Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
As a rule, the long-term impact of any short training of this kind is extremely difficult to assess. Как правило, долгосрочное воздействие любого краткосрочного обучения такого рода чрезвычайно сложно оценить.
The provision of micro-loans has also been extremely successful with coverage progressively expanding in response to increasing demand. Деятельность по предоставлению микрозаймов также была чрезвычайно успешной, при этом охват постепенно расширялся с учетом увеличившегося спроса.
On the humanitarian front, the situation had become extremely precarious and various Angolan communities were increasingly being affected as much as the internally displaced persons. Что касается гуманитарных аспектов, то положение стало чрезвычайно тяжелым, и это во все большей степени отражалось на различных ангольских общинах, как и на перемещенных внутри страны лицах.
Which means that if a farmer or a rancher is pumping water from his well, gas comes up with it, it mixes with the air - it creates an extremely combustible mixture. Это значит, что если фермер или хозяин ранчо берут воду из колодца, газ поднимается вместе с ней и смешивается с воздухом, что создаёт чрезвычайно горючую смесь.
The 29 agencies located off site have their own administrative structures and it has been extremely difficult for United Nations Office at Nairobi to obtain information on costs incurred by these agencies and their staff. Двадцать девять учреждений, размещающихся за пределами комплекса, имеют собственные административные структуры, и Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби чрезвычайно трудно получить информацию о затратах, производимых такими учреждениями и их персоналом.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
I shall be extremely angry if I hear you have gone elsewhere. Я буду крайне огорчена, если узнаю, что вы пошли к другому.
Not the extremely dangerous jet pack the boy had just found at the front door. Не о крайне опасном реактивном ранце, который мальчик обнаружил у входной двери.
We are also prone to extremely damaging natural disasters, especially hurricanes and storm surges, which visit us annually with increasing frequency and ferocity. Мы также подвержены крайне разрушительным стихийным бедствиям, особенно ураганам и штормовым приливам, которые каждый год обрушиваются на нас со все большей частотой и свирепостью.
In general, access to top jobs is extremely difficult for women, even in those sectors where female presence is higher than average. В целом, женщинам крайне трудно получить высокооплачиваемую руководящую работу, даже в тех секторах, где их представленность выше среднего.
Ms. OUEDRAOGO observed that rural women were almost always the most disadvantaged group in African societies because they were so far removed from the central power structures and were themselves extremely backward and resistant to change. Г-жа УЭДРАОГО отмечает, что сельские женщины почти всегда являются наиболее обездоленной группой населения в африканском обществе, потому что они весьма слабо связаны с центральными властными структурами и крайне отсталы и невосприимчивы к переменам.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Unfortunately, it would be extremely expensive. К сожалению, это будет очень дорого.
Of particular note, the coated surface is also extremely easy to clean. Следует особо отметить, что поверхность с таким покрытием очень легко чистить.
In Canada, the process has been reported to be extremely time consuming. В Канаде этот процесс занимает, как сообщают, очень много времени.
Thorough patent searches are often impossible. Enforcement of IPRs is likely to be extremely difficult under these circumstances. Тщательный поиск патентов зачастую оказывается невозможным, и в таких условиях, очевидно, очень трудно будет обеспечить соблюдение ПИС.
These three quads are cooperatively carrying a sky net. (Applause) (Applause ends) They perform an extremely dynamic and collective maneuver to launch the ball back to me. Notice that, at full extension, these quads are vertical. Вот эти три квада могут вместе перемещать сетку. (Аплодисменты) Вместе они выполняют очень быстрый совместный манёвр с целью отбить мяч обратно мне. Смотрите, когда сеть сильно натянута, квады расположены вертикально.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
This percentage is extremely low by global standards and indicates the great importance attached to maternal health in Qatar. Этот показатель является исключительно низким по сравнению с мировыми и свидетельствует об огромном значении, которое придается материнскому здоровью в Катаре.
It would be extremely expensive to the international community if it were to undertake the task over such a lengthy period. Для международного сообщества будет исключительно дорогостоящим делом проведение таких операций на протяжении длительного периода времени.
The world-wide networks created by some NGOs already serve as extremely efficient vehicles of South-South cooperation. Созданные некоторыми НПО всемирные сети уже показали себя как исключительно эффективные инструменты сотрудничества Юг-Юг.
We intend to closely monitor the follow-up of that extremely serious matter. Мы намерены внимательно следить за развитием этого исключительно серьезного вопроса.
1.5 In the extremely rare circumstances when management concludes that compliance with a requirement in the Guidelines would be misleading, and that therefore departure from a requirement is necessary in order to achieve a fair presentation, an enterprise should disclose: 1.5 В исключительно редких случаях, когда руководство предприятия приходит к выводу о том, что выполнение того или иного правила, содержащегося в Руководящих принципах, внесет путаницу и что в силу этого для точного отражения положения дел необходим отход от соответствующего правила, предприятие должно сообщить:
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Yes, well, advanced literature can be extremely stimulating to the young mind. Ну да, продвинутая литература может оказывать весьма стимулирующее воздействие на юные умы.
Yes, but the problem is, the rest of the evidence is extremely overwhelming. Да, но проблема в том, что все остальные доказательства весьма убедительны.
World public opinion had been shocked by the facts revealing the criminal activities being carried out on the island by the United States Navy, which had an extremely serious impact on the environment and the health of the people. Мировая общественность потрясена фактами, свидетельствующими о преступной деятельности на острове ВМС Соединенных Штатов, которая имеет весьма серьезные последствия для окружающей среды и здоровья людей.
I've been extremely busy. Я был весьма занят.
In some countries, poor pay and the availability of other attractive and better-paying positions makes this extremely difficult. В некоторых странах низкая оплата труда регистраторов и наличие привлекательных и более высокооплачиваемых должностей в других секторах ставит эту проблему весьма остро.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Although it is classified as a middle-income developing country, the vast majority of the people are extremely poor. И хотя она относится к категории развивающихся стран со средним уровнем дохода, большинство населения живет в условиях крайней нищеты.
While they constitute approximately 5 per cent of the world's population - 370 millions - indigenous peoples represent around one third of the world's 900 million extremely poor rural people. Составляя приблизительно 5 процентов населения мира (370 млн. человек), коренные народы представляют примерно треть от 900 миллионов сельских жителей, живущих в крайней нищете.
However, given the capabilities of at least some of the nuclear Powers to conduct extremely low-yield tests, we shall have to rely considerably on their good faith and responsibility in observing the letter and spirit of a comprehensive test ban. Однако с учетом того, что по крайней мере некоторые ядерные державы способны проводить испытания на крайне низком уровне мощности, нам придется в значительной степени полагаться на их честный и ответственный подход к соблюдению буквы и духа договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
While commending UNHCR on its work under extremely difficult conditions and its advocacy of measures conducive to sustainable repatriation, he reiterated India's position that adequate attention had not been paid to the abject poverty affecting refugees. Выражая признательность УВКБ за его работу в чрезвычайно сложных условиях и поддержку мер, способствующих устойчивой репатриации, оратор вновь подтверждает позицию Индии, согласно которой проблеме крайней нищеты, усугубляющей положение беженцев, не уделяется должного внимания.
The Special Rapporteur is extremely concerned that since this amendment was introduced in 2005, at least 17 members of NGOs have been imprisoned based on this article, and hundreds of others questioned by members of the police and security forces. Специальный докладчик чрезвычайно обеспокоена тем, что за время, прошедшее после принятия этой поправки в 2005 году, по крайней мере 17 членов неправительственных организаций были отправлены в тюрьму на основании данной статьи, а полиция и силы безопасности подвергали допросам сотни других членов.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
OK, that ability to isolate, gate, and define an aural signature is extremely impressive. Что ж, эта способность отделять, сужать и определять акустический почерк невероятно впечатляет.
Man: ... extremely dangerous questions. Мужчина: ... невероятно опасные вопросы.
He would be extremely... disturbed... if he knew you'd found her. Он был бы невероятно... встревожен... если бы узнал, что вы нашли её.
You're not nervous your Manny is, you know, extremely good-looking, and you're, well... Тебя не беспокоит, что ваш Мэнни, знаешь, невероятно хорошо выглядит, а у тебя...
This reexamination of my marriage is extremely trying. Переоценка моего брака невероятно мучительна.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Mr. Ramadan said that in his country the death penalty was applied only in a very few cases to extremely serious crimes. Г-н Рамадан говорит, что в Ливане смертная казнь применяется крайне редко, только в случаях особо тяжких преступлений.
Pursuant to article 243 of the Code, the employment of women under harmful or extremely difficult working conditions is subject to restrictions, except for non-physical work and health-related and community services. В соответствии со статьей 243 Кодекса ограничивается применение труда женщин на работах с вредными, особо тяжелыми условиями труда, за исключением нефизических работ или работ по санитарному и бытовому обслуживанию.
The effectiveness of appeals in litigation involving foreigners is not tied to the traditional 60-day deadline, as is amply demonstrated by the success of extremely urgent summary proceedings. В случаях разбирательств с участием иностранцев эффективность обжалования не связана с традиционным сроком в 60 дней, как об этом свидетельствует, к примеру, успешное применение процедуры передачи дела судье по особо срочным делам.
Those rules permit people without valid residence permits to apply for exemption from the maximum-numbers rule if their personal situation is extremely serious. Эти нормы дают лицам, не имеющим действующего разрешения на пребывание в стране, возможность представить ходатайство о предоставлении им исключения из правила максимальных квот, если они находятся в особо сложном положении.
The list of types of work involving harmful or extremely difficult working conditions and subject to restrictions regarding the employment of women is drawn up by the Council of Ministers. Список работ с вредными, особо тяжёлыми условиями труда, на которых ограничивается применение труда женщин, утверждается Кабинетом министров Туркменистана.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The situation in Kosovo remains fragile and requires a continuous international presence on the ground, particularly during the extremely sensitive period ahead of us. Ситуация в Косово остается нестабильной и требует постоянного международного присутствия на местах, особенно в предстоящий чрезвычайно сложный период.
Most were extremely concerned about their current conditions in Serbia, particularly with the approach of winter. Большинство из них были особо озабочены нынешними условиями жизни в Сербии, особенно в преддверии наступления зимы.
He noted that the section of the report on effective remedies was extremely short, especially in comparison with the overall length of the document. Он отмечает, что раздел доклада по эффективным средствам судебной защиты является очень коротким, особенно по сравнению с общей протяженностью этого документа.
In other cases, it is not easy to assess the best interest of the child, especially when the caretakers provide proper care, affection and education, while the parents live in remote areas and extremely poor conditions. В других случаях бывает нелегко оценить, что лучше всего отвечает интересам ребенка, особенно, когда попечители обеспечивают надлежащий уход, внимание и обучение, в то время как родители проживают в отдаленных районах в условиях крайней нищеты.
This is extremely useful for finding stations or Ham frequencies you're not aware of, especially, say, while you're lying in bed and unable to manually turn the dial and watch the digits in the display window. Это очень полезно для нахождения станции или ветчины частот вы не осведомлены о, Особенно, сказать, а вы лежите в постели и не в состоянии вручную включить диск и смотреть цифры в витрину.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
WHS ProStation is extremely stable and robust. Платформа WHS ProStation предельно стабильна и надежна.
Since we still have little clue as to just how strong he is, we need to be extremely cautious. Так как мы понятия не имеет, насколько он силен, нам нужно быть предельно осторожными.
Mr. TRUNG (Viet Nam): Although there is no football match for the World Cup this afternoon, Mr. President, I will still be extremely brief. Г-н ТРУНГ (Вьетнам) (перевод с английского): Г-н Председатель, хотя сегодня после обеда нет футбольного матча на кубок мира, я все же буду предельно краток.
For the remote detection of objects in the body of a person, under the clothing of the person or in the persons luggage, pulsed probing of a controllable space with an extremely high edge gradient is carried out. Для дистанционного обнаружения предметов в теле человека, под его одеждой либо в его багаже осуществляют импульсное зондирование контролируемого пространства с предельно высокой крутизной фронтов.
If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. Если кто-либо спросит вас пароль root, - будьте предельно осторожны.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Small - and occasionally extremely small - farmsteads are the rule in most indigenous communities. В большинстве случаев в этих общинах преобладают мелкие, иногда чрезмерно мелкие, хозяйства.
Bullen left Scorn in 1995, but Harris continued to release albums under the Scorn moniker, exploring dark and minimalist industrial hip-hop territory, with a focus on extremely low and loud bass frequencies. Буллен покинул Scorn в 1995 году, однако Мик Харрис продолжал издавать альбомы под псевдонимом Scorn, исследуя территории минималистического, индустриального хип-хопа, фокусируясь на чрезмерно низких и мощных басовых частотах.
For example, an increase in water temperature favoured multiplication of microbial agents; extremely high rainfall caused excessive run-off and washing of material of faecal origin into potable water; and extreme weather events could damage local sewage systems and cause contamination of water systems. Так, например, повышение температуры воды способствует размножению микробов; чрезмерно обильные осадки вызывают увеличение стока, вымывание фекалий и их попадание в воду, используемую для питья, а экстремальные погодные условия могут нанести ущерб местным канализационным системам и вызвать заражение воды в системах водоснабжения.
Causing manufacturers to optimize understeer intervention at extremely low coefficients like this may create overly-aggressive systems that compromise oversteer control on more moderate low-coefficient surfaces. Стимулирование изготовителей к принятию мер по предупреждению сноса при чрезвычайно низких коэффициентах, как в этом случае, может привести к созданию "чрезмерно агрессивных" систем, которые могут снизить эффективность их работы в режиме заноса на поверхностях с не столь низкими коэффициентами трения.
The Committee recommends that the State party review its school and academic system with a view to combining academic excellence and child-centred promotion of capacities and to avoiding negative consequences engendered by an extremely competitive environment. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в свою систему школьного и высшего образования, с тем чтобы увязать высокие учебные требования с акцентом на раскрытие способностей детей, избегая при этом негативных последствий чрезмерно высокой конкуренции.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Ratification is impeded, because the obligations that ensue from this convention on the short term are extremely costly for the Surinamese economy. Ратификация затруднения тем, что в краткосрочной перспективе вытекающие из этой конвенции обязательства будут иметь слишком серьезные финансовые последствия для экономики Суринама.
Although many of them have not been overly successful in the United States, they remain extremely popular in Canada having much more vitality than their contemporaries from other countries. Хотя многие из них не слишком преуспели в Соединенных Штатах, они по-прежнему пользуются большой популярностью в Канаде, и гораздо большей жизнеспособностью, чем их современники в других странах...
The higher the value of the parameter, the wider the strokes are; if the strokes are extremely wide, they merge and look like one thick line. Чем больше значение задано для параметра, тем штрихи шире, но слишком широкие штрихи сливаются в одну полосу.
The region of the Pacific contains literally thousands of seamounts, which scientists are finding to be extremely rich in biodiversity and which hold great potential value for future generations. Однако, проявляя недальновидность, слишком многие забрасывают тралы над этими глубоководными районами, не понимая и игнорируя, какой ущерб они наносят морскому дну.
Consequently, if, within the responding countries, there was one extremely high value absorption factor, but the rest fell into approximately the same range, the single extreme absorption factor had a disproportionate impact on the average overall absorption rate. Предлагаемое изменение объясняется прежде всего тем, что результат применявшегося ранее подхода, состоявшего в расчете среднего арифметического процентных показателей, т.е. относительного понятия, слишком сильно зависел от экстремальных величин коэффициентов покрытия расходов по отдельным странам.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
Germany also recognizes that the extremely high external debt burden used to be one of the most devastating legacies of Nicaragua's past and has considerably hampered the process of economic revival. Германия также признает тот факт, что исключительно большие размеры внешней задолженности являются для Никарагуа одним из наиболее губительных наследий прошлого, в значительной мере препятствовавшим процессу экономического восстановления.
UNEP has many talented and motivated staff, but morale is low, in some cases extremely low, and a number of the more highly qualified staff are actively seeking alternative employment. ЮНЕП располагает большим числом талантливых и заинтересованных в результатах своей работы сотрудников, однако их моральный дух низок, а в некоторых случаях - исключительно низок, и ряд наиболее квалифицированных сотрудников активно подыскивают себе новую работу.
Simple Miner is extremely reliable and detects downtime, windows that pop up in-game, client disconnects and much more. Simple Miner самостоятельно определяет время даунтайма, всплывающих окон в игре, дисконнекты и многое другое. ССP не в состоянии определить программу каким либо программным способом, это делает программу наиболее безопасной.
Thanks to booming oil revenues, real GDP growth in Equatorial Guinea - Africa's fastest-growing economy - continues to be extremely high; it was about 65 per cent in 2001. Благодаря огромным поступлениям от продажи нефти реальный рост ВВП в Экваториальной Гвинее (составивший в 2001 году около 60 процентов) - африканской стране, экономика которой развивается наиболее быстрыми темпами, - сохранится на весьма высоком уровне.
And working in the Pantanal has been extremely refreshing because we found large, healthy tapir populations in the area, and we have been able to study tapirs in the most natural conditions we'll ever find, very much free of threats. Работа в Пантанале оказалась чрезвычайно занятной, потому что там мы обнаружили крупные и здоровые популяции тапиров и смогли изучать их в наиболее естественных условиях, какие только возможно найти, в среде практически без угроз их жизни.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
You earned your notoriety... from, let's be honest, skidding down a mountain at extremely high speed. Вы заработали себе дурную славу из-за, давайте быть честным, спуска с горы в заносе на экстремально высокой скорости.
Silicon is more reactive than carbon, which could make it optimal for extremely cold environments. Кремний более активен, чем углерод, что делает его оптимальным для экстремально холодных условий.
I had to do something extreme to destroy that extremely dangerous picture, no thanks to you. Я должна была сделать нечто экстремальное, чтобы уничтожить эту экстремально опасную фотографию.
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
I am very, very, very, extremely happy. Я чрезвычайно, экстремально счастлива.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Fine, it's amazing, and I'm extremely jealous of you. Ладно, тут отлично и я ужасно завидую.
Bagration was a mere soldier, with the tone and manners of one, and he was extremely ugly. Багратион был только солдатом, имел такой же тон, манеры и был ужасно уродлив.
I have heard that the Bishop is extremely fond of Queen cake, so I will need you to prepare me some rose water, Minnie. Я слышала, епископ ужасно любит пирог Королевы, так что мне понадобится, Минни, чтобы ты приготовила мне немного розовой воды.
Yes, extremely helpful. Да, ужасно помогли.
It's extremely hard to move from one planet to another. Ужасно сложно переместиться с одной планеты на другую.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Nevertheless, the Commission's work had been extremely useful, and he thanked the Special Rapporteur and the Chairman of the Working Group for their efforts, which had made it possible to reach some important conclusions. Тем не менее работа Комиссии была в высшей степени полезной, и оратор выражает благодарность Специальному докладчику и Председателю Рабочей группы за их усилия, которые позволили сделать ряд важных выводов.
The definitions of genocide, war crimes and crimes against humanity, however, were extremely comprehensive, reflecting the most recent developments in international law and practice. Вместе с тем определения геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности являются в высшей степени полными и отражают самые последние события в области международного права и практики.
The active participation of all actors involved in the project will be extremely valuable in all its phases, from the responses to the questionnaire to direct participation in the regional consultations leading up to the global international conference. Активное участие всех субъектов, участвующих в проекте, будет в высшей степени ценным на всех его этапах - от подготовки ответов на вопросник до непосредственного участия в региональных консультациях, итогом которых станет проведение глобальной международной конференции.
But coming up with an approach that gains broad international support will prove extremely difficult. Но разработка реформистского подхода, который получил бы широкую международную поддержку, будет делом в высшей степени сложным.
Mr. Haemmerli (Department of Economic and Social Affairs) said that the Secretariat was extremely cautious with regard to what should be done in the future because it acted on the basis of guidance from the General Assembly. Г-н ХЭМЕРЛИ (Департамент по экономическим и социальным вопросам) говорит, что Секретариат ведет себя в высшей степени осмотрительно в определении того, что нужно сделать в будущем, то есть действует в соответствии с директивами Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...