Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
This man, he is extremely dangerous. Этот человек... он чрезвычайно опасен.
We find ourselves at an extremely difficult juncture in the quest for peace in the Middle East. Мы переживаем чрезвычайно сложный этап в поисках мира на Ближнем Востоке.
Poor countries often have extremely low agricultural productivity, not mainly because of poor policies, but because of poor soils and difficult climatic conditions. В бедных странах она зачастую чрезвычайно низка, и в основном не вследствие неправильной политики, а из-за плохих почв и сложных климатических условий.
Because of their extremely rich data content, we have not found a way to render these files reasonably anonymous while maintaining their usefulness. Ввиду чрезвычайно богатого содержания этих данных мы так и не определили, каким образом можно было бы сделать эти файлы в разумной степени анонимными, сохранив при этом их полезность.
However, the developing countries, and especially the underdeveloped ones, are approaching this trial that is so vital for their development and prosperity poorly equipped and in extremely difficult conditions. Однако развивающиеся страны, и в особенности наименее развитые среди них, подходят к этому решающему этапу, столь жизненно важному для их развития и благополучия, плохо оснащенными и в чрезвычайно трудных условиях.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
They expressed their appreciation for the opportunity to engage in a frank, serious and extremely constructive dialogue with a very high-level delegation. Члены Комитета отметили своевременность начала откровенного, серьезного и крайне конструктивного диалога с делегацией весьма высокого уровня.
In this extremely tense atmosphere, the ruling Fretilin party held its national congress in Dili on 17-19 May. В этой крайне напряженной атмосфере правящая партия ФРЕТИЛИН провела 17 - 19 мая в Дили свой национальный конгресс.
A total of 21,310 families are female-headed households, most of whom are extremely poor. В общей сложности 21310 семей возглавляют женщины, и большая часть из них крайне бедны.
It is also much more important than socio-economic status, something extremely vital in relation to dominated/ oppressed Indigenous and minority students. Она также является значительно более важной, чем социально-экономическое положение, иногда имея крайне важное значение для учащихся из числа находящихся в подчинении/угнетаемых групп коренного населения и меньшинств.
The makeshift camps are extremely overcrowded, and outbreaks of malaria, cholera, typhoid, respiratory infections and other diseases may therefore result. Временные лагеря крайне переполнены, что может привести к вспышкам малярии, холеры, тифа, респираторно-инфекционных заболеваний и других болезней.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
These binaries have extremely short orbital periods (shorter than about one hour) and have unusual spectra dominated by helium with hydrogen absent or extremely weak. Эти двойные звёзды имеют чрезвычайно короткий орбитальный период (обычно меньше одного часа) и имеют необычные спектры, в котором доминирует гелий, в то время как линии водорода либо отсутствуют, либо они очень слабы.
He is extremely fat and has an obsessive love for lasagna, often threatening chefs if they spoil it. Очень толстый и имеет навязчивую любовь к лазанье, часто угрожает поварам, если они портят её вкус.
An extremely aggressive strain of pneumonia. Очень агрессивный штамм пневмонии.
It's repairing the damage extremely fast. Повреждения исцеляются очень быстро.
This results in a simple one line transaction on the customer's transaction statement instead of an extremely complicated multi-entry statement which is generally unintelligable for anyone not very well aquainted with interbank transactional dynamics. В результате, операция становится простой однолинейной сделкой, основанной на заказе клиента, вместо необычайно сложной операции, требующей многострочных значений, что обычно очень сложно понять человеку, не имеющему глубоких знаний в области межбанковских динамических расчетов.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The UNHCR/ICRC return programme for extremely vulnerable individuals from the Federal Republic of Yugoslavia has been virtually frozen by the Croatian authorities. Реализация программы УВКБ/МККК в области возвращения лиц, находящихся в исключительно уязвимом положении, из Союзной Республики Югославии фактически заблокирована хорватскими властями.
In this connection, we believe that the approach proposed by the Secretary-General is extremely rational and should help to forge a consensus. В этой связи мы считаем, что предложенный Генеральным секретарем подход является исключительно рациональным и должен способствовать формированию консенсуса.
The level of violence and killings is extremely high. Уровень насилия и убийств исключительно высок.
As the largest archipelago in the world, with rich and unique biodiversity, Indonesia was extremely vulnerable to the illegal trafficking of hazardous substances and wastes and therefore had a particular interest in environmental matters. Будучи самым крупным архипелагом в мире, богатым уникальным биоразнообразием, Индонезия находится в исключительно уязвимом положении в условиях незаконного оборота опасных веществ и отходов и в этой связи проявляет особый интерес к вопросам экологии.
This includes factual situations that are similar to those of the present case before the Working Group, with extremely long terms of deprivation of liberty, without specific charges or due process and gross violations of even the most basic rights. В частности, сообщалось о реальных случаях, которые были аналогичны делу, рассматриваемому Рабочей группой, и которые были связаны с исключительно длительными сроками лишения свободы, непредъявлением конкретных обвинений или несоблюдением процессуальных норм, а также с грубыми нарушениями самых элементарных прав.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Well, although the shocks may be extremely painful, they cause no permanent tissue damage. Сами разряды могут быть весьма болезненными, но никаких серьёзных последствий они не вызовут.
The amendment adopted is extremely limited in scope and covers a very small group of the persons who potentially have the right to claim citizenship. Принятая поправка носит крайне ограниченный характер и охватывает весьма узкий круг лиц, потенциально имеющих право претендовать на гражданство.
The Chairman said that the situation on the ground in the Middle East remained extremely serious. Председатель говорит, что ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему является весьма серьезной.
Data for 1995 show a very marked slowdown in inflation from the extremely high earlier rates, with Kyrgyzstan dropping to a modest (relatively speaking) 50 per cent annual rate. Данные за 1995 год свидетельствуют о весьма значительном замедлении темпов инфляции по сравнению с отмеченными ранее крайне высокими темпами инфляции - причем в Кыргызстане они снизились до умеренного уровня (в относительном выражении), составляющего 50 процентов в год.
For many years now, Costa Rica, which is traditionally a host country for immigrants, has contained a large proportion of persons of very different socio-cultural origins; this influx has given rise to an extremely rich culture with an acceptable level of tolerance. Кроме того, в течение многих лет Коста-Рика традиционно принимала иммигрантов, в связи с чем для населения этой страны характерны весьма значительные социально-культурные различия; такое положение привело к формированию в стране очень богатой культуры, характеризующейся приемлемым уровнем терпимости.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Although Myanmar is well endowed with natural resources, a large proportion of the population is extremely poor. Несмотря на то, что Мьянма достаточно богата природными ресурсами, значительная часть ее населения живет в условиях крайней нищеты.
However, experience indicates that this is an extremely difficult task, even within one country. Однако практический опыт свидетельствует о крайней сложности этой задачи даже для отдельно взятой страны.
The Ombudsman expressed concerns about the conditions in which detainees were held in police stations and described these conditions as horrendous with most cells extremely overcrowded. Омбудсмен выразил озабоченность по поводу условий, в которых задержанные содержатся в полицейских участках, и назвал эти условия ужасающими ввиду крайней переполненности большинства камер.
Owning a business is a means of earning a subsistence income. Of the extremely poor households, 21.7 per cent run at least one, usually (in 78.6 per cent of the cases) on a self-employment basis. Еще одним способом получения средств к существованию является ведение семейного дела. 21,7% семей, проживающих в условиях крайней нищеты, ведут по крайней мере одно, большинство (78,6%) сами заняты в нем.
Would you say: not at all, slightly, moderately, a lot, or extremely worried, nervous, or anxious? Ответьте: не ощущал(а), состояние печали, подавленности или депрессии присутствовало в незначительно, умеренной, высокой или крайней степени?
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
It's an extremely attractive investment, guys. Это невероятно привлекательное вложение.
It's an extremely old carpetbag. Это был невероятно старый саквояж .
It is an extremely impossible job, And anything less and you're not doing it properly. Это невероятно тяжелая работа, а Вы с ней не справляетесь.
Accum was instrumental in the conception and design of this extremely successful gasworks. Аккум преуспел в проектировании и планировании работы этого невероятно успешного предприятия.
The physical properties of crusts, such as high mean porosity and extremely high mean surface area, as well as their incredibly slow rates of growth, are instrumental in allowing for the adsorption of large quantities of economically important metals from seawater onto the crust surfaces. Физические свойства корок, как-то их высокая средняя пористость и крайне высокая средняя площадь поверхности, а также их невероятно медленные темпы роста способствуют поглощению больших количеств экономически значимых металлов из морской воды и отложению их в виде корковых напластований.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
(Agreed) Natural disasters have disproportionate consequences for developing countries, in particular small island developing States and countries with extremely fragile ecosystems. (Согласовано) Стихийные бедствия имеют несоразмерно тяжелые последствия для развивающихся стран, особенно малых островных развивающихся государств и стран с особо уязвимыми экосистемами.
The extremely high ratios of inconsistency in August and October 2012 are due to similar incidents which caused reconciliation inconsistencies for 29 registries during two single nightly reconciliation runs. Особо высокий уровень соотношения несоответствий в августе и октябре 2012 года вызван аналогичными инцидентами, которые вызвали несоответствие сверок для 29 реестров в течение двух ночных прогонов согласований.
A judgement that imposes a death sentence (only possible, it will be remembered, in time of war and in extremely serious, duly substantiated cases) may be subjected to judicial review on application to the Supreme Court. Приговор, влекущий за собой применение смертной казни (что, как уже отмечалось выше, является возможным лишь в военное время и в случае наличия особо серьезных отягчающих обстоятельств, надлежащим образом мотивированных в приговоре), подлежит пересмотру в кассационном порядке в Верховном суде.
Lant Pritchett of the Harvard Kennedy School has coined a new name for India: a "flailing state" - a state where the government's extremely competent upper echelons are unable to control its inefficient lower levels, resulting in poor performance. Лант Притчетт из Школы Кеннеди при Гарварде придумал для Индии новое определение: «мечущееся государство» - страна, в которой особо авторитетные верхние эшелоны правительства неспособны управлять более низкими слоями, что приводит к плохим результатам.
We wish to pay a special tribute to Mr. Sukehiro Hasegawa, Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, who was unable to attend this meeting, and to the entire staff of the United Nations Office in Timor-Leste for continuing their work under extremely difficult conditions. Мы хотели бы особо воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря по Тимору-Лешти гну Сукэхиро Хагэсаве, который не смог присутствовать на этом заседании, и всему персоналу Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, продолжающему работать в чрезвычайно трудных условиях.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The evidence base on critical aspects of women's economic empowerment is, however, extremely uneven, particularly in developing countries. Тем не менее доказательная база по важнейшим аспектам расширения экономических прав и возможностей женщин весьма неравномерна, особенно в развивающихся странах.
The Committee is particularly disturbed about the extent of discrimination against followers of non-recognized religions, notably the Baha'is, whose rights under the Covenant are subject to extremely severe restrictions. Комитет особенно озабочен масштабами дискриминации в отношении последователей непризнанных религий, особенно бехаистов, права которых по Пакту подвергаются чрезвычайно жестким ограничениям.
With regard to the situation in Burundi, the European Union is extremely concerned by the continuing violence and worsening humanitarian situation, particularly in the rural area of Bujumbura. Что касается положения в Бурунди, то Европейский союз чрезвычайно обеспокоен сохраняющимся насилием и ухудшением гуманитарной ситуации, особенно в сельской местности в районе Бужумбуры.
Mauritania commended Somalia for the way it prepared for its universal periodic review, particularly since the country was enduring extremely difficult circumstances. Мавритания выразила удовлетворение по поводу того, как Сомали подготовилась к универсальному периодическому обзору, особенно с учетом сложившейся в стране чрезвычайно сложной ситуации.
It is also important to be able to precisely and responsibly translate different EU decisions and notifications, which are mostly written in complicated language, with extremely long, technical sentences and terminology. Наиболее важным является умение точно и ответственно осуществлять перевод различных решений и заявлений, исходящих от различных учреждений Европейского Союза. При составлении подобных документов используется специфический деловой язык, для которого характерны особенно длинные предложения, имеющие сложную конструкцию и содержащие специфическую терминологию.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
It's just that the kidnappers were extremely clear on that point. Просто похитители предельно ясно выразились по этому поводу.
Since we still have little clue as to just how strong he is, we need to be extremely cautious. Так как мы понятия не имеет, насколько он силен, нам нужно быть предельно осторожными.
The question is an extremely acute one: either such a system would be established for all of Europe or, as in the past, only for a select few. Вопрос стоит предельно остро: либо создавать такую систему для всей Европы, либо, как и прежде, - только для некоторых.
The Security Council must be extremely balanced and cautious in considering the matter of giving United Nations peacekeepers the ability to make independent use of coercive force against troops of the Democratic Republic of the Congo and other countries. В том что касается наделения миротворцев Организации Объединенных Наций полномочиями по осуществлению самостоятельных силовых действий в целях принуждения к миру иностранных вооруженных группировок на территории ДРК, считаем, что решения Совета Безопасности должны быть предельно выверены.
Their style is extremely abrasive, characterised by industrial rhythms, use of screamed vocals, samples of both noise and synthesizers, and nihilistic lyrics. Стиль их музыки предельно жёсткий, характеризуемый индустриальными ритмами, использованием скриминга, шумовыми и синтезаторными семплами и нигилистической лирикой.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Each US infantry company on the river line here had a front of 3,000 feet (910 m) to 4,000 feet (1,200 m) and they held only key hills and observation points, as the units were extremely spread out along the wide front. Каждая американская пехотная рота на речной линии удерживала фронт от 910 м до 1200 м и поэтому роты обороняли только ключевые высоты и наблюдательные пункты, все части были чрезмерно рассеяны вдоль широкого фронта.
The reliability of measurement of lead and total suspended particulates is frequently undermined by the quality of filters that have a large pore size, extremely high sampling rates, inadequate filter conditioning methodologies and poor resolution of the equipment used to weigh the filters. Надежность измерений свинца и общей концентрации взвешенных частиц нередко снижается из-за качества фильтров, имеющих более широкие поры, чрезмерно высокой скорости пробоотбора, неэффективных методов подготовки фильтров и неудовлетворительной дискретности отсчета у оборудования, используемого для взвешивания фильтров.
Mr. Chairman, thank you for giving me the opportunity today to express the concern of the International Committee of the Red Cross (ICRC) regarding the extremely broad definition of "offence" as contained in article 2 of the draft Convention. Я хотел бы поблагодарить Вас за предоставленную мне сегодня возможность от имени делегации Международного комитета Красного Креста (МККК) выразить нашу озабоченность по поводу чрезмерно широкого определения преступления по смыслу рассматриваемой Конвенции, которое приводится в статье 2 проекта.
For a number of staff members who live in Switzerland, the border crossing requires a visa, which is extremely expensive, if not prohibitive. Ряду сотрудников, проживающих в Швейцарии, для пересечения границы требуется виза, которая очень дорого стоит, если не сказать чрезмерно.
Several mentioned that the structure of the organization was very bureaucratic and that it was extremely difficult to get cases heard at the Committee on Standards. По мнению других, структура организации является чрезмерно бюрократической и слишком сложно добиться заслушания какого-либо дела в Комитете по стандартам.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Yes, that would be extremely strange. Да, это было бы слишком необычно.
Interview notes are often either extremely brief or exclusively focused on knowledge and work history instead of demonstrated skills and competencies. Отчеты об интервью зачастую либо слишком краткие, либо посвящены исключительно образованию и опыту работы, а не продемонстрированным навыкам и профессиональным качествам.
The Committee expresses its concern at the high rate of illiteracy of women over 50 years of age and the extremely wide gap in illiteracy between the urban and rural population, as well as the high dropout rates for girls at secondary level. Комитет обеспокоен высоким показателем неграмотности среди женщин в возрасте старше 50 лет и слишком большой разницей между показателями неграмотности среди городских и сельских жителей, а также высоким процентом отсева девочек на уровне среднего образования.
And besides, the tone of her letter is extremely violent. А, кроме того, тон её письма был слишком напорист.
In the present Guatemala, that for decades has been under the imperial wing, there is extremely, too much poverty. В сегодняшней Гватемале, десятилетиями находящейся под имперским крылом, нищеты слишком, чрезвычайно много.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The strategy, which focused special attention on extremely needy and socially marginalized children, had been elaborated in cooperation with government and local authorities, non-governmental organizations and relevant international partners. Эта стратегия, в которой особое внимание уделяется наиболее нуждающимся и социально маргинализированным детям, была разработана в сотрудничестве с государственными и местными органами, а также с соответствующими неправительственными организациями и международными учреждениями.
For its part, Pakistan was willing to accommodate the most vulnerable groups, i.e., the wounded, the disabled, extremely sick persons and orphans. Со своей стороны Пакистан готов принять наиболее уязвимые группы, а именно раненых, инвалидов, тяжелобольных и сирот.
The relationship among national reconciliation, justice, truth and reconstruction in the transitional post-conflict phase is extremely complex, and the most effective and appropriate mix of policy measures is different for each specific case. Взаимосвязь между национальным примирением, обеспечением справедливости, установлением истины и восстановлением на переходном постконфликтном этапе является исключительно сложной, и наиболее эффективное и приемлемое сочетание стратегических мер в каждом конкретном случае различно.
This has tended to work extremely well in the context of natural disasters; less so with respect to conflicts, where tensions between the principles set out in the 46/182 and the reality on the ground are most apparent. Как правило, это прекрасно работало в контексте стихийных бедствий, но в меньшей степени в отношении конфликтов, где наиболее очевидно проявляется напряженность между принципами, изложенными в резолюции 46/182, и реальным положением на местах.
In the context of implementing the World Programme for Human Rights Education for the period 2005-2015, Kazakhstan established a national plan of action on human rights education in the Republic, an extremely significant event for our country in the field of formal human rights education. В рамках реализации Всемирной программы образования в области прав человека на 2005 - 2015 годы в Казахстане был утвержден национальный план действий по образованию в области прав человека в Республике Казахстан, что является наиболее значимым для страны событием в области формального образования по правам человека.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
One hundred eighty-two Taiji residents showing extremely high mercury levels underwent further medical testing to check for symptoms of mercury poisoning. 182 постоянных жителя Тайдзи с экстремально высокими показателями содержания ртути подверглись дальнейшим медицинским обследованиям для выявления симптомов отравления ртутью.
A unique cooling treatment for the entire body, using extremely low temperatures (160ºC below zero). Уникальный метод холодового лечения всего тела, использующий экстремально низких температур.
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
WHO noted that Mongolia was prone to natural disasters such as earthquakes, flooding and dzud (extremely cold weather). ВОЗ отметила, что Монголия подвержена стихийным бедствиям, таким как землетрясения, наводнения и экстремально низкие температуры.
The galaxy belongs to a new class of objects discovered by WISE, extremely luminous infrared galaxies, or ELIRGs. Данный объект принадлежит к новому классу открытых WISE галактик - экстремально ярким инфракрасным галактикам.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
But it says extremely bad luck. Но оно говорит, что тебе ужасно не повезёт.
Okay. Professionally, I'm extremely disappointed in you, Я ужасно разочарован в тебе, как в профессионале,
I have heard that the Bishop is extremely fond of Queen cake, so I will need you to prepare me some rose water, Minnie. Я слышала, епископ ужасно любит пирог Королевы, так что мне понадобится, Минни, чтобы ты приготовила мне немного розовой воды.
Why did I pull... Because, Mom, I was extremely uncomfortable. Почему я... потому что, мам, мне было ужасно неловко
It is an onerous and solemn undertaking, uplifting one day and extremely frustrating the next. Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Thus, harmonizing crime statistics based on legal provisions would be extremely challenging, if not impossible. Таким образом, согласование статистических данных по уголовным преступлениям на основе лишь правовых положений является в высшей степени сложной задачей, если это вообще возможно.
Support from United Nations special procedures and the exchange of information had been extremely useful, particularly for the preparation of country visits. Поддержка со стороны специальных процедур Организации Объединенных Наций и обмен информацией оказались в высшей степени полезными, в особенности при подготовке страновых поездок.
The problem of the financial difficulties faced by the Organization is extremely serious. Проблема финансовых трудностей, с которыми сталкивается Организация, в высшей степени серьезна.
The definitions of genocide, war crimes and crimes against humanity, however, were extremely comprehensive, reflecting the most recent developments in international law and practice. Вместе с тем определения геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности являются в высшей степени полными и отражают самые последние события в области международного права и практики.
The Secretary noted that member States' comments had been extremely useful, and he thanked those States that had provided written comments, as well as those that had participated in the discussions. Секретарь отметил, что комментарии государств-членов были в высшей степени полезными, и поблагодарил те государства, которые представили письменные комментарии, а также государства, принявшие участие в обсуждении.
Больше примеров...