Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Short of that, our efforts will be incomplete, and our task extremely difficult. В отсутствие этого наши усилия будут незаконченными, а задача наша будет чрезвычайно осложнена.
We are extremely disappointed that the continuing deadlock in the Conference on Disarmament is preventing the start of these negotiations. Мы чрезвычайно разочарованы тем, что тупик, сохраняющийся в рамках Конференции по разоружению, мешает началу таких переговоров.
Such investigations are performed at an extremely high level. Эти обследования проводятся на чрезвычайно высоком уровне.
Art. 6.6, Deck cargo: This is an extremely complex provision which may lead to considerable confusion. Статья 6.6 "Палубный груз": Это положение является чрезвычайно сложным, что может привести к значительной путанице.
Extremely flammable and flammable aerosols shall be classified in Division 2.1; non-flammable in Division 2.2; . Чрезвычайно легковоспламеняющиеся и легковоспламеняющиеся аэрозоли относятся к подклассу 2.1, а невоспламеняющиеся - к подклассу 2.2 .
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The vulnerable countries were experiencing extremely difficult economic circumstances, due in large measure to their geographical situation, and needed support from international development partnerships. Уязвимые страны находятся в крайне тяжелых экономических условиях, во многом из-за своего географического положения, и нуждаются в поддержке со стороны международных партнерских объединений по вопросам развития.
Lastly, microcredit and microfinance were extremely useful tools, particularly for developing countries with limited resources. Наконец, крайне полезными инструментами, в частности для развивающихся стран с ограниченными ресурсами, являются микрокредитование и микрофинансирование.
Overwatch became extremely successful for Blizzard, earning more than $1 billion in revenue within its first year, and having drawn more than 35 million players worldwide. Overwatch стал крайне успешным для Blizzard проектом, принеся более одного миллиарда долларов дохода за первый год и набрав более 30 миллионов игроков по всему миру.
Such arrangements are an attempt to provide the collaboration and coordination that has proved extremely difficult to achieve under the old centralized hierarchical arrangements; Это является отражением попытки обеспечить взаимодействие и координацию, чего, как показала практика, крайне трудно было добиться в рамках старых централизованных иерархических структур;
According to the Human Rights Section of MINUSTAH, prison conditions were extremely poor with only 0.55m2 of cell space per prisoner. По данным отдела МООНСГ по защите прав человека, условия содержания в тюрьмах оставались крайне суровыми; на одного заключённого в камерах приходилось не более 0,55 м2 площади.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
What you did for Alex was extremely brave. Что ты сделала для Алекса было очень храбрым.
I know this work extremely well. Я очень хорошо знаю эту книгу.
The assistance furnished to the Special Rapporteur by the Office of the High Commissioner for Human Rights is extremely limited, in fact almost non-existent. Та помощь, которую Специальному докладчику оказывает Управление Верховного комиссара по правам человека, является очень незначительной, почти незаметной.
I don't know why more homeless people are showing up in town, but I do know... that we must be extremely careful. Я не знаю, почему всё больше бездомных людей появляются в городе, но я знаю, что мы должны быть очень осторожны.
An extremely sordid place. Мне это очень не нравится.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Subjects of these studies are extremely diverse and sectoral. Предметы этих исследований исключительно разнообразны и связаны с самыми различными секторами.
Guaranteeing respect for the safety of peace-keeping personnel was an extremely urgent issue. Исключительно важное значение придается вопросу уважения и гарантии безопасности персонала операций по поддержанию мира.
The question of the sharing of oil and gas is extremely relevant and particularly complex in the modern world. В современном мире вопрос о совместном использовании ресурсов нефти и газа является исключительно значимым и чрезвычайно сложным.
The powers of this Court are extremely limited and its decisions can be appealed before the Appeal Court. Полномочия этого Суда носят исключительно ограниченный характер, а его решения могут быть обжалованы в Апелляционном суде.
We saw this in our recent mission to the Great Lakes region, where we had an extremely interesting debate between the 15 members of the Security Council and all the Foreign Ministers and Defence Ministers of the signatories of the Lusaka Agreement. Мы были свидетелями этого в ходе нашей последней миссии в район Великих озер, где у нас состоялась исключительно интересная дискуссия между 15 членами Совета Безопасности и всеми министрами иностранных дел и министрами обороны стран, подписавших Лусакское соглашение.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The odds of them losing this first half are extremely high. Вероятность проигрыша в первой половине для них весьма велика.
Delegations expressed their appreciation to JIU for a good and timely report tackling an extremely complex, but very important, problem addressing mounting concerns of Member States. Делегации выразили свою признательность ОИГ за качественную и своевременную подготовку доклада, посвященного исключительно сложной, однако весьма важной проблеме, вызывающей все большую обеспокоенность государств-членов.
It is extremely interesting to observe how these young people aim through their career choices to "repay" their parents' expectations at much deeper levels. Весьма примечательным в этой связи является то, что эти молодые люди намереваются значительно превзойти своих родителей в плане карьерного роста.
But we're about to embark upon an extremely ambitious approach, in which we aim to turn on whole suites of genes that are already present in every crop. Но мы на пороге создания весьма амбициозного метода, в котором мы стремимся активировать целые наборы генов, уже существующих в каждом растении.
In the Caribbean, where shortwave listening habits are extremely limited, arrangements would be made with the Caribbean News Agency and broadcasting institutions for satellite distribution to interested broadcasters of a daily programme, led by a Caribbean-specific segment. В Карибском бассейне, где использование радиослушателями коротких волн является весьма ограниченным, с Карибским агентством новостей и радиовещательными организациями будут достигнуты договоренности о распространении с помощью спутников среди заинтересованных радиовещательных организаций ежедневной программы, основу которой составит блок, посвященный непосредственно Карибскому бассейну.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Examples include extremely poor people, who are not likely to join associations, or stigmatized persons. Речь может идти о людях, живущих в крайней нищете, которые обычно не вступают в ассоциации, или стигматизированных людях.
His country had now eradicated extreme poverty and had passed a social protection law in 2013 providing universal health insurance and pensions, as well as additional benefits for those who were extremely vulnerable or living in poverty. Страна оратора покончила с крайней нищетой и приняла в 2013 году закон о социальной защите, предусматривающий всеобщее медицинское страхование и пенсионное обеспечение, а также дополнительные льготы для тех, кто относится к наиболее уязвимым категориям населения или живет в нищете.
Table 2.1, How much poverty is there in the developing countries: the situation in 1985, includes extremely poor and poor populations by number and percentage by developing region. В таблице 2.1 "Масштабы нищеты в развивающихся странах: положение в 1985 году" приводится численность населения, живущего в нищете и крайней нищете, с разбивкой по численности и процентной доле для различных развивающихся регионов.
The programme is a targeted one which will provide extremely poor households with a reliable and cost effective subsistence grant. Эта программа носит целевой характер, предусматривая выплату домашним хозяйствам, живущим в условиях крайней нищеты, дотаций, обеспечивающих надежные и эффективные с точки зрения затрат средства к существованию.
Governments need to pay special attention to peoples in isolation and in initial contact because such peoples are extremely vulnerable; in some cases they are even on the verge of extinction. Обязательство государств уделять особое внимание народам, проживающим в изоляции и устанавливающим первоначальные контакты, отдельно оговаривается в силу крайней уязвимости, характерной для этих народов, которые в отдельных случаях находятся на грани вымирания.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
If pneumonia caused your guy's respiratory failure, then your man would have been extremely contagious. Если причина дыхательной недостаточности твоего парня - пневмония, то он должен быть невероятно заразен.
Red helleborine. It's an extremely rare orchid and it only grows in three places in the country - Это невероятно редкая орхидея и она растет только в трех местах в стране -
An extremely valuable one. А невероятно ценная кость.
To play with him was extremely easy. Работать с ним было невероятно легко
It is extremely unlikely that organisms descended from separate incidents of cell-formation would be able to complete a horizontal gene transfer without garbling each other's genes, converting them into noncoding segments. Невероятно, чтобы все организмы, произошедшие от разных предков, в которых органические молекулы объединились с образованием похожих на клетку структур, способных к горизонтальному переносу генов, не портили при этом гены друг друга, превращая их в некодирующие участки.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
My expectations were extremely low, to be honest. Да я особо ничего и не ждала.
To attain this goal, we must be extremely vigilant in the threefold domain of nuclear weapons, chemical weapons and ballistic technologies. Достижение этой цели требует от нас быть особо бдительными в отношении трех аспектов: ядерного оружия, химического оружия, баллистических технологий.
A juvenile can be taken into preventive custody only if he is suspected of or being charged with a serious or extremely serious offence. Заключение под стражу в качестве меры пресечения может быть применено только к несовершеннолетнему, подозреваемому или обвиняемому в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления.
Extension to 12 months - when made by the Procurator-General of the Republic of Uzbekistan during the investigation of particularly complicated cases involving persons charged with serious or extremely serious offences. до одного года - Генерального прокурора Республики Узбекистан в случаях расследования дел особой сложности в отношении лиц, обвиняемых в совершении тяжких и особо тяжких преступлений.
today's extremely rapid technological developments, particularly affecting international transport and trade; а) нынешних крайне стремительных технических изменений, которые оказывают особо сильное воздействие на международные перевозки и международную торговлю;
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
These organisms are extremely difficult to access but have been sampled from venting fluids, especially following sea-floor eruptions. Эти организмы чрезвычайно труднодоступны, однако имеются образцы, полученные из жерловых флюидов, особенно после извержений на морском дне.
Concerning hazard pay, her delegation concurred with ICSC that it should only be paid to staff required to work under extremely hazardous conditions. Что касается надбавки за риск, то делегация Соединенных Штатов, как и КМГС, считает, что она должна предоставляться сотрудникам, командированным в места, где условия жизни являются особенно опасными.
The Working Group is extremely concerned about the recent increase of disappearances in China, particularly in Tibet, reported to it this year. Рабочая группа серьезно обеспокоена по поводу увеличения в последнее время числа исчезновений в Китае, особенно в Тибете, сообщения о которых были получены ею в текущем году.
The second situation was extremely rare, especially if, as was to be hoped, the Commission decided that exhaustion of local remedies did not fall into that category. Вторая ситуация явилась бы исключительно редкой, особенно если, как все надеются, Комиссия решит, что исчерпание внутренних средств правовой защиты не подпадает под эту категорию.
Women's health is extremely fragile, especially in the rural areas, and is characterized by indicators that are of concern to Angolan society: the high fertility rate,; the high mortality rate among infants and children; low levels of immunization of children, etc. Женщины, и особенно в сельской местности, отличаются крайне слабым здоровьем, характеризуемым показателями, которые должны обеспокоить ангольское общество: высокий коэффициент фертильности; высокий коэффициент смертности среди младенцев и детей; низкие уровни иммунизации детей и т. д.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
What we have now is extremely honest and good. Наши отношения предельно честны, в них нет ничего плохого.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the issue of harmonization was extremely straightforward. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что вопрос унификации представляется предельно простым.
The issue of countermeasures by or against international organizations called for an extremely cautious approach. К вопросу о контрмерах, принимаемых международными организациями или в отношении таких организаций, следует подходить предельно осторожно.
Extremely fast, straightforward installation thanks to the unique PRO clic! Предельно простая и быстрая укладка благодаря уникальному профилю PRO clic!
If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. Если кто-либо спросит вас пароль root, - будьте предельно осторожны.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the current procedure for follow-up on concluding observations was extremely cumbersome and long-drawn-out. Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что нынешняя процедура осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями является чрезмерно громоздкой и затянутой.
Bullen left Scorn in 1995, but Harris continued to release albums under the Scorn moniker, exploring dark and minimalist industrial hip-hop territory, with a focus on extremely low and loud bass frequencies. Буллен покинул Scorn в 1995 году, однако Мик Харрис продолжал издавать альбомы под псевдонимом Scorn, исследуя территории минималистического, индустриального хип-хопа, фокусируясь на чрезмерно низких и мощных басовых частотах.
He was naturally arbitrary and extremely violent and imprudent, and when he came to deal with the burning ecclesiastical question of the day, that of reform, the consequences were disastrous. Его натура была деспотичной и чрезмерно жестокой, подчас неразумно; и в тот день, когда он принимал решения по главному вопросу того времени - церковной реформе, последствия оказались катастрофическими».
With regard to the cost estimates for the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the submissions from the Registries of the respective Tribunals were extremely voluminous and difficult to analyse. Что касается сметы расходов международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, то поступившие из секретариатов соответствующих трибуналов доклады являются чрезмерно большими по объему и трудно поддаются анализу.
On a broader level, many organizations find fully embedding process ownership extremely challenging, and the Board cautions against setting an overly optimistic time frame; it is likely that this will need to be continuously refined post-project implementation. В более широком плане многие организации испытывают огромные трудности с обеспечением полной ответственности за процессы, и Комиссия предостерегает от установления чрезмерно оптимистичных сроков; вполне вероятно, что эти сроки потребуется постоянно уточнять после внедрения проекта.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Although that conclusion might represent too rosy an assessment of the record, the compliance ratio was nonetheless very high: there were extremely few examples of non-compliance in that sense in the Court's history and none at all in recent years. Хотя этот вывод может показаться слишком благополучной оценкой общей картины, процент соблюдения является тем не менее очень высоким: в истории Суда крайне мало примеров несоблюдения в этом смысле, а за последние годы нет ни одного такого примера.
However, it would be extremely useful if representatives made every effort not to speak too fast, because that affects the quality of the interpretation provided. В то же время было бы весьма полезным, если бы представители старались не говорить слишком быстро, поскольку это сказывается на качестве устного перевода.
Given that the resolution of the Sub-Commission was raising some extremely thorny issues in the Preparatory Committee for the World Conference, it would be preferable, in the interests of achieving a consensus, not to enter into too much detail regarding the precise nature of the compensation. С учетом того, что резолюция Подкомиссии ставит перед Подготовительным комитетом Всемирной конференции по борьбе против расизма чрезвычайно трудные вопросы, в интересах достижения консенсуса было бы целесообразнее не добиваться слишком большой точности в вопросе о характере компенсаций.
Extremely high values of Bass may cause jarring on speakers that are not designed to handle them. Слишком высокие значения Bass могут вызвать дребезжание неспособных воспроизводить глубокие басы динамиков.
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators as to where one might find the good stuff, like parks and trees, and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities. К сожалению, раса и класс - слишком надежные индикаторы, показывающие, где можно найти что-то хорошее, вроде парков и деревьев, а где - нечто неприглядное, например электростанции и мусороперерабатывающие предприятия.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The issue of the abuse of benefits systems was mainly an issue for certain elements of the media, the extremely wealthy and some populist politicians. Вопрос о нарушении требований, предусматриваемых системой социальной помощи, - это в основном вопрос, касающийся определенных элементов средств массовой информации, наиболее зажиточных слоев населения и некоторых популистских политических деятелей.
This decision will undoubtedly have extremely serious, if not fatal, consequences for those sectors of the population most vulnerable to these three communicable diseases. Это решение, безусловно, чревато самыми серьезными, а возможно, и фатальными последствиями для тех слоев населения, которые наиболее уязвимы перед этими тремя инфекционными заболеваниями.
In particular, the Special Rapporteur would like to pay tribute to the numerous women's organizations which worked throughout the conflict to offer support and relief to the most vulnerable, under extremely dangerous and demanding circumstances. В частности, Специальный докладчик хотела бы воздать должное многочисленным женским организациям, которые на всем протяжении конфликта стремились предложить помощь и поддержку наиболее уязвимым группам в чрезвычайно опасных и требующих особого напряжения условиях.
He added that the hosting of this workshop in Accra is extremely beneficial to Ghana as it begins the preparation of its third national communication, the preparation and prioritization of its NAMAs, and the preparation of its first biennial update report (BUR). Он добавил, что проведение данного совещания-практикума в Аккре чрезвычайно полезно для Ганы, поскольку она приступает к подготовке своего третьего национального сообщения, подготовке своих НАМА и выделению наиболее приоритетных среди них и подготовке своего первого двухгодичного доклада, содержащего обновленную информацию (ДОД).
The Institute, for its part, is implementing strategies to improve the quality of life in this population sector, and for 2006 it has the goal of implementing nine women's training and production centres in extremely poor municipalities. Со своей стороны, Институт разрабатывает стратегии, направленные на улучшение качества жизни этой категории населения, и в 2006 году было намечено открыть в наиболее бедных районах 9 женских учебно-производственных центров.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
An extremely high or low pH will make the evidence collection process more difficult and time consuming. Экстремально высокий или низкий рН-показатели затрудняют процесс сбора доказательств и отнимают много времени.
But this also means that the results do not reflect extremely high values, for example. Однако это также означает, что результаты не отражают, к примеру, экстремально высоких значений.
Indigenous peoples in some regions of the North report cases of stress linked with extremely high temperatures that are unprecedented. Коренные народы в некоторых областях Севера сообщают о случаях воздействия стресса, связанного с экстремально высокими температурами, которые ранее не наблюдались.
Due to its high reactivity, caesium hydroxide is extremely hygroscopic. Будучи очень реакционноспособным веществом, гидроксид цезия имеет экстремально высокую гигроскопичность.
For example, as the cost of 3D printing technology declines, it is "easy to imagine" that production may become "extremely" local and customized. Например, по мере снижения себестоимости 3D-принтинга, «легко себе представить», что производство может стать «экстремально» локализованным и клиентоориентированным.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
But it says extremely bad luck. Но оно говорит, что тебе ужасно не повезёт.
You know, I think your wife had to open it for you because you're extremely sick. Думаю, поскольку ты ужасно болен, твоя жена должна открыть его для тебя.
I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, with a great certainty about what's what to take this thing... наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажется, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с устоявшимися понятиями, четко уверенному что есть что, - стоит его принять.
You both have been extremely helpful. Вы оба мне ужасно помогли.
And, of course, all of them are finicky, compulsively tidy, stubborn and extremely stingy with money. И все они, конечно, очень мелочны маниакально-опрятны, упрямы и ужасно скупы.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Participants' evaluations are always very high, and comments are extremely positive. Ее участники всегда оценивают ее весьма высоко и дают о ней в высшей степени позитивные отзывы.
As we reach the conclusion of this briefing, I just want to reiterate how important it is that there be no outside interference in a situation that is extremely volatile and dangerous. Завершая сегодняшний брифинг, я хотел бы еще раз заявить о том, что особенно важно не допустить внешнего вмешательства в ситуацию, которая и без того является в высшей степени неустойчивой и взрывоопасной.
The secretariat's activities in respect of the collection and dissemination of statistics on world tungsten consumption, production and trade, as well as the assessment of the situation and outlook on the tungsten market, had proved extremely useful. Деятельность секретариата по сбору и распространению статистических данных о мировом потреблении и производстве вольфрама, торговле этим товаром, а также по проведению анализа ситуации и перспектив развития рынка вольфрама, являлась в высшей степени полезной.
I am extremely worried by the recent charges and counter-charges between Burundi, Rwanda and Zaire, which went so far as to implicate UNHCR and certain non-governmental organizations. Обвинения, которыми недавно обменялись Бурунди, Руанда и Заир, дошедшие до заявлений о причастности к происходящему Верховного комиссара по делам беженцев и определенных неправительственных организаций, беспокоят меня в высшей степени.
In terms of island biodiversity inheritances, these range from some of the richest on Earth, with extremely high levels of endemism, to some of the poorest, with little or no endemism. Биоразнообразие островов может быть как в высшей степени богатым, с высокой степенью эндемизма, так и крайне бедным, практически без какого-либо эндемизма.
Больше примеров...