Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
We are encouraged by the extremely high voter turnout, which is a clear sign of the determination of the East Timorese people to establish full control over their own political destiny. Нас воодушевляет чрезвычайно высокий процент участия, что является четким подтверждением готовности восточнотиморского народа полностью взять под свой контроль свою политическую судьбу.
He's been extremely forthcoming. Он был чрезвычайно общителен.
Forestier has cast an evil and morbid spell over Juliette Volant, an extremely naïve girl, even breaking up her engagement. Форестье испытывает свои пагубные чары на Жюльетт Волан, девушке чрезвычайно наивной, чью свадьбу он расстроил.
Finally, he asked how the deadline, which was extremely short, for declaring oneself a conscientious objector was implemented. Наконец, оратор спрашивает, как применяется предельный срок, который чрезвычайно короток, для объявления кого-либо лицом, уклоняющимся от военной службы.
GT Taw was an extremely successful tap we'd been running on a KGB phone line underground in central Moscow. ДжиТи Тау было чрезвычайно успешным прослушивающим устройством которое мы подключили к подземной телефонной линии КГБ в центре Москвы.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
To use all the material to best advantage a complete analysis of the information by a trained analyst would be extremely beneficial. Для наиболее эффективного использования всех материалов было бы крайне полезно провести полный анализ такой информации квалифицированным аналитиком.
The report lacks any sense of balance and projects an extremely negative portrait of Eritrea, which is at variance with reality. Доклад Группы свидетельствует о полном отсутствии сбалансированного подхода, и в нем представлен крайне негативный образ Эритреи, что совершенно не соответствует действительности.
In that regard, we remain extremely concerned about the use of religious schools in the region where children are indoctrinated and deceived into carrying out terrorist acts. В этой связи мы по-прежнему крайне озабочены использованием для этих целей религиозных школ в регионе, где детей подвергают психологической обработке и обманом заставляют совершать теракты.
According to information received, it would be extremely difficult for relatives of those killed or injured to obtain compensation based on the insurance policies covering them at the time of recruitment. Согласно полученной информации, родственникам убитых и раненых будет крайне сложно получить компенсацию по страховым полисам, действие которых распространялось на них на момент вербовки.
Attacked from the north and south and facing the possibility of unrest elsewhere, Mindaugas was placed in an extremely difficult position, but managed to use the conflicts between the Livonian Order and the Archbishop of Riga in his own interests. Атакованный с севера и с юга и стоящий перед возможностью беспорядков в других местах, Миндовг очутился в крайне сложном положении, однако сумел использовать в своих интересах конфликт между Ливонским орденом и рижским архиепископом Альбертом.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
The Government of Estonia also provided extremely valuable information concerning practice. Правительство Эстонии также представляет очень ценную информацию по этой практике.
Syphilis is killing you, that is extremely serious and highly infectious, Это очень серьезное и крайне заразное заболевание.
As a people, we are also grateful; we showed unquestionable loyalty to America, the self-proclaimed champion of freedom, throughout the extremely long three years of Japanese occupation during the Second World War. Наш народ также является очень благодарным народом, мы проявляли бесспорную лояльность по отношению к Америке, которая провозгласила себя поборником свободы, в течение трех исключительно длинных лет японской оккупации во время второй мировой войны.
Vaccination rates at 98 to 99 per cent are extremely high, and infant mortality has dropped from 51.6 per 1,000 in 1985 to 32 per 1,000 while child mortality, especially of those under 5 years of age, has dropped to 38 per 1,000. Процент вакцинации, который составляет от 98 до 99 процентов, считается очень высоким, и смертность среди новорожденных снизилась с 51,6 процента в 1985 году до 32 процентов, в то время как смертность детей в возрасте до 5 лет сократилась до 38 случаев на тысячу.
With their extremely high toll of human lives and on the human spirit, such episodes have occurred in the era of the United Nations Charter, following two atrocious world wars which gave rise to a global commitment to arrest that trend. Такие эпизоды, которые стоили жизни очень большому числу людей и нанесли огромный ущерб человеческому духу, происходили в период существования Устава Организации Объединенных Наций, после двух ужасных мировых войн, которые породили глобальную решимость положить конец этой тенденции.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
5.2 The author reiterates that it is widely acknowledged in the international community that the human rights and humanitarian situation throughout Somalia is extremely severe. 5.2 Автор вновь заявляет, что, как широко признано в международном сообществе, положение в области прав человека и гуманитарная ситуация на всей территории Сомали являются исключительно сложными.
Furthermore, the fear of reprisal and an allegedly unfair judicial system make any inquiries on the whereabouts of these persons extremely difficult. Кроме того, любые попытки выяснить местонахождение таких лиц исключительно затруднены в силу опасения репрессий и якобы несправедливой судебной системы.
Following the extremely interesting discussion in 2003, the Special Rapporteur proposed an alternative wording for draft guideline 2.6.1, which read: По итогам исключительно интересных обсуждений, состоявшихся в 2003 году, Специальный докладчик предложил альтернативный проект формулировки проекта руководящего положения 2.6.1, который гласил:
As a tropical country with an extremely fragile ecosystem, prone to frequent natural disasters, Nicaragua needs scientific and technical information relating to our country's circumstances - information that is handled through this Committee. Как страна с тропическим климатом и исключительно уязвимой экосистемой, подверженная частым стихийным бедствиям, Никарагуа нуждается в той научной и технической информации, которая имеет к ней отношение - информации, которой располагает данный Комитет.
However, the United Nations organizations have been highly successful in negotiating extremely competitive airline agreements in regional markets by consolidating the volume of ticket purchases of the United Nations funds and programmes operating in the same area. Однако организации системы Организации Объединенных Наций весьма успешно заключают исключительно конкурентоспособные соглашения в авиаперевозчиками на региональных рынках путем объединения закупок авиабилетов, производимых фондами и программами Организации Объединенных Наций, действующими в одном географическом районе, и их приобретения единым блоком.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
It thanked the secretariat for the work done and considered that these data constituted an extremely interesting database in the context of the exchange of experience between countries. Она поблагодарила секретариат за выполненную работу и сделала вывод о том, что эти сведения служат весьма полезной информационной базой для обмена опытом между странами.
The security sector, in particular the Office of National Security, was the Government's greatest asset, and had the potential to be an extremely effective policy tool within the broader public service delivery agenda. Сектор безопасности, в частности Управление национальной безопасности, является важнейшим активом правительства и может стать весьма эффективным инструментом политики в решении широкого спектра задач, связанных с оказанием услуг обществу.
It is worth mentioning, for example, the technical and institutional experience built up by IAEA with regard to verification - for example within the framework of the Tripartite Initiative - which would be extremely useful when we analyse and agree on possible verification arrangements for the FMCT. Стоит отметить, например, технический и институциональный опыт, обретенный МАГАТЭ в сфере проверки, например в рамках трехсторонней инициативы, который будет весьма полезен при анализе и согласовании возможных схем проверки для ДЗПРМ.
Among other prison facilities built include the Mpanga prison facility which has the capacity to accommodate a large number of prisoners with extremely good environment. В частности, построена тюрьма Мпанга, рассчитанная на размещение большого количества заключенных в весьма благоприятных условиях.
Sure, I had wanted to get outside of my comfort zone, but what I'd sort of failed to notice was that getting out of your comfort zone is, by definition, extremely uncomfortable. Безусловно, я хотела выйти из так называемой "зоны комфорта", но мне не удалось заметит, что выход из "зоны комфорта" по определению весьма некомфортен.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
It would appear, however, that achievement of the housing objective will be extremely difficult, at least in the short term. Однако жилищную проблему, очевидно, будет очень трудно решить по крайней мере в краткосрочной перспективе.
It should however be noted that the difficulty experienced in 2004 in this regard is due at least in part to extremely tight vacancy rates realized in the Professional and higher categories (4.9 per cent in October 2004). Однако следует отметить, что возникшие в 2004 году трудности в этой связи объясняются, по крайней мере отчасти, крайне низкими фактическими показателями доли вакантных должностей в категории специалистов и выше (4,9 процента в октябре 2004 года).
According to the Special Rapporteur, the issue at stake was not the "recognition" of human rights, but the real and effective "exercise" of all human rights and fundamental freedoms by the extremely poor. Как утверждает Специальный докладчик, существенное значение имеет не "признание" прав человека, а реальное и эффективное "осуществление" всех прав человека и основных свобод тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
In addition, the human rights education components developed by UNHCHR for the United Nations Decade for Human Rights Education should be supplemented by materials suitable for extremely poor groups. Кроме того, элементы подготовки по правам человека, которые определены Управлением Верховного комиссара по правам человека в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, должны дополняться средствами, адаптированными для лиц, живущих в крайней нищете.
This is the conclusion that emerges from the testimony of a well-educated person who, having spent many years in poverty-stricken areas with extremely poor families, offers a striking list of the inappropriate responses they generally encounter: Именно такой вывод можно сделать на основании свидетельств одного образованного человека, который с учетом многолетнего опыта жизни в охваченных бедностью районах вместе с семьями, пребывающими в условиях крайней нищеты приводит любопытный перечень вариантов неадекватного обращения, с которым эти люди обычно сталкиваются:
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
It's a very special item, extremely valuable. Это очень важная вещь, невероятно дорогая.
I was found on the church steps in an extremely old carpetbag, which held me and all my worldly possessions, so... Меня нашли на ступеньках церкви в невероятно старом саквояже, в котором лежал я и всё моё мирское имущество, так что...
It's an extremely attractive investment, guys. Это невероятно привлекательное вложение.
You're being extremely brave. Ты сейчас невероятно смелый.
You are a extremely dynamic and... Ты невероятно динамичный и...
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Regarding international assistance, Ethiopia had always been extremely interested in securing international support for work at the grass-roots level. Что касается международной помощи, то Эфиопия всегда была особо заинтересована в обеспечении международной поддержки работы на низовом уровне.
The execution of New Jersey State Trooper Glen Randall has made this an extremely high profile case. Исполнительный лист штата Нью-Джерси Патрульный Глен Рэндалл сделал это черезвычайно особо важным делом.
A juvenile can be taken into preventive custody only if he is suspected of or being charged with a serious or extremely serious offence. Заключение под стражу в качестве меры пресечения может быть применено только к несовершеннолетнему, подозреваемому или обвиняемому в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления.
Persons who at the time of the adoption have pending or unserved sentences for premeditated crimes and persons convicted for premeditated serious and extremely serious crimes against the person лиц, имеющих на момент усыновления непогашенную или неснятую судимость за умышленные преступления, а также лиц, осуждавшихся за умышленные тяжкие и особо тяжкие преступления против человека
These negotiations are extremely delicate - Эти переговоры особо деликатные -
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
It is especially concerned at the information about the extremely high number of deaths in custody provided by the delegation. Он особенно обеспокоен сведениями о крайне высокой смертности среди заключенных под стражу, предоставленными делегацией.
He was concerned that all forms of defamation of religions, particularly anti-Semitism and Christianophobia, were on the rise and warned that Governments must be extremely vigilant. У оратора вызывает обеспокоенность то, что все формы диффамации религий, особенно антисемитизм и христианофобия, находятся на подъеме, и он предупреждает правительства о необходимости постоянно держать ситуацию под контролем.
Consideration of the issue of excessive and destabilizing accumulation of arms revealed that it would be extremely difficult to arrive at agreed criteria in this regard, especially on a global level. Рассмотрение проблемы чрезмерного и дестабилизирующего накопления вооружений показало, что было бы чрезвычайно трудно достичь согласованных критериев в этом отношении, особенно на глобальном уровне.
These included the institutional reforms in the judiciary, the recommendations of the Commission on the Truth and, most of all, the reintegration programmes, especially the extremely slow-moving land programme, which were critical to a durable peace. Сюда относятся институциональные реформы в сфере судебной власти, рекомендации Комиссии по установлению истины и, самое главное, программы реинтеграции, особенно чрезвычайно медленно осуществляемая программа передачи земли, имеющая важнейшее значение для установления прочного мира.
The impact of the non-Government-owned and -managed press thus seems to be extremely limited, given the fact that in addition to the lower circulation of independent or opposition newspapers, their cost is considerably higher and their distribution outside Minsk is very limited. Такое положение, по всей видимости, существенно снижает значимость негосударственных печатных изданий, особенно если учесть тот факт, что негативное воздействие более низкого тиража независимых или оппозиционных газет усугубляется их более высокой стоимостью и крайне неблагоприятными возможностями для их распространения вне пределов Минска.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
The questions he had raised were thus of an extremely specific nature. Таким образом, поставленные вопросы носят предельно конкретный характер.
To me, that would be to overlook the positive things they achieved in extremely difficult circumstances and the contributions made by so many dedicated and able people. Для меня это значило бы забыть о положительных результатах, достигнутых в предельно сложных обстоятельствах, а также о вкладе большого числа талантливых и приверженных делу людей.
Let me be extremely clear. Я скажу предельно ясно.
The invention relates to extremely safe storage of different objects, in particular cars on parkings and also particularly valuable objects such as historical-archival and archaeological relics, bank gold and currency reserves, including individual safety-deposit boxes, etc. Изобретение относится к решению проблем создания предельно пожаробезопасного хранения самых разнообразных объектов, в частности, автомобилей в местах их парковки, а также таких особо ценных объектов как историко-архивных и археологических реликвий, банковских золотовалютных резервов, включая индивидуальные банковские ячейки и др.
And with all the advanced techniques of disk optimization it has, Disk Defrag 3 remains extremely compact and even easier to use! Кроме того, усовершенствованный движок позволяет работать программе еще быстрее, а улучшенный дизайн интерфейса делает программу предельно удобной в использовании.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Small - and occasionally extremely small - farmsteads are the rule in most indigenous communities. В большинстве случаев в этих общинах преобладают мелкие, иногда чрезмерно мелкие, хозяйства.
The procedures laid down in article 16 were extremely cumbersome and would seriously impair the effectiveness of the system: article 16 was thus unacceptable. Процедуры, предусмотренные в статье 16, чрезмерно громоздки и серьезно ослабляют эффективность системы, следовательно, статья 16 неприемлема.
An extremely heavy agenda had been planned for the third regular session, and it was possible that all items would not be covered. Была запланирована чрезмерно перегруженная повестка дня третьей очередной сессии, в результате чего возникла угроза того, что не все вопросы будут охвачены.
It also noted that procedures for reporting cases of violence against children were extremely long and lacked comprehensive measures to respond and provide care to those affected. Она также отметила, что процедуры сообщения о случаях насилия в отношении детей являются чрезмерно длительными и не предусматривают принятия комплексных мер по учету потребностей пострадавших и обеспечению за ними ухода.
With regard to the cost estimates for the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the submissions from the Registries of the respective Tribunals were extremely voluminous and difficult to analyse. Что касается сметы расходов международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, то поступившие из секретариатов соответствующих трибуналов доклады являются чрезмерно большими по объему и трудно поддаются анализу.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
You know, maybe check out the new food court at the mall, or the churro spot next to the police station, or really anywhere else extremely public and well-lit. Знаешь, можно сходить в ресторанный дворик в торговом центре, или поесть чурро рядом с полицейским участком, или еще где-нибудь, где слишком много народу и хорошее освещение.
It would be extremely rash to assume that if a reservation were incompatible with the object and purpose of the treaty, a State would not be a party to it; thus, the question was essentially what the threshold of proof was. Было бы слишком опрометчиво предположить, что в случае несовместимости оговорки объекту и цели договора государство перестанет быть его участником; иначе говоря, по существу вопрос заключается в том, что же является предельным мерилом доказательства.
If you set an extremely long duration, the deposit price can be way more than the actual value of the item. Учтите, что если вы назначите слишком долгий период времени, величина залога может превысить цену лота.
Mackerel has an extremely high nitrogen content, too high for orchids. У макрели слишком высокое содержание азота.
He's extremely arrogant, considers himself superior to both humans and Innovators. Слишком высокомерный, считает себя умнее других.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
Educating girls is an extremely effective way to achieve economic growth and is a top-ranked social investment. Образование девочек является исключительно эффективным путем обеспечения экономического роста и относится к числу наиболее важных социальных инвестиций.
The problem is most acute in the region around Pogradec, where faecal contamination is extremely high. Эта проблема наиболее остро стоит в районе Поградеца, где фекальное загрязнение является крайне высоким.
Bearing all of that in mind, the United Nations is engaged in an extremely detailed operational coordination exercise to identify and concentrate on the most vulnerable populations. С учетом всего этого Организация Объединенных Наций участвует в самой тесной координации оперативной деятельности, с тем чтобы определить наиболее уязвимые группы населения и сконцентрироваться на удовлетворении их потребностей.
The experience acquired over those years shows that the United Nations has succeeded in striking an extremely successful balance between the need for the fullest possible reflection of the world's linguistic and cultural diversity and considerations of ensuring the viability of the Organization's machinery. Накопленный за эти годы опыт показывает, что Организации Объединенных Наций удалось найти весьма удачный баланс между необходимостью наиболее полного отражения мирового языкового, культурного многообразия и соображениями обеспечения работоспособности механизма Организации.
If disrespected or marginalized, this can be extremely harmful to their identity and can hinder their productivity. Неуважение к ним или их маргинализация могут нанести непоправимый ущерб их самобытности и не позволить реализовать наиболее дельные и эффективные идеи.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
You earned your notoriety... from, let's be honest, skidding down a mountain at extremely high speed. Вы заработали себе дурную славу из-за, давайте быть честным, спуска с горы в заносе на экстремально высокой скорости.
Why engage in extreme sports when we can extremely drink and smoke? Зачем заниматься экстремальным спортом если можно экстремально бухать и пыхать?
Even though it is growing into liquid, it is solid, due to the very high pressure that keeps it compacted together even if the temperature is extremely high. Несмотря на то, что оно растёт в жидкости, оно твёрдое из-за очень высокого давления, которое сжимает его в единое целое несмотря на экстремально высокую температуру.
The worms are also able to survive in waters with extremely low levels of oxygen, lower than one percent of the level of most oceans. Также они были способны выживать в воде с экстремально низким уровнем кислорода - 1 % уровня кислорода в океанах.
The grade "XS" (occasionally qualified by Mild and Hard) is sometimes used for eXtremely Severe rock climbs when a high proportion of the challenge is due to objective dangers, typically loose or crumbling rock, rather than technical difficulty. Категория «XS» (иногда квалифицированная Mild и Hard) иногда используется для экстремально трудных маршрутов на скалах, когда высока вероятность объективной опасности, а не техническая трудность.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
You know, I think your wife had to open it for you because you're extremely sick. Думаю, поскольку ты ужасно болен, твоя жена должна открыть его для тебя.
Chief Webber. I'm extremely sorry, Доктор Веббер, мне ужасно жаль, но...
Though extremely painful, its effects are temporary. Хотя ужасно больно, но эффекты временные.
Why did I pull... Because, Mom, I was extremely uncomfortable. Почему я... потому что, мам, мне было ужасно неловко
SUDDENLY I BECAME EXTREMELY TIRED. Что-то я ужасно устала.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
And you will all see that he is nothing but a deceitful, selfish and extremely mortal man. И вы все увидите, что он всего лишь лживый, жадный и в высшей степени смертный человек.
I am extremely concerned about the recent clashes between SPLA and local tribes in the area. Я в высшей степени обеспокоен недавними столкновениями между Национально-освободительной армией Судана и местными племенами в этом районе.
My delegation is extremely pleased to have been a witness, on 25 September, of the adoption of the principles of good-neighbourly relations and cooperation between the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda and Uganda. Моя делегация в высшей степени удовлетворена тем, что 25 сентября она стала свидетелем принятия принципов добрососедских отношений и сотрудничества между Демократической Республикой Конго, Бурунди, Руандой и Угандой.
The draft basic principles of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children on the right to an effective remedy for victims of trafficking were extremely relevant and were useful guidelines for States Members. Разработанный Специальным докладчиком по вопросам торговли людьми, особенно женщинами и детьми, проект основных принципов, предусматривающий право жертв торговли людьми на эффективную правовую защиту, является в высшей степени актуальным и полезным руководством для государств-членов.
Extremely racist, man. В высшей степени расистское замечание.
Больше примеров...