Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
An extremely gifted musically, it was considered a prima ballerina on her course. Чрезвычайно одарённая музыкально, она считалась примой на своём курсе.
Inter-entity distribution of publications, with the exception of initiatives organized by international agencies, remains extremely limited. Распространение печатных изданий между образованиями, за исключением тех случаев, когда это организуется по инициативе международных учреждений, остается чрезвычайно ограниченным.
The expert from the United States of America stated that the little progress made by the informal group clearly showed that the exercise of testing vehicle sound emissions was extremely difficult. По мнению эксперта от Соединенных Штатов Америки, тот факт, что неофициальной группой был достигнут незначительный прогресс, четко свидетельствует о том, что проверка транспортных средств на уровень звука будет чрезвычайно затруднена.
GT Taw was an extremely successful tap we'd been running on a KGB phone line underground in central Moscow. ДжиТи Тау было чрезвычайно успешным прослушивающим устройством которое мы подключили к подземной телефонной линии КГБ в центре Москвы.
The first four tooth pairs are extremely long, forming a rosette to catch slippery prey like fish or squids. Первые четыре пары зубов были чрезвычайно длинными и образовывали «розетку», удобную для ловли скользкой добычи, такой, как рыба и кальмары.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
(e) Footwear, leather and leather goods: Developing countries continue to face extremely high tariff barriers. ё) обувь, кожа и кожаные изделия: развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с проблемой крайне высоких тарифных барьеров.
I pay tribute to all the organizations and personnel involved in the delivery of humanitarian assistance to the people of Somalia, as they continue to discharge their noble duties in an extremely dangerous and stressful environment. Я выражаю признательность всем организациям и сотрудникам, которые занимаются оказанием гуманитарной помощи народу Сомали и продолжают выполнять свою благородную миссию в крайне опасных и трудных условиях.
He wished to thank, in particular, the Advisory Committee and the Committee for Programme Coordination for their extraordinary efforts in reviewing the budget proposals and presenting their recommendations to the Fifth Committee under extremely difficult circumstances. Он хотел бы поблагодарить особенно Консультативный комитет и Комитет по программе и координации за то, что, несмотря на крайне сложные условия, они предприняли беспрецедентные усилия к тому, чтобы рассмотреть бюджетные предложения и представить свои рекомендации Пятому комитету.
The prescribed 92 days of detention, comprising 32 days resulting from an administrative decision followed by 60 days based on a judicial decision, was extremely difficult to reconcile with the Covenant. Предусмотренные законодательством сроки задержания, составляющие 92 дня, включая 32 дня для задержания на основании административного решения и последующие 60 дней на основании решения суда, крайне сложно признать соответствующими положениям Пакта.
Fascinating, yes extremely fascinating. Восхитительно, да, крайне восхитительно.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
I'm extremely sorry, but goodbye! Мне очень жаль, но - до свидания.
So, although that would be really, really awesome, again, that's extremely, extremely impractical. И, хотя это было бы очень, просто нереально круто, опять же, это очень, просто нереально непрактично.
Even at that time, the library was of inestimable value, since books were only published in small numbers of copies and they were extremely expensive. Уже в те времена библиотека имела огромную стоимость, так как книги и рукописи существовали в очень немногих экземплярах и стоили очень дорого.
He is extremely dangerous at the moment. Сейчас он очень опасен.
That's extremely vivid. Спасибо это очень образно.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Any man opening a mine must be exceptionally brave or extremely foolish. Любой человек, открывая шахты должны быть исключительно храбрыми или неразумны.
On the contrary, the extremely severe procedures and penalties affect, specifically, the poor. Как раз наоборот, исключительно суровые процедуры и наказания, предусмотренные в этом законе, применяются прежде всего против беднейших слоев населения.
As we stated last February, this transition from peacekeeping to a sustainable development framework represents an extremely significant and positive milestone in the history of Timor-Leste. Как мы отмечали в феврале этого года, этот переход от миротворчества к усилиям в сфере устойчивого развития представляет собой исключительно важную и позитивную веху в истории Тимора-Лешти.
Mr. Alba said that the letter from Amnesty International to the Chairperson contained several extremely pertinent and useful suggestions on legal matters which concerned other committees too, and which could be reflected in the general comment. З. Г-н Альба полагает, что в письме "Международной амнистии" Председателю содержится ряд исключительно целесообразных и полезных предложений по ряду юридических аспектов, входящих в компетенцию и других комитетов, которые можно было бы учесть в тексте общего замечания.
This wall will also have an extremely adverse effect on the population of the occupied Golan because it will separate them from and break their geographical contiguity with their homeland, Syria. Эта стена будет иметь также исключительно пагубные последствия для населения оккупированных Голан, поскольку она разделит их и нарушит их географическую связь с их родиной - Сирией.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
If you do that, I'll be extremely grateful towards you. Я буду весьма признателен, если ты её заберёшь.
With respect to the promotion of the study, dissemination and wider appreciation of international law, the use of computers and the Internet have been extremely valuable. В том что касается поощрения преподавания, распространения и более широкого признания международного права, весьма важное значение имеет применение компьютеров и сети Интернет.
That was an extremely impressive and efficient record, particularly given the complexity of the trials, the challenging operating environment and the fact that the entire Court structure had been built from the ground up. Эти результаты являются весьма впечатляющими и эффективными, особенно с учетом возникающих в ходе судебных процессов трудностей, сложных условий, в которых они проходят, и того факта, что вся структура Суда создавалась с нуля.
That was extremely vague. Это весьма расплывчатая формулировка.
But, as Detroit, with its long dependence on the automotive industry, demonstrates, cities that are dependent on a single industry or on a temporary location advantage may fare extremely poorly. Но, как показывает Детройт, долгое время зависевший от автомобильной промышленности, города, которые зависят от какой-нибудь одной отрасли или от временно выгодного расположения, может ждать весьма печальная участь.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Specific protections are needed for marginalized groups in war, natural disasters, resource grabs and economic crisis, including extremely poor, elderly, rural women, migrant women among others. Особая защита в условиях военных действий, природных бедствий, захвата природных ресурсов и экономического кризиса требуется для маргинализованных групп населения, включая, в том числе, людей, живущих в крайней нищете, пожилых, сельских женщин и женщин-мигрантов.
It is to cater for those whose income fall below one dollar a day, those considered extremely poor, orphans or those who are 65 years and above and those with severe disabilities among others. Она разработана, в частности, в интересах тех, чей доход составляет менее одного доллара США в день, кто считается достигшим крайней степени нищеты, сирот и лиц в возрасте 65 лет и старше, а также лиц с сильно ограниченными физическими возможностями.
We have tried to reduce poverty and extreme poverty, with tangible results, especially through our social cohesion programmes, particularly conditional transfers of cash to mothers of extremely poor families - more than 940,000 families. Мы старались сократить масштабы нищеты и крайней нищеты, добиваясь при этом ощутимых результатов, особенно посредством наших программ социального сплочения, в частности путем оговоренного определенными условиями выделения наличных денежных средств матерям в крайне бедных семьях, а это более чем 940000 семей.
The Special Rapporteur noted the extremely devout attitude perceptible in Tibet, the full scale and extent of which has not, perhaps, been sufficiently appreciated so far. Специальный докладчик смог констатировать обстановку крайней религиозности в Тибете, масштабы и значение которой, возможно, еще недостаточно осознаются.
The rates of participation in the primary and tertiary sectors are, respectively, 72.9 and 19.1 per cent among extremely poor workers and 18.5 and 62.2 per cent among non-poor workers. Среди лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, 72,9% заняты в секторе добывающей промышленности и только 19,1% - в сфере услуг, в то время как среди небедных групп населения эти показатели составляют соответственно 18,5% и 62,2%.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
I took part in research related to extremely dangerous bioengineering... Я принимал участие в невероятно опасных биотехнологических исследованиях...
Thank you. Mr President, tonight I'm extremely proud to welcome our guests from the nation's energy suppliers. Благодарю, господин Президент... в этот вечер, мне невероятно приятно представить Вам наших особых гостей из Международного Сообщества Поставщиков Энерго-ресурсов.
I had one and it was extremely delicious, like pudding inside a pillow made of sugar. Я взял один и он был невероятно вкусный, как пудинг внутри подушки из сахара
DAVID: She's an extremely inquisitive falcon, which can be frustrating for me, because I tend to lose all contact and control with her when she's flying and she sees something amusing. Она невероятно любопытный сокол, что иногда меня раздражает, потому что я начинаю терять контакт и контроль над ней, если её что-то заинтересует во время полёта.
I am an extremely fun person. Я невероятно весёлый человек.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
He updated the Council on the security situation, which he characterized as extremely fragile, and underlined the political instability and the slow progress in the preparations for the electoral process. Он представил Совету обновленную информацию об обстановке в плане безопасности, которую он охарактеризовал как крайне неустойчивую, и особо отметил политическую нестабильность и медленные темпы подготовки к процессу выборов.
Working hours are shorter for persons employed for heavy physical labour or in harmful, extremely harmful or hazardous working conditions. Для работников, занятых на тяжелых работах, работах с вредными (особо вредными) и (или) опасными условиями труда, устанавливается сокращенная продолжительность рабочего времени.
In order for damages to be considered to be an extremely large in scale, damages must exceed 1000 times the MTI - or roughly USD 3,500. Особо крупным считается ущерб, более чем в 1000 раз превышающий ННМД, т.е. США.
As a competent partner we are happy to provide you with solutions especially for extremely difficult solutions. Нам бывает особенно приятно оказать Вам квалифицированную помощь и помочь в решении Ваших проблем, когда дело касается транспортировки грузов в особо сложных экстремальных условиях.
However, if such ill-treatment leads to serious or extremely serious personal injury, the penalty ranges from 20 months' ordinary imprisonment to six years' rigorous imprisonment in the first case and from 20 months to 8 years in the second. Однако в том случае, если подобное жестокое обращение приводит к нанесению тяжких или особо тяжких телесных повреждений, то за это полагается наказание от 20 месяцев до 6 лет тюремного заключения в первом случае и от 20 месяцев до 8 лет - во втором.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
However, owing to limited employment opportunities in the mining sector and the continued underperformance of the agricultural sector, unemployment remains extremely high, particularly among young people. Однако ввиду ограниченных возможностей для трудоустройства в добывающем секторе и сохраняющихся низких показателей в сельскохозяйственном секторе безработица, особенно среди молодежи, остается на крайне высоком уровне.
The goal of cutting by half the number of people that survives on less than a dollar a day by 2015 is therefore extremely crucial for the United Nations family, particularly for us in the developing world. Поэтому достижение цели сокращения к 2015 году вдвое числа людей, вынужденных жить менее, чем на один доллар в день, имеет для семьи Объединенных Наций чрезвычайно важное значение, особенно для населения развивающихся стран.
Transfer and diffusion of technology alone will not enable local firms to sustain a process of continuous change because it is extremely costly and risky to buy-in technology, especially in developing countries. Однако передача и распространение технологии сами по себе не позволят местным компаниям идти в ногу с прогрессом, поскольку закупки технологии сопряжены с чрезвычайно большими издержками и рисками, особенно в развивающихся странах.
Sida's approach to defining the right to education, specifying human rights in education, and adding rights through education constitutes a step forward and the Special Rapporteur is extremely appreciative of Sida's contribution. Позиция СИДА в отношении определения права на образование, конкретизации прав человека в области образования, а также включения дополнительных прав через образование, является шагом вперед, и Специальный докладчик особенно признательна за тот вклад, который внесла СИДА.
Particularly striking is the extremely limited capacity in countries to address three specific MDGs: Goal 5; Goal 6; and Goal 7. Особенно бросается в глаза крайне ограниченный потенциал стран в отношении достижения трех конкретных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: цель 5; цель 6 и цель 7.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
He refused to exit the vehicle, ma'am, and he was extremely disrespectful. Он отказался покинуть транспортное средство, мэ'эм. и он был предельно не уважителен.
The Federal programme for intensified struggle against crime in 1994-1995 contains extremely specific measures that are really capable of increasing the level of protection of the public. Федеральная программа по усилению борьбы с преступностью на 1994-1995 годы содержит предельно конкретные мероприятия, позволяющие реально поднять уровень защищенности граждан.
In our view, States must be extremely cautious in their use of this instrument, particularly when the application pertains to situations relating to a dispute between parties, one of which does not recognize the jurisdiction of the Court as binding upon them. Считаем, что государства должны быть предельно осторожными в задействовании этого инструмента, особенно когда запрос касается ситуации, связанной с наличием спора между сторонами, одна из которых не признает юрисдикцию Суда для себя обязательной.
And everything, extremely closely. И мы будем предельно бдительны.
If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. Если кто-либо спросит вас пароль root, - будьте предельно осторожны.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The banking system in Cyprus became extremely large, with deposits almost four times its GDP; approximately one third of those deposits were foreign-owned by Russians. Банковская система Кипра достигла чрезмерно большого размера: депозиты почти в 4 раза превышали его ВВП; примерно одна треть этих депозитов принадлежали иностранцам, в основном из России.
C In such a way as to prevent extremely low temperatures from being reached С. Таким образом, чтобы воспрепятствовать созданию чрезмерно низких температур
Of course, its investigations were not always successful, but there was no question of impunity and extremely harsh sentences had been handed down to members of the security forces found guilty of carrying out such acts. Конечно, ее расследования не всегда заканчиваются успешно, но речь не идет о безнаказанности и чрезмерно суровых приговорах, вынесенных членам сил безопасности, признанным виновным в таких преступлениях.
15-year-old male, extremely combative. Юноша, 15 лет, чрезмерно агрессивен.
There is a tendency to use the term extremely loosely in ordinary conversation about any adversary who is presumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. С другой стороны, наметилась тенденция к чрезмерно частому использованию этого термина, в том числе в формулировках, направленных против какого-либо противника, когда предполагается, что его поведение является аморальным, а принадлежащие ему деньги нечестно заработаны.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Moreover, the people of Marwaheen had been ordered by loudspeaker to leave town, although the routes for escaping were obstructed and the warning time given by IDF was extremely short. Кроме того, жителям Марвахина было приказано с помощью громкоговорителя покинуть город, хотя движение по дорогам было затруднено, а время, отведенное им ИСО, было слишком коротким.
Extremely expensive, and I do not have enough Слишком дорогой, и у меня нет достаточно
Which, judging from these, must have been extremely compromising. Которые, судя по всему, были слишком компрометирующими.
In fact, trials have taken place on the alleged acts of the forces in those armed-conflict areas mentioned above. However, there is a need to emphasize that too general allegation without concrete information and/or preliminary evidence makes the legal process extremely difficult to pursue. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что в отсутствие конкретной информации и/или предварительно собранных доказательств чрезвычайно сложно организовать судебное разбирательство на основе одних лишь заявлений, носящих слишком общий характер.
Consequently, if, within the responding countries, there was one extremely high value absorption factor, but the rest fell into approximately the same range, the single extreme absorption factor had a disproportionate impact on the average overall absorption rate. Предлагаемое изменение объясняется прежде всего тем, что результат применявшегося ранее подхода, состоявшего в расчете среднего арифметического процентных показателей, т.е. относительного понятия, слишком сильно зависел от экстремальных величин коэффициентов покрытия расходов по отдельным странам.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
Determining the prevalence and incidence, however, is extremely difficult as fistula usually afflicts the most marginalized - poor, young, often illiterate women and girls living in rural areas - and usually requires clinical screening to diagnose. Вместе с тем чрезвычайно трудно определить уровни распространенности и заболеваемости, поскольку от свищей обычно страдают наиболее маргинализованные группы (бедные, молодые, нередко неграмотные женщины и девочки, проживающие в сельских районах), а для диагностирования, как правило, необходимо проводить клиническое обследование.
Experience gleaned over the decades has shown that the United Nations has been able to strike an extremely successful balance between the need for a fuller reflection of the world's linguistic and cultural variety and considerations of ensuring the working efficiency of the machinery of the Organization. Накопленный за десятилетия опыт показывает, что Организации Объединенных Наций удалось найти весьма удачный баланс между необходимостью наиболее полного отражения мирового языкового, культурного многообразия и соображениями обеспечения работоспособности механизма Организации.
The delegation should provide further information on the reasons why around two thirds of the prison population were being held in pre-trial detention, since that was an extremely high proportion, most of whom were from the poorest and most vulnerable sectors of the population. Делегации следует представить дополнительную информацию о причинах, по которым две трети заключенных содержатся в предварительном заключении, поскольку этот показатель исключительно высок, при этом большинство из них относятся к беднейшим и наиболее уязвимым слоям населения.
The drafting of those documents would no doubt be the Commission's most demanding task, not only because the outcome would have a direct bearing on the efficacy of the Court, but also because it would be an extremely complex process. Нет никаких сомнений в том, что разработка этих документов будет для нее наиболее трудной задачей не только потому, что от этих документов будет зависеть эффективность работы Суда, но и потому, что их разработка будет представлять собой исключительно сложный процесс.
(a) Ukrainian scientists are participating in the Interball project, an extremely large-scale international project directed towards research of the ionosphere; а) украинские ученые принимают участие в наиболее масштабном международном проекте по изучению ионосферы - "Интербол";
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
But this also means that the results do not reflect extremely high values, for example. Однако это также означает, что результаты не отражают, к примеру, экстремально высоких значений.
But solving any of them will be extremely hard, and if these problems are not resolved in Greece and other troubled eurozone members, these other countries will follow the same path. Но принятие решений по любой из этих проблем будет экстремально тяжелым, и если эти проблемы не решаются в Греции и других проблемных странах-членах еврозоны, эти страны пойдут по тому же пути.
Working Group II reported that confidence had increased that some weather events and extremes would become more frequent, more widespread or more intense during the twenty-first century, including a likelihood of increased intense tropical cyclone activity and increased incidence of extremely high sea level. Рабочая группа II сообщила о возрастании уверенности в том, что некоторые природные явления и катаклизмы станут в XXI столетии более частыми, распространенными или интенсивными; в том числе возрастет вероятность более интенсивных тропических циклонов, участятся случаи экстремально высокого подъема уровня моря.
That's still extremely old. Всё ещё экстремально старая.
Due to its high reactivity, caesium hydroxide is extremely hygroscopic. Будучи очень реакционноспособным веществом, гидроксид цезия имеет экстремально высокую гигроскопичность.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
But it says extremely bad luck. Но оно говорит, что тебе ужасно не повезёт.
Well, you seem extremely upset. Ну да... ты выглядишь ужасно расстроенным.
Besides, my feet are extremely cold. Кроме того, мои ноги ужасно замерзли.
Listen, it's extremely difficult. Послушай, это ужасно трудно.
And, of course, all of them are finicky, compulsively tidy, stubborn and extremely stingy with money. И все они, конечно, очень мелочны маниакально-опрятны, упрямы и ужасно скупы.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The basic need for survival drives people to work, even if it is in extremely unproductive jobs. Сама необходимость выживания заставляет людей работать, даже если им приходится заниматься в высшей степени непроизводительным трудом.
The question is extremely vital and we are the ones to answer it. Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами.
Second, having a thorough understanding of the relevant industry and how it is likely to evolve under various remedial scenarios is also extremely helpful. Во-вторых, в высшей степени полезно также иметь всестороннее представление о соответствующей отрасли и о том, как она может развиваться при различных сценариях применения средств правовой защиты.
The experience of some countries that had achieved extremely encouraging results demonstrated that government intervention could be extremely effective. Опыт отдельных стран, достигших в высшей степени обнадеживающих экономических результатов, показывает, что вмешательство государства может быть крайне эффективным.
In that respect, it would be extremely useful for us to adopt a more ambitious interpretation of Chapter VIII of the Charter, which is the legal basis for peacekeeping operations led by regional organizations. В этом отношении было бы в высшей степени полезно принять более широкую трактовку главы VIII Устава, которая является правовой основой миротворческих операций, проводимых под руководством региональных организаций.
Больше примеров...