Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
However, in view of the scale of the Guide, access to a brief and concise model law would have been extremely helpful. Однако, учитывая масштабность Руководства, было бы чрезвычайно полезно иметь более краткий и сжатый типовой закон.
Okay, well, I think this has been an extremely successful first gathering. Хорошо, в общем мне кажется, что это было чрезвычайно успешным первым сбором.
The variance is attributable primarily to increased resource requirements for air support for passenger and cargo transport as a result of poor road infrastructure and the extremely volatile security situation in Darfur. Разница в первую очередь объясняется увеличением потребностей в ресурсах на грузовые и пассажирские воздушные перевозки ввиду того, что дорожная инфраструктура в Дарфуре развита плохо и в этом районе наблюдается чрезвычайно нестабильная обстановка в плане безопасности.
According to the Government's surveillance of the hunger situation in July 2005, only 19 out of 106 zones were in a satisfactory food situation, the situation in all other zones being critical or extremely critical. По результатам проводившегося правительством наблюдения за ситуацией в стране в связи с голодом в июле 2005 года, лишь 19 из 106 районов находились в удовлетворительном с этой точки зрения положении, тогда как во всех других районах положение было критическим или чрезвычайно напряженным.
Noting also that countries differ significantly in their level of consumption of narcotic drugs and that in most developing countries the use of narcotic drugs for medical purposes has remained at an extremely low level, отмечая также существенные различия между странами по объему потребления наркотических средств и тот факт, что в большинстве развива-ющихся стран использование наркотических средств для медицинских целей по-прежнему находится на чрезвычайно низком уровне,
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The extremely volatile nature of the situation in the Central African Republic must be borne in mind. Кроме того, важно не терять из виду крайне нестабильный характер обстановки в Центральноафриканской Республике.
The recovery process and bridging the gap between humanitarian relief and longer-term development remain real and extremely problematic challenges to this goal. Реальными и крайне сложными задачами на пути к достижению этой цели по-прежнему являются процесс восстановления и обеспечение преемственности между оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечением долгосрочного развития.
Poverty and expectations of better earning opportunities induce thousands... to migrate and seek employment in unregulated and informal sectors where they are extremely vulnerable to exploitation. Нищета и надежда на получение лучшего заработка побуждают тысячи людей... мигрировать и искать работу в нерегулируемых и неформальных секторах, где они крайне уязвимы с точки зрения эксплуатации.
This announcement is extremely regrettable, and the international community, including the Government of Japan, has already expressed its deep concern over the statement on several occasions, including at the latest IAEA Board of Governors meeting in early March. Это крайне прискорбное объявление, и международное сообщество, в том числе правительство Японии, уже несколько раз выражало свою глубокую озабоченность, включая самое последнее заседание Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии в начале марта.
UNHCR has been negotiating with the Government of Chad the resumption of the programme, particularly with regard to extremely vulnerable refugees who are in need of humanitarian assistance that cannot be provided in Chad, such as urgent medical treatment. УВКБ ведет с правительством Чада переговоры по вопросу о возобновлении этой программы, в частности для крайне уязвимых беженцев, нуждающихся в гуманитарной помощи, которая не может быть предоставлена в Чаде, в частности речь идет о неотложной медицинской помощи.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Are extremely high, I got it. Очень высокая, и я получила ее.
So he should have an extremely high temperature which Silverlake should have noted when he checked on him at 10pm. Очевидно, у него должна была быть очень высокая температура, которую Силверлейк должен был заметить, когда заходил в 10 часов.
Well, now, look, lad, you-you must be extremely fatigued after your extraordinary exertions. Что ж, молодой человек, вы должно быть, очень устали после применения ваших экстраординарных способностей.
Must I remind you that this animal is extremely dangerous? Вам нужно напоминать, что зверь очень опасен, Ален?
I shall be extremely brief. Я буду очень краток.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Drought and intermittent clan conflicts have resulted in the displacement of an estimated 400,000 people in Somalia who continue to live in extremely difficult conditions. Продолжающаяся засуха и непрерывные конфликты между кланами привели к перемещению порядка 400000 людей в Сомали, которые продолжают жить в исключительно трудных условиях.
The delegation was particularly grateful to the President of Sierra Leone, Ernest Bai Koroma, for granting a meeting during an extremely demanding period. Делегация выразила особую признательность президенту Сьерра-Леоне Эрнесту Бэю Короме, который нашел время для встречи с ней в исключительно напряженный период.
The work of the First Committee has been "structured" or divided, into four distinct phases, which is extremely useful approach to organization. Работа Первого комитета всегда была "структурирована", или делилась на четыре четких этапа, что представляет собой исключительно полезный подход в плане организац
Even so, the accumulated deficit for the operation during that period amounted to $200 million which meant that many troop-contributing countries were waiting for their reimbursements, thus creating an extremely serious situation. Несмотря на это, накопленный дефицит средств на эту операцию за вышеупомянутый период достигает 200 млн. долл. США; это означает, что большое число стран, предоставивших контингенты, ожидают выплаты компенсации, что создает исключительно серьезную проблему.
To an extremely wealthy woman. На исключительно богатой женщине.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
As it turns out, I am extremely altruistic. Как оказалось, я весьма альтруистична.
Sanctions are an extremely powerful means for deterring and preventing conflicts and demand a particularly cautious approach. Санкции - это весьма мощное средство сдерживания и предотвращения конфликтов, и оно требует к себе максимально осторожного отношения.
The developments achieved in the area of security, in particular, the adoption of key laws in the sectors of police and defence are extremely positive. Успехи в области безопасности, в частности, принятие основных законов, касающихся деятельности полиции и сил обороны, являются весьма позитивными событиями.
In the exercise of criminal jurisdiction, which often involves extremely intrusive actions of investigation, these sovereign interests may be affected to a much greater degree than in the exercise of civil jurisdiction. Причем при осуществлении уголовной юрисдикции, включающей часто весьма интрузивные действия по расследованию, эти суверенные интересы могут затрагиваться в значительно большей степени, нежели при осуществлении гражданской юрисдикции.
Historically, it has been shown that this delay in restructuring can be extremely costly. Как показывает опыт, такая задержка в проведении реструктуризации может оказаться весьма дорогостоящей.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
(c) Accessible health treatment and rehabilitation services for children with disabilities are extremely limited in the hinterland; с) крайней ограниченности доступных для детей-инвалидов медицинских и реабилитационных услуг в глубинке;
A new programme in Brazil, Bolsa Verde (Green Grant), offered small transfers to extremely poor families to preserve national forests, extractive reserves and sustainable development areas. Новая программа в Бразилии «Зеленая субсидия» обеспечивала выплату небольших субсидий для семей, живущих в условиях крайней нищеты, в целях сохранения национальных лесов, заповедников, где запрещена добыча полезных ископаемых, и районов устойчивого развития.
Would you say: not at all, slightly, moderately, a lot, or extremely worried, nervous, or anxious? Ответьте: не ощущал(а), состояние печали, подавленности или депрессии присутствовало в незначительно, умеренной, высокой или крайней степени?
As for the extremely poor with a monthly expenditure not exceeding 121.2 New Soles, they accounted for 13.7 per cent of the population, a fall of 2.4 percentage points since 2006. При этом доля населения, живущего в крайней бедности, чей доход не превышает 121,2 соля в месяц, составляет 13,7% населения, снизившись с 2006 года на 2,4 процентных пункта.
Basic grains constitute, respectively, 42.6 and 33.7 per cent of food consumption by the extremely poor and the poor, and account for 22.9 per cent of the national average food consumption. Доли основных зерновых культур в рационе групп, проживающих в условиях крайней нищеты, и бедных составляют соответственно 42,6% и 33,7%, в то время как аналогичный показатель в среднем по стране равен 22,9%.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
He also happens to be young, hungry and extremely talented. А еще так случилось, что он молод, горяч и невероятно талантлив.
"extremely dangerous" plan I would come up with. "невероятно опасная" затея, которую я бы мог придумать.
But this is combined with an extremely strong and ubiquitous state. Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством.
Hugely viral video. Extremely popular. Невероятно массовый ролик. Чрезвычайно популярный.
But he had an ability to pick out very precise, quite contrasting and extremely fascinating characters and situations. НО ОН умел НЗХОДИТЬ В ЖИЗНИ интересные, очень ТОЧНЫЕ, очень контрастные и невероятно интересные персонажи и ситуации.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Sir Nigel Rodley asked whether the two-year time limit for filing complaints of police abuse was flexible in extremely grave cases. Сэр Найджел Родли спрашивает, допускается ли в особо тяжких случаях возможность продления ограниченного двухлетним периодом срока подачи заявлений в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников полиции.
(Agreed) Natural disasters have disproportionate consequences for developing countries, in particular small island developing States and countries with extremely fragile ecosystems. (Согласовано) Стихийные бедствия имеют несоразмерно тяжелые последствия для развивающихся стран, особенно малых островных развивающихся государств и стран с особо уязвимыми экосистемами.
All extremely serious faults involving fraud or grave wrongdoing are punished with dismissal. Таким образом, особо тяжкие умышленные проступки или проступки, совершенные с особо тяжкой виной, в обязательном порядке наказываются увольнением из полиции.
As a competent partner we are happy to provide you with solutions especially for extremely difficult solutions. Нам бывает особенно приятно оказать Вам квалифицированную помощь и помочь в решении Ваших проблем, когда дело касается транспортировки грузов в особо сложных экстремальных условиях.
Contrasts, which become visible under the extremely bright and blinding light, as well as the game of light and shade, highlight the density of the deadly water mass. Контрасты, возникающие под предельно ярким, ослепительным освещением, заостренная игра светотени позволяют особо выделить плотность, неподъемность водной массы.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The speaker explained that the country had experienced an extremely difficult decade of conflict, sanctions and economic crisis, which had a direct and negative effect on society, especially on children. Представитель делегации указал, что страна пережила исключительно трудное десятилетие, отмеченное вооруженными конфликтами, санкциями и экономическим кризисом, которые имели самое прямое негативное воздействие на общество в целом и особенно на детей.
Indigenous people are particularly subject to infectious and parasitic diseases and some peoples, for example relatively isolated forest-dwelling peoples, can be extremely vulnerable to imported illnesses against which they have no immunity. Коренные народы особенно подвержены инфекционным и паразитарным болезням и некоторые из них, например, живущие относительно изолированно в лесах, могут быть крайне восприимчивы к занесенным извне болезням, против которых у них нет иммунитета.
Particularly in revolutionary court hearings, an extremely restrictive interpretation of article 128 of the Code of Penal Procedure and note 3 to the Law on the Selection of Counsel led to the exclusion of counsel at the discretion of the judges. Крайне ограничительное толкование статьи 128 Уголовно-процессуального кодекса и примечания 3 к закону о выборе адвоката вело, особенно в революционных судах, к отстранению адвокатов по усмотрению судей.
The low figures for labour force participation rate are induced in essence by the extremely low Labour force participation of women, especially urban women. Низкие показатели занятости в основном обусловлены крайне низкой долей женщин, особенно городских, в составе рабочей силы.
He's an excessively secretive man, and extremely protective of his clients' identities. Он всегда всё засекречивает и даже сверх того, а особенно - личности своих клиентов.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
The questions he had raised were thus of an extremely specific nature. Таким образом, поставленные вопросы носят предельно конкретный характер.
Whatever arrangement you've made with him, you need to be extremely careful moving forward. О чём бы вы с ним не договорились, продвигаться вперед нужно предельно аккуратно.
As executor, can assure that the orders Mr Vinca has always been extremely clear Как душеприказчик, могу заверить, что распоряжения мистера Винча всегда были предельно ясны.
Since the representative of Belgium will be speaking on behalf of the European Union later in this debate, I will keep my remarks extremely short, not least because of the length of the list of speakers we have today. Поскольку позднее в ходе данного обсуждения представитель Бельгии выступит от имени Европейского союза, я ограничусь предельно краткими замечаниями, не в последнюю очередь из-за длины сегодняшнего списка ораторов.
Let me be extremely clear. Я скажу предельно ясно.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Small - and occasionally extremely small - farmsteads are the rule in most indigenous communities. В большинстве случаев в этих общинах преобладают мелкие, иногда чрезмерно мелкие, хозяйства.
It may be, however, that in cases of procedural coordination involving many group members, establishing a separate committee for the creditors of each member might prove to be extremely costly and inefficient for administration of the proceedings. Не исключено, однако, что в случаях процедурной координации, охватывающей многих членов группы, создание отдельного комитета кредиторов каждого члена может оказаться чрезмерно дорогостоящим и неэффективным с точки зрения управления производством.
While the inflation level is not considered extremely high for a high growth economy such as China's, it has surpassed the Government's 3 per cent target. Инфляция не считается чрезмерно высокой для такой быстрорастущей экономики, как в Китае, однако ее уровень превысил установленный правительством целевой показатель в З процента.
Mr. Chairman, thank you for giving me the opportunity today to express the concern of the International Committee of the Red Cross (ICRC) regarding the extremely broad definition of "offence" as contained in article 2 of the draft Convention. Я хотел бы поблагодарить Вас за предоставленную мне сегодня возможность от имени делегации Международного комитета Красного Креста (МККК) выразить нашу озабоченность по поводу чрезмерно широкого определения преступления по смыслу рассматриваемой Конвенции, которое приводится в статье 2 проекта.
For a number of staff members who live in Switzerland, the border crossing requires a visa, which is extremely expensive, if not prohibitive. Ряду сотрудников, проживающих в Швейцарии, для пересечения границы требуется виза, которая очень дорого стоит, если не сказать чрезмерно.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
In some instances the information provided in the reports is extremely general and non-specific. В определенных случаях информация, представленная в докладах, носит слишком общий и неконкретный характер.
Such an approach is extremely simplistic and could not be further removed from reality. Такой подход чрезвычайно упрощен и слишком далек от реальности.
As a result, despite the hard work and dedication of the vast majority of our staff, often in extremely complex and difficult situations in the field, we have too often fallen short of the high standards that the United Nations needs to set itself. В результате, несмотря на напряженную и самоотверженную работу подавляющего большинства нашего персонала, нередко в исключительно сложных и трудных условиях на местах, мы слишком часто не отвечали высоким стандартам, которые должна устанавливать себе Организация Объединенных Наций.
It was extremely presumptuous of me. Это было слишком бесцеремонно.
The main reason for the proposed change is that the previous approach - by taking an average of percentages, a relative concept - produced a result that was sensitive to any extremely low or high value in the absorption factor of an individual country. Предлагаемое изменение объясняется прежде всего тем, что результат применявшегося ранее подхода, состоявшего в расчете среднего арифметического процентных показателей, т.е. относительного понятия, слишком сильно зависел от экстремальных величин коэффициентов покрытия расходов по отдельным странам.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The Union scheme attempts to reach extremely remote areas and to support vulnerable women. Одна из его программ направлена на охват наиболее удаленных районов и на оказание поддержки женщинам, находящимся в уязвимом положении.
The NPT is one of the most important legally binding multilateral instruments for maintaining and reinforcing international peace, security and stability; all the States parties are extremely committed to it. ДНЯО является одним из наиболее важных юридически обязательных многосторонних документов, направленных на поддержание и укрепление международного мира, безопасности и стабильности; все государства-участники полностью привержены выполнению его положений.
Honduras is a country that is extremely vulnerable to the effects of climate change and it is redoubling its efforts to join the main forums and sign the most important international agreements in this regard. Поскольку Гондурас очень сильно подвержен влиянию климатических изменений, правительство страны активизирует усилия для присоединения к основным форумам и подписания наиболее важных международных соглашений по этому вопросу.
Extremely poor rural women are sometimes excluded from the benefits of rural development programs, if these require a financial contribution from participants. Наиболее бедные женщины в сельской местности зачастую не могут участвовать в программах развития села, если такие программы предусматривают финансовый вклад участников.
It is also important to be able to precisely and responsibly translate different EU decisions and notifications, which are mostly written in complicated language, with extremely long, technical sentences and terminology. Наиболее важным является умение точно и ответственно осуществлять перевод различных решений и заявлений, исходящих от различных учреждений Европейского Союза. При составлении подобных документов используется специфический деловой язык, для которого характерны особенно длинные предложения, имеющие сложную конструкцию и содержащие специфическую терминологию.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
He also sees a shadow moving in the cave, an impossibility due to the extremely high temperatures. Там же он видит тень, движущуюся по пещере - что невозможно из-за экстремально высоких температур в этом месте.
But this also means that the results do not reflect extremely high values, for example. Однако это также означает, что результаты не отражают, к примеру, экстремально высоких значений.
Indigenous peoples in some regions of the North report cases of stress linked with extremely high temperatures that are unprecedented. Коренные народы в некоторых областях Севера сообщают о случаях воздействия стресса, связанного с экстремально высокими температурами, которые ранее не наблюдались.
Between this game of beer pong and the extremely short shorts, modern Greek life is even less dignified than it once was. Между игрой с пивом и экстремально короткими шортами современная жизнь общества менее достойна, чем было раньше
Working Group II reported that confidence had increased that some weather events and extremes would become more frequent, more widespread or more intense during the twenty-first century, including a likelihood of increased intense tropical cyclone activity and increased incidence of extremely high sea level. Рабочая группа II сообщила о возрастании уверенности в том, что некоторые природные явления и катаклизмы станут в XXI столетии более частыми, распространенными или интенсивными; в том числе возрастет вероятность более интенсивных тропических циклонов, участятся случаи экстремально высокого подъема уровня моря.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
I have heard that the Bishop is extremely fond of Queen cake, so I will need you to prepare me some rose water, Minnie. Я слышала, епископ ужасно любит пирог Королевы, так что мне понадобится, Минни, чтобы ты приготовила мне немного розовой воды.
You both have been extremely helpful. Вы оба мне ужасно помогли.
It is an onerous and solemn undertaking, uplifting one day and extremely frustrating the next. Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
Mr. Khokher (Pakistan): Mr. President, I am extremely sorry for taking the floor after my Ambassador's statement. Г-н Хохер (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне ужасно неловко брать слово после выступления посла моей страны.
His teacher came to us and... said that he was extremely outspoken. Пришла его училка, и сказала, что он ужасно сквернословит.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The core business field of United Food Technologies AG lies in the construction of modern, extremely economically viable and environment-friendly aquaculture plants. Ключевая бизнес сфера Объединенной группы пищевых технологий заключается в создании современных, в высшей степени экономически жизнеспособных и экологичных заводов аквакультуры.
The question is extremely vital and we are the ones to answer it. Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами.
It would be extremely unfortunate if this situation were to get out of control while the Organization of African Unity, with the valuable assistance of the United Nations and the international community, is pursuing efforts to find a peaceful settlement to the dispute. Было бы в высшей степени достойно сожаления, если бы эта ситуация вышла из-под контроля в то время, когда Организация африканского единства при ценном содействии Организации Объединенных Наций и международного сообщества продолжает свои усилия с целью обеспечения мирного урегулирования спора.
The active participation of all actors involved in the project will be extremely valuable in all its phases, from the responses to the questionnaire to direct participation in the regional consultations leading up to the global international conference. Активное участие всех субъектов, участвующих в проекте, будет в высшей степени ценным на всех его этапах - от подготовки ответов на вопросник до непосредственного участия в региональных консультациях, итогом которых станет проведение глобальной международной конференции.
She has wanted for no comfort all these years and everything is extremely regular and paid up front. Все эти годы она не нуждалась в поддержке и все выплачивалось в высшей степени регулярно и авансом.
Больше примеров...