развития и задолженность.
The thoughts on poverty and in particular on extreme poverty produced by the Summit are extremely useful and relevant for our study on human rights and extreme poverty. Соображения, касающиеся нищеты, и в частности крайней нищеты, которые вытекают из результатов работы этой Встречи на высшем уровне, являются наиболее полными и в наибольшей степени имеют отношение к нашему исследованию о правах человека и крайней нищете.
Solar ultraviolet radiation at the Earth's surface was extremely variable and the most important parameter under cloudless conditions was solar elevation, which determined diurnal, seasonal and geographical variations. Сила солнечного ультрафиолетового излучения на поверхности Земли очень сильно варьируется, и наиболее важным параметром в условиях безоблачности является высота Солнца, которая определяет суточные, сезонные и географические вариации.
We concur on the need to ensure that these measures are long term and sustainable, rather than face the situation in which we currently find ourselves, whereby we constantly shortchange the programmes, thereby increasing the chances of re-recruitment and harmful coping mechanisms of extremely vulnerable children. Мы согласны с необходимостью добиваться, чтобы эти меры были долгосрочными и устойчивыми, чтобы не оказаться в ситуации, в которой мы находимся сейчас, когда мы постоянно не обеспечиваем достаточного финансирования программ, увеличивая тем самым шансы повторной вербовки и пагубных механизмов выживания для наиболее уязвимых детей.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
The formation of an extremely large forcefield around the planet's Stargate. Образование экстремально огромного силового поля вокруг врат планеты.
But this also means that the results do not reflect extremely high values, for example. Однако это также означает, что результаты не отражают, к примеру, экстремально высоких значений.
Epic Meal Time is a Canadian YouTube cooking show known for creating extremely high-calorie meals, generally out of meat products (with particular emphasis on bacon) and including alcohol (especially Jack Daniel's). Время эпичной трапезы) - канадское кулинарное интернет-шоу, посвященное приготовлению экстремально высококалорийных блюд, которые обычно состоят из мясных продуктов (чаще всего используется бекон) и приправлены алкоголем (как правило, виски Jack Daniel's).
This allows almost the entire energy output of the system to be observed at wavelengths that are not strongly affected by interstellar extinction, leading to estimates of the luminosity that are more accurate than for other extremely luminous stars. Это позволяет почти всему энергетическому потоку от системы наблюдаться на длине волны, мало подверженной экстинции, что позволяет делать гораздо более точные оценки светимости, чем в случае остальных экстремально ярких звезд.
And, though the cost in terms of human suffering has been extremely high, the Greek government's recent proposals went a long way toward meeting its creditors' demands. И хотя цена этого результата в виде страданий народа оказалось экстремально высокой, последние предложения греческого правительства по многим параметрам соответствовали требованиям кредиторов.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The coat she said she wanted was extremely expensive. Пальто, которое, по её словам, она хотела, было ужасно дорогим.
I certainly remember Stephen in lectures asking extremely awkward questions at the ends of seminars, or in the course of seminars - that was the thing that struck me particularly about him. Конечно, я помню Стивена на лекциях; он задавал ужасно неудобные вопросы в конце семинара, или по ходу семинара - это в особенности сильно поразило меня в нем
Yes, extremely helpful. Да, ужасно помогли.
His teacher came to us and... said that he was extremely outspoken. Пришла его училка, и сказала, что он ужасно сквернословит.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Thus, harmonizing crime statistics based on legal provisions would be extremely challenging, if not impossible. Таким образом, согласование статистических данных по уголовным преступлениям на основе лишь правовых положений является в высшей степени сложной задачей, если это вообще возможно.
The results of United Nations activity in that field had been extremely successful. Результаты деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации были в высшей степени удовлетворительными.
The views of the members of the Sixth Committee would be extremely useful to the Commission when it took up the matter. Мнения членов Шестого комитета будут в высшей степени полезными для КМП при рассмотрении ею этого вопроса.
The Commission was privileged to have received offers of assistance from two highly reputable institutions with an extremely heavy workload: the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID) and the Permanent Court of Arbitration (PCA). З. Комиссии выпала честь получить предложения о помощи от двух в высшей степени авторитетных учреждений, чрезвычайно загруженных работой: Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) и Постоянной палаты третейского суда (ППТС).
The international community should not succumb to the temptation of reopening a debate which had been long closed, since that would be extremely counter-productive. Международное сообщество не должно поддаться соблазну возобновить давно завершавшееся обсуждение вопроса, поскольку это будет в высшей степени контрпродуктивно.
Больше примеров...