Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The Union of the Comoros is working steadfastly to implement the MDGs, despite its extremely limited resources. Союз Коморских Островов неустанно работает над достижением ЦРДТ, несмотря на свои чрезвычайно ограниченные ресурсы.
Moreover, the extremely sharp contraction in first-quarter GDP may indicate that the disaster's negative impact on the economy was more significant than expected. Кроме того, чрезвычайно резкое сокращение ВВП в первом квартале, возможно, указывает на то, что негативное воздействие бедствия на экономику было более существенным, нежели ожидалось.
They have dealt an additional blow to an economy already in recession and have placed the impoverished health sector, science, culture and sports in an extremely precarious position. Они нанесли дополнительный удар по экономике, и без того переживавшей спад, и усугубили чрезвычайно трудную ситуацию в здравоохранении, науке, культуре и спорте.
Although the report did not entirely adhere to the principle of describing activities performed by the Secretariat rather than those of Member States, it was an extremely useful document which showed that while the work being carried out was impressive, it required rationalization and coordination. Хотя в этом докладе в полной мере не соблюден принцип изложения мероприятий, осуществляемых Секретариатом, а не государствами-членами, он является чрезвычайно полезным документом, который свидетельствует о том, что выполняемая работа является весьма впечатляющей, однако она нуждается в рационализации и координации.
The world today is experiencing extremely difficult economic conditions which pose a real threat to the process of social and economic development in the developing countries, especially the least developed countries, and pose a major threat to the development of their peoples. Сегодня мир находится в чрезвычайно сложном экономическом положении, чреватом реальной угрозой процессу социально-экономического развития в развивающихся странах, в особенности в наименее развитых из них, и серьезной угрозой развитию их народов.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Demining too is of extremely critical importance to Kenya and to the countries in my region. Крайне важное значение имеет для Кении и стран моего региона и сфера разминирования.
Dealing with them confronts the United Nations with new and sometimes extremely complex tasks. Их решение выдвигает перед Организацией Объединенных Наций все новые, зачастую крайне сложные задачи.
WHO reported that the health conditions of female prisoners in general were extremely difficult and poor. ВОЗ сообщала, что состояние здоровья женщин-заключенных в целом было крайне тяжелым и плохим.
That would be extremely dangerous, as it would challenge the state of civilization that mankind has worked so strenuously to achieve. Это было бы крайне опасно, поскольку в результате этого возникнет опасность для того уровня цивилизации, к которому стремилось человечество, прилагая самые напряженные усилия.
Most of the NGOs emphasize that the human rights situation in the Congo is extremely serious and calls for greater attention and action on the part of the international community and human rights defence mechanisms. Большинство неправительственных организаций подчеркивают, что положение в области прав человека в Конго является крайне серьезным и должно стать предметом более пристального внимания и приложения усилий со стороны международного сообщества и механизмов защиты прав человека.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
He says it's extremely urgent. Он говорит, что это очень срочно.
Hitting three counties before 5:00 p.m. is going to be extremely difficult. Марш-бросок по трем округам до 17:00 - очень непростая задача.
To illustrate the point, she referred to the Ugandan Land Act, which would ensure women's access to land and property, a right now still extremely limited. Для иллюстрации этого заявления она ссылается на Закон Уганды о земле, который обеспечит женщинам доступ к земле и имуществу, причем это право в настоящее время очень ограничено.
The affinity of transferrin for Fe(III) is extremely high (association constant is 1020 M-1 at pH 7.4) but decreases progressively with decreasing pH below neutrality. Сродство трансферрина очень высокое (1023 M-1 при pH 7,4), но оно прогрессивно снижается с понижением pH ниже нейтральной точки.
The reason given for the demolitions was that construction permits had not been obtained, but it was extremely difficult if not impossible to obtain approval for construction. В качестве причины снесения зданий указывается на отсутствие разрешений на строительство; однако получение таких разрешений является очень трудным, если не невозможным делом.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
This is an extremely sensitive time in internal Indonesian politics. Речь идет об исключительно важном периоде во внутриполитических делах Индонезии.
Immediately after Slovenia's declaration of independence, the Citizenship of the Republic of Slovenia Act provided for the acquisition of Slovenian citizenship under extremely favourable conditions. Сразу после провозглашения независимости Словении, Закон о гражданстве Республики Словения уже предусматривал исключительно благоприятные условия для получения словенского гражданства.
These now number seven, several of which are extremely active: for instance, in April 1993, an average of over 100 applications were being received daily concerning exports to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). В настоящее время таких комитетов насчитывается семь, и деятельность некоторых из них носит исключительно активный характер: например, в апреле 1993 года ежедневно принималось в среднем более 100 заявок, касающихся экспорта в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория).
3.17 The Australian Human Rights Commission has expressed concern, inter alia, at the extremely restrictive environment at Villawood Immigration Detention Centre, with the use of extensive high wire fencing and surveillance. 3.17 Австралийская комиссия по правам человека выражала, в частности, озабоченность в связи с исключительно строгим режимом в Виллавудском иммиграционном приемнике, который обнесен высоким забором из проволочной сетки и оснащен средствами наблюдения.
Extremely high sensitivity of PHOSPHOMATIC allows the reduction of exposure in 5-10 times, which saves working time and service life of expensive X-ray tube; methods of work remaining unchangeable. А исключительно высокая чувствительность Фосфоматика позволяет использовать в 5-10 раз уменьшить экспозицию, что экономит рабочее время и ресурс дорогостоящей рентгеновской трубки.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
They were extremely detailed and very helpful to our understanding of the situation in Afghanistan. Их заявления носили весьма подробный характер и были весьма полезными для понимания ситуации, сложившейся сегодня в Афганистане.
It is extremely unlikely that he would be allowed to leave if at that point he was active in the military service in the way he described. Весьма маловероятно, что ему было бы разрешено покинуть страну, если бы в то время он находился на военной службе, как он это заявил.
The Attorney General had assured the Committee that the courts interpreted the extremely outdated provision of the Constitution, article 41 (2), in a neutral manner. Генеральный прокурор заверил членов Комитета в том, что суды нейтральным образом толкуют весьма устаревшее положение Конституции, а именно статью 41 (2).
Moreover, research on adult stem cells - which raised no moral or ethical problems - was extremely promising, inter alia for regenerative medicine, and therefore deserved to be developed as an alternative to research on embryonic stem cells. Что касается исследований в области стволовых клеток взрослого человека, которые не создают проблем нравственного или этического характера, то они представляются весьма перспективными, в том числе в сфере регенеративной медицины, и заслуживают дальнейшего развития в качестве решения, альтернативного изучению стволовых клеток эмбрионов.
However, the year 2000 turned out to be extremely busy with disarmament-related events. Однако 2000-й год оказался весьма напряженным в виду большого числа событий, произошедших в области разоружения.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The poverty of the women in these communities makes them extremely dependent on a male partner and the community. Бедность женщин в таких общинах приводит к их крайней зависимости от партнеров-мужчин и членов общины.
The High Commissioner indicates that, as at June 2013, there were 206,000 internally displaced persons living in extremely precarious conditions in the State party. Верховный комиссар указывает, что в государстве-участнике в июне 2013 года насчитывалось 206000 внутренне перемещенных лиц, живущих в условиях крайней нужды.
The new system of social assistance requires a specific identification method for extremely poor households, which will be the beneficiaries of this assistance. Новая система социальной помощи требует принятия конкретного метода выявления домохозяйств, которые живут в условиях крайней бедности и которые будут являться получателями этой помощи.
Of this 26.9 per cent of poor people, 69.5 per cent were extremely poor. Из этих 26,9% бедного населения 69,5% составляли лица, живущие в условиях крайней бедности.
It is to cater for those whose income fall below one dollar a day, those considered extremely poor, orphans or those who are 65 years and above and those with severe disabilities among others. Она разработана, в частности, в интересах тех, чей доход составляет менее одного доллара США в день, кто считается достигшим крайней степени нищеты, сирот и лиц в возрасте 65 лет и старше, а также лиц с сильно ограниченными физическими возможностями.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Now this extremely profitable market is open to all suppliers and investors from across the globe. Сейчас этот невероятно прибыльный рынок открыт для поставщиков и инвесторов со всего мира.
Hers is lit up like a Christmas tree, meaning her memory cells are extremely active. У нее она сияет как рождественская елка, а значит, что ее клетки памяти невероятно активны.
And now, an extremely close interview with Drake. А теперь, невероятно близкое интервью с Дрёйком.
I was found on the church steps in an extremely old carpetbag, which held me and all my worldly possessions, so... Меня нашли на ступеньках церкви в невероятно старом саквояже, в котором лежал я и всё моё мирское имущество, так что...
He is heavily armed and should be considered extremely dangerous. Он вооружен и невероятно опасен.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Consequently, proceedings for extrajudicial executions, torture, other violations of human rights and other extremely serious conduct in which military or police personnel appear as defendants must be heard by the ordinary courts. Поэтому дела о внесудебных казнях, пытках, других нарушениях прав человека и прочих особо опасных деяниях, в которых в качестве обвиняемых привлекаются военнослужащие или полицейские, должны рассматриваться судами общей юрисдикции.
National authorities stressed the extremely good inter-ethnic and inter-faith relations and tolerance in all regions. Власти особо отмечают исключительно добрые межэтнические и межрелигиозные отношения и толерантность во всех областях страны.
I would also like to express Canada's particular appreciation for the intensive and extremely positive efforts made by the delegation of Brazil, our partner in this endeavour. Я также хотел бы от имени Канады особо поблагодарить нашего партнера по этой работе, делегацию Бразилии, за ее напряженные и чрезвычайно позитивные усилия.
The extremely poor also include people on fixed incomes; workers in budget-financed organizations in the educational, scientific, cultural and arts fields; engineers, teachers, professors and lecturers at research and educational institutions. К особо бедным группам относятся также лица, имеющие фиксированный доход: работники бюджетных организаций сферы образования, науки, культуры, искусства; инженеры, педагоги, профессора и преподаватели научно-исследовательских и образовательных учреждений.
Pursuant to article 243 of the Code, the employment of women under harmful or extremely difficult working conditions is subject to restrictions, except for non-physical work and health-related and community services. В соответствии со статьей 243 Кодекса ограничивается применение труда женщин на работах с вредными, особо тяжелыми условиями труда, за исключением нефизических работ или работ по санитарному и бытовому обслуживанию.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The campaign took place in spite of the extremely challenging security situation, especially in Badghis Province. Кампания была проведена несмотря на крайне нестабильную ситуацию, особенно в провинции Бадгиз.
Women migrants are extremely vulnerable in this situation and very often find themselves forced to work off their debts by prostituting themselves upon arrival in their destination country. В таких ситуациях особенно уязвимы женщины-мигранты, которым по прибытии в страну назначения очень часто приходится выходить на панель, чтобы отработать свой долг.
His delegation was deeply concerned about the plight of over 17 million individuals, particularly women and children, who were living outside their countries of origin as refugees and were extremely vulnerable to human rights abuses. Его делегация глубоко обеспокоена судьбой более 17 миллионов человек, особенно женщин и детей, которые проживают за пределами стран своего происхождения и чьи права человека исключительно часто нарушаются.
First, as noted in section II above, the political and security situation in Timor-Leste remained extremely fluid during the mission. Наряду с проблемой неадекватности потенциала в таких областях, как управление, руководство и принятие решений, наблюдается проблема недостаточного использования, особенно на местном уровне, потенциала молодежи, женщин, традиционных лидеров, руководителей среднего звена и лиц, имеющих техническую квалификацию.
It is also extremely concerned at additional reports of police brutality, specifically the phenomenon of gatillo fácil, especially in the Province of Buenos Aires, which has led to the death of many children. Он также крайне обеспокоен дополнительными сообщениями о жестокости полицейских, в частности о неоправданном применении огнестрельного оружия, особенно в провинции Буэнос-Айрес, в результате чего погибло немало детей.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
You should also know the centre trusts us and knows we do our job extremely well. Ты также должен знать, что Центр нам доверяет и знает, что мы выполняем работу предельно хорошо.
The issue of countermeasures by or against international organizations called for an extremely cautious approach. К вопросу о контрмерах, принимаемых международными организациями или в отношении таких организаций, следует подходить предельно осторожно.
As executor, can assure that the orders Mr Vinca has always been extremely clear Как душеприказчик, могу заверить, что распоряжения мистера Винча всегда были предельно ясны.
Since we still have little clue as to just how strong he is, we need to be extremely cautious. Так как мы понятия не имеет, насколько он силен, нам нужно быть предельно осторожными.
SCFWCA and the General Directorate of Social Cohesion, part of the Ministry of Solidarity and Social Cohesion of France and GIP International are implementing an extremely comprehensive Twinning Project for 2011-2013 with the financial support of the European Union. ГКСЖД и Генеральный директорат по вопросам социальной сплоченности, являющийся подразделением Министерства солидарности и социальной сплоченности Франции, и «ЖИП-Интернэшнл» при финансовой поддержке со стороны Европейского союза реализуют предельно всеобъемлющий Проект партнерства на 2011 - 2013 годы.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The proposal had been criticized on the ground that the Court had an extremely heavy workload. Предложение критиковали на том основании, что Суд чрезмерно загружен.
C In such a way as to prevent extremely low temperatures from being reached С. Таким образом, чтобы воспрепятствовать созданию чрезмерно низких температур
There is a tendency to use the term extremely loosely in ordinary conversation about any adversary who is presumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. С другой стороны, наметилась тенденция к чрезмерно частому использованию этого термина, в том числе в формулировках, направленных против какого-либо противника, когда предполагается, что его поведение является аморальным, а принадлежащие ему деньги нечестно заработаны.
For a number of staff members who live in Switzerland, the border crossing requires a visa, which is extremely expensive, if not prohibitive. Ряду сотрудников, проживающих в Швейцарии, для пересечения границы требуется виза, которая очень дорого стоит, если не сказать чрезмерно.
Initial assessments have shown that fitting munitions with a structurally separate self-destruction device renders their design extremely complex and reduces the relative weight of explosives and, accordingly, the effectiveness of the weapon. Предварительные оценки показали, что оснащение боеприпасов конструктивно обособленным механизмом самоликвидации чрезмерно усложним их конструкцию, снизит удельный вес взрывчатого вещества и, соответственно, эффективность боеприпасов.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Article 11, paragraph 2 (b), seems to be extremely broad. Подпункт (Ь) пункта 2 статьи 11 является слишком общим.
Second, the submissions that were received were often extremely detailed and could not be reproduced in extenso in the limited space of the present report. Во-вторых, во многих случаях полученные материалы были слишком подробными, чтобы их можно было воспроизвести без сокращений в настоящем докладе, объем которого ограничен.
That Act was too recent to be evaluated but, at first glance, it seemed extremely harsh and violated a number of rights. Этот закон слишком недавно принят, чтобы можно было о нем судить, но, на первый взгляд, он слишком строг и ущемляет некоторые свободы.
Though these agents are not as effective as traditional soaps, they are extremely mild, which makes them quite literally easy on the eyes and perfect for a baby's sensitive but presumably not-too-dirty skin. Хотя эти вещества не были столь же эффективны как обычное мыло, они необычайно мягкие, что делает их в буквальном смысле слова «приятными для глаз» и подходящими для ухода за чувствительной детской кожей, которая, предположительно, не является слишком грязной.
Instead of pursuing initiatives that may be overly idealistic or extremely divisive and instead of frittering away valuable time and resources, it may be more appropriate to take a practical approach that might enable us to move forward. Вместо того чтобы стремиться к осуществлению инициатив, которые могут быть слишком идеалистическими или вызвать серьезные разногласия, и вместо того чтобы растрачивать драгоценное время и ресурсы, более целесообразно занять практическую позицию, которая позволит нам добиться прогресса.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
In current conditions the need to protect the most vulnerable categories of children, including abandoned children and beggars, is extremely urgent. В сложившихся условиях в Республике исключительную актуальность приобретает защита наиболее уязвимых категорий детей, в том числе беспризорников и попрошаек.
Because of the size of the country, its limited natural resources and the fact that it was one of the most densely populated countries in the world, the Government was extremely cautious in dealing with potentially disruptive issues, such as citizenship and nationality. Учитывая масштабы страны, ограниченность ее природных ресурсов и то обстоятельство, что она является одной из наиболее густонаселенных стран мира, правительство с особой осторожностью подходит к таким потенциально взрывоопасным вопросам, как гражданство и национальность.
As already mentioned, in those cases life expectancy lessened considerably and maternal and child mortality rates were extremely high, South Asia being a point in case. Как уже отмечалось, в этих случаях средняя продолжительность жизни значительно сокращается, а уровень материнской и детской смертности резко возрастает, причем наиболее характерным примером здесь служит Южная Азия.
This has tended to work extremely well in the context of natural disasters; less so with respect to conflicts, where tensions between the principles set out in the 46/182 and the reality on the ground are most apparent. Как правило, это прекрасно работало в контексте стихийных бедствий, но в меньшей степени в отношении конфликтов, где наиболее очевидно проявляется напряженность между принципами, изложенными в резолюции 46/182, и реальным положением на местах.
This issue is clearly extremely complex because food security is important to all countries, but it is the developing countries who face the greatest challenge as food security remains a daily struggle for many families there. Данный вопрос является чрезвычайно сложным, поскольку обеспечение продовольственной безопасности имеет большое значение для всех стран, однако именно развивающиеся страны сталкиваются в этой области с наиболее серьезными трудностями,
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
An extremely high or low pH will make the evidence collection process more difficult and time consuming. Экстремально высокий или низкий рН-показатели затрудняют процесс сбора доказательств и отнимают много времени.
Because that lead paint is extremely toxic. What? Потому что эта свинцовая краска экстремально токсична.
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - I would have thought it was extremely... delicate. Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
Due to the extremely high interstellar reddening towards Wd1, it is very difficult to observe in the U- and B-bands, and most observations are made in the R- or I-bands at the red end of the spectrum or in the infra red. Вследствие экстремально высокого межзвёздного покраснения наблюдения в полосах U и B затруднены и большая часть наблюдений проводится в полосах R и I в красной и инфракрасной частях спектра.
For the past 50 years our weather records have never registered such an extremely cold winter. Такая экстремально холодная зима не наблюдалась за последние 50 лет.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
You know, I think your wife had to open it for you because you're extremely sick. Думаю, поскольку ты ужасно болен, твоя жена должна открыть его для тебя.
As Linda went on about leaving, I realized something else. Yes, she was beautiful and funny and extremely bendable. Пока Линда говорила о том, чтоб уехать, я понял еще кое-что да, она красивая и веселая и ужасно гибкая.
I have heard that the Bishop is extremely fond of Queen cake, so I will need you to prepare me some rose water, Minnie. Я слышала, епископ ужасно любит пирог Королевы, так что мне понадобится, Минни, чтобы ты приготовила мне немного розовой воды.
people who would benefit most of all are professors I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, Ц наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажетс€, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному что есть что, - стоит его прин€ть.
Except, except, that I am extremely committed. За исключением того, что я ужасно преданая.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The Prison Service is extremely conscious of the plight of victims and the potentially devastating consequences of some offences. Управление пенитенциарных заведений в высшей степени осознает всю тяжесть положения потерпевших и разрушительные последствия некоторых преступлений.
The question is extremely vital and we are the ones to answer it. Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами.
Recent studies had shown that extremely different approaches were adopted to the regulation of PPPs despite the existence of many texts on the subject at the regional and international levels. Недавние исследования показали, что, несмотря на наличие на региональном и международном уровнях множества текстов по теме, подходы к регламентированию ПЧП в высшей степени различны.
The State, taking an extremely serious view of any incident of torture, has adopted commensurate measures through administrative and judicial means to punish by law anyone guilty of such an act. Государство, в высшей степени серьезно относясь к каждому случаю применения пыток, принимает соответствующие меры с помощью имеющихся в его распоряжении средств административного и судебного характера для наказания в рамках закона любого лица, виновного в совершении подобного деяния.
It would be extremely unfortunate if this situation were to get out of control while the Organization of African Unity, with the valuable assistance of the United Nations and the international community, is pursuing efforts to find a peaceful settlement to the dispute. Было бы в высшей степени достойно сожаления, если бы эта ситуация вышла из-под контроля в то время, когда Организация африканского единства при ценном содействии Организации Объединенных Наций и международного сообщества продолжает свои усилия с целью обеспечения мирного урегулирования спора.
Больше примеров...