Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
If the disease takes hold, care and treatment would inevitably be extremely difficult to afford. Если болезнь распространится, то лечение и уход неизбежно будут чрезвычайно затруднены.
Furthermore, we continue to be extremely concerned by the humanitarian situation. Кроме того, нас чрезвычайно беспокоит гуманитарная ситуация.
In most centres there was an extremely high incidence of tuberculosis and virtually all detainees had various forms of skin diseases. В большей части этих учреждений чрезвычайно велико число случаев заболевания туберкулезом, а различные кожные заболевания имеют практически все содержащиеся в заключении лица.
In part, these problems are brought about by the fact that teachers' salaries, although extremely low in most countries, consume over 90 per cent of educational budgets, leaving little money for the maintenance of buildings or the purchase of supplies. Отчасти эти проблемы обусловлены тем, что на зарплату учителей, хотя она в большинстве стран чрезвычайно мала, уходит свыше 90 процентов средств, выделяемых по бюджету на образование, и слишком мало остается денежных средств на содержание зданий или закупку принадлежностей.
This cannot be construed otherwise than an extremely dangerous scheme to test their new "win-win strategy" for the first time on the Korean peninsula. Это может рассматриваться только как чрезвычайно опасный план впервые опробовать на Корейском полуострове новую американскую "стратегию победа-победа".
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Although evidence indicates that scaled-up harm reduction programmes sharply reduce drug-related HIV transmission, service coverage remains extremely low in most settings. ЗЗ. Хотя, судя по имеющимся данным, расширение программ по уменьшению вреда ведет к резкому сокращению передачи ВИЧ в связи с употреблением наркотиков, охват этими услугами в большинстве случаев остается крайне низким.
Measured against the commitments embodied in the six-point plan, the overall situation in Syria remains extremely serious, and there has been only small progress on some issues. В сопоставлении с обязательствами, сформулированными в шестипунктном плане, общая ситуация в Сирии остается крайне серьезной: достигнут лишь небольшой прогресс по некоторым вопросам.
Although that conclusion might represent too rosy an assessment of the record, the compliance ratio was nonetheless very high: there were extremely few examples of non-compliance in that sense in the Court's history and none at all in recent years. Хотя этот вывод может показаться слишком благополучной оценкой общей картины, процент соблюдения является тем не менее очень высоким: в истории Суда крайне мало примеров несоблюдения в этом смысле, а за последние годы нет ни одного такого примера.
It is extremely difficult for the Ministry of Health to implement prioritized drug procurement practices in the prevailing situation; a number of dilemmas confront the Ministry, including the lack of buffer stocks which could make alternative drug choices possible. Министерству здравоохранения крайне сложно в нынешней ситуации использовать практику поставок медикаментов по степени их приоритетности; министерству приходится сталкиваться с целым рядом дилемм, включая отсутствие резервных запасов, которые могли бы дать возможность использовать альтернативные лекарства.
It turns out that our estimates then, if applied to subsequent data, predicted long-term rates extremely well for the 20 years after we published; but then, in the mid-1990s, our theory started to overpredict. Оказывается, при приложении нашего метода к последующим данным крайне хорошо предсказывались долгосрочные процентные ставки на протяжении 20 лет с момента публикации; однако затем, в середине 1990-х годов, наша теория начала давать завышенные результаты.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
And this shows that the concept of developing countries is extremely doubtful. Это доказывает, что концепция развивающихся стран очень сомнительна.
Therefore, additional clarification with regard to this very important issue would be extremely valuable. Поэтому чрезвычайно ценными были бы дополнительные разъяснения по этому очень важному вопросу.
Finally, it has been extremely encouraging to witness the strengthened cooperation between UNICEF and the Special Representative's office. Наконец, очень обнадеживает укрепление сотрудничества между ЮНИСЕФ и Канцелярией Специального представителя.
However, its major drawback is that detailed structural knowledge of a protein is often unavailable, and even when it is available, it can be extremely difficult to predict the effects of various mutations. Однако, его основным недостатком является то, что сведения о подробном строении белка часто отсутствуют, и даже когда строение известно, может быть очень трудно предсказать влияние различных мутаций.
Raid warnings can be extremely helpful for coordinating a raid's actions, particularly during challenging boss encounters. Это очень удобный механизм для координации действий участников рейда, особенно при столкновениями с наиболее могучими ключевыми монстрами.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Country-specific resolutions should be adopted only in extremely serious cases. Резолюции по отдельным странам должны приниматься только в исключительно серьезных случаях.
Those detained do not usually have the means to challenge their detention and are held in extremely poor conditions, with chronic overcrowding and without basic sanitary conditions. Задержанные лица обычно не имеют возможности, для того чтобы оспорить свое задержание, и они содержатся в исключительно тяжелых условиях, причем в тюрьмах отмечается хроническая переполненность и отсутствие элементарных санитарных условий.
It calls for an extremely energetic response that is without weakness and that takes into account the complexity of the phenomenon. Он требует исключительно энергичного отпора, который не должен сопровождаться проявлениями слабости и который бы учитывал сложность этого явления.
It is, however, difficult, if not impossible, for anyone who is not extremely familiar with a particular country's diamonds to recognize the origin of diamonds by physical inspection. Однако представляется трудным, если и вообще невозможным, для любого человека, который не имеет исключительно хороших знаний об алмазах из какой-то определенной страны, отличить источник происхождения алмазов с помощью визуальной инспекции.
Should the extortion of confession or statement be accompanied by heavy violence, or should extremely serious consequences occur for an accused in the criminal procedure due to extorted confession, the perpetrator shall be sentenced to two to ten years of imprisonment. Ь) Если принуждение к признанию или любому заявлению сопровождается жестоким насилием или если возникают исключительно серьезные последствия для обвиняемого в ходе уголовного разбирательства из-за признания, сделанного под принуждением, виновное лицо подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от двух до десяти лет.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
E 'known throughout the island and the names by which it knows are extremely varied. Е 'известный по всему острову и имена которых он знает, весьма разнообразны.
It is extremely unlikely that he would be allowed to leave if at that point he was active in the military service in the way he described. Весьма маловероятно, что ему было бы разрешено покинуть страну, если бы в то время он находился на военной службе, как он это заявил.
In 2004, as in the previous five years, the Committee had been extremely active and it was prepared to pursue its endeavours to make it possible to use space technologies and their benefits on Earth. На протяжении 2004 года, да и последних пяти лет, КОПУОС вел весьма активную работу и готов и далее направлять свои усилия на обеспечение возможностей использования космических технологий и связанных с ними благ на Земле.
In practice, the pupils concerned are an extremely heterogeneous group, in terms of age group, educational experience, literacy and reasons for living in Flanders. На практике речь идет о весьма разнородной группе учащихся, как с точки зрения возраста, так и образовательного уровня, уровня грамотности и причин пребывания во Фландрии.
This has proved to be extremely valuable. Это взаимодействие оказалось весьма полезным.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
HRW considered that an extremely weak witness protection programme exacerbates this problem. По мнению ОНПЧ, эта проблема усугубляется крайней слабостью программы обеспечения защиты свидетелей36.
The report of the Secretary-General notes that at least 78 districts of Afghanistan are currently rated as extremely risky. В докладе Генерального секретаря отмечается, что по крайней мере 78 округов Афганистана в настоящее время характеризуются как чрезвычайно опасные.
Another expert underlined that social exclusion is a central element of extreme poverty in developed countries, where basic social services exist but do not reach the extremely poor due to their exclusion. Еще один эксперт подчеркнул, что социальное отчуждение является центральным элементом крайней нищеты в развитых странах, в которых основные социальные услуги существуют, но не распространяются на неимущих из-за их отчуждения.
The national poverty alleviation programme sets forth the task of supporting employment of the poor segments of the society, promoting education and medical services, and setting up and strengthening a network of social welfare and care for the extremely poor. В национальной программе борьбы с бедностью ставится задача поддержки трудоустройства бедных слоев населения, развитие образования и медицинского обслуживания, а также создание и укрепление сети социального обеспечения и ухода для тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
Of the extremely poor women aged 15-19 and 20-34, 10.1 per cent and 22.5 per cent, respectively, stated that they had given birth in the last 12 months. Из числа проживающих в условиях крайней нищеты 10,1% женщин в возрасте от 15 до 19 лет и 22,5% женщин в возрасте от 20 до 34 лет сообщили о рождении детей в течение последних 12 месяцев.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
But this is combined with an extremely strong and ubiquitous state. Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством.
Due to its very nature, Maxwell Render enables users to create accurate and extremely realistic images. Являясь физически точным, Maxwell Render позволяет пользователям создавать точные и невероятно реалистичные изображения.
If I discover that you were somehow involved in freeing this boy, the consequences will be extremely severe. Если я узнаю, что ты как-то участвовала в освобождении этого мальчика, последствия будут невероятно жестокими.
Extremely sophisticated, compressed, carrying several channels at once. Невероятно сложное, сжатое, несколько каналов одновременно.
I went on a psychopath spotting course, and I am now acertified - and I have to say, extremely adept - psychopathspotter. Я пошёл на курс по выявлению психопатов, и сейчас ясертифицированный и, должен отметить, невероятно способный, диагност психопатов.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In extremely heavy travel periods and when the rail line is out of service for any reason, buses use that route number. В особо напряженные периоды и когда железнодорожное полотно линии по каким-либо причинам не работает, вдоль линии запускается автобусный маршрут с этим номером.
Translation into the national languages, as the first step towards ratification, should be considered extremely urgent. Перевод на национальные языки в качестве первого шага в направлении ратификации следует рассматривать в качестве особо неотложной задачи.
Particularly dangerous diseases in the Russian Federation are infectious diseases capable of epidemic spread affecting large masses of population and/or causing individual diseases that assume extremely serious course resulting in heavy mortality or disability. В Российской Федерации к особо опасным инфекционным болезням отнесены инфекционные болезни, способные к эпидемическому распространению с охватом больших масс населения и/или вызывающие крайне тяжело протекающие индивидуальные заболевания с высокой летальностью либо последующей инвалидностью переболевших.
Extension to 12 months - when made by the Procurator-General of the Republic of Uzbekistan during the investigation of particularly complicated cases involving persons charged with serious or extremely serious offences. до одного года - Генерального прокурора Республики Узбекистан в случаях расследования дел особой сложности в отношении лиц, обвиняемых в совершении тяжких и особо тяжких преступлений.
Extremely serious offences are deliberate crimes for which the law prescribes a penalty of deprivation of liberty exceeding 10 years or for life. К особо тяжким относятся умышленные преступления, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет либо пожизненное лишение свободы.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The reports of continuing human rights abuses, particularly directed at ethnic Pashtuns, remain extremely worrying. Чрезвычайно тревожными остаются сообщения о продолжающихся нарушениях прав человека, особенно в отношении этнических пушту.
Therefore, changing behaviour, especially that of the "non-believers" was extremely difficult and called for the use of various means. Поэтому изменение поведенческих установок, особенно "неверующих", было чрезвычайно трудной задачей и требовало использования разнообразных средств.
From these statistics it is evident that formal employment opportunities are extremely limited, particularly in rural areas. Эти статистические данные свидетельствуют о том, что возможности в области формальной занятости крайне ограниченны, особенно в сельских районах.
Thematic working groups, which must evolve from forums for the exchange of information to decision-making bodies, had been extremely valuable in some countries, particularly in the education sector, in which the stakeholders had elaborated coordinated and integrated programmes. Тематические рабочие группы, которые должны перейти от обмена информацией к принятию решений, оказались весьма полезными в некоторых странах, особенно в секторе образования, где партнеры разработали скоординированные и комплексные программы.
This is an important problem in a number of States parties because teaching human rights, and particularly the elimination of racial discrimination, at school is extremely sensitive and requires a suitable approach. В ряде государств-участников это является серьезной проблемой, поскольку преподавание в школах вопросов, связанных с правами человека, и особенно с ликвидацией расовой дискриминации, является исключительно деликатной темой и требует надлежащего подхода.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
What we have now is extremely honest and good. Наши отношения предельно честны, в них нет ничего плохого.
The issue of countermeasures by or against international organizations called for an extremely cautious approach. К вопросу о контрмерах, принимаемых международными организациями или в отношении таких организаций, следует подходить предельно осторожно.
Despite a certain upturn in economic growth rates, poverty was still widespread, and in many parts of the continent, extremely acute. Несмотря на некоторое увеличение темпов экономического роста, по-прежнему широко распространена нищета, проб-лема которой в некоторых странах континента стоит предельно остро.
Kyrgyz citizens who leave the county are mostly driven to do so by force of circumstances, such as material hardship, low quality of life, extremely low family income and lack of regular employment with a fair wage. Наиболее вероятными, объективными причинами, по которым кыргызские граждане вынуждены эмигрировать за пределы республики, являются тяжелое материальное положение и низкое качество жизни, предельно низкий семейный доход, отсутствие постоянной работы с достойной оплатой.
The invention relates to extremely safe storage of different objects, in particular cars on parkings and also particularly valuable objects such as historical-archival and archaeological relics, bank gold and currency reserves, including individual safety-deposit boxes, etc. Изобретение относится к решению проблем создания предельно пожаробезопасного хранения самых разнообразных объектов, в частности, автомобилей в местах их парковки, а также таких особо ценных объектов как историко-архивных и археологических реликвий, банковских золотовалютных резервов, включая индивидуальные банковские ячейки и др.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
An extremely heavy agenda had been planned for the third regular session, and it was possible that all items would not be covered. Была запланирована чрезмерно перегруженная повестка дня третьей очередной сессии, в результате чего возникла угроза того, что не все вопросы будут охвачены.
All right, I added "extremely," but it's right there. Ладно, я от себя добавил "чрезмерно", но остальное всё тут.
JS2 noted that the implementation of the Counter-Terrorism law is considered a clear violation of human rights law, due to extremely loose interpretation of the law whose ambiguous wording gives the authorities a wide scope of power. В СП2 отмечено, что процесс осуществления Закона о контртеррористической деятельности считается однозначным нарушением правовых норм в области прав человека вследствие чрезмерно вольного толкования его положений, недвусмысленные формулировки которых предоставляют властям широкую свободу действий.
Extremely obese patients can get a fat embolus. У чрезмерно полных пациентов может развиться жировая эмболия.
15-year-old male, extremely combative. Юноша, 15 лет, чрезмерно агрессивен.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Two reports were extremely short, so lacking much information, and two reports were excessively and unnecessarily long (over 60 pages). Два доклада были слишком короткими, и, соответственно, в них отсутствовала значительная часть нужной информации, а два доклада были чрезмерно и необоснованно длинными (более 60 страниц).
UNOPS management recognizes imprest accounting as a very large and extremely troubling, risk area. Руководство ЮНОПС признает, что ведение учета авансов представляет собой слишком большую и крайне проблемную область.
[The extremely low absolute] [A too low] level of export receipts of the LDCs, as well as their fluctuation and the resulting sharp limitation on the capacity of these countries to import is one of the major structural constraints to developing their trade. Одним из основных структурных препятствий на пути развития торговли НРС является [чрезвычайно низкий абсолютный] [слишком низкий] уровень экспортных поступлений этих стран, а также колебания объемов таких поступлений и обусловленное ими резкое ограничение импортных возможностей НРС.
It was extremely presumptuous of me. Это было слишком бесцеремонно.
Yet, the extremely bloody battles of Ramillies (1706) and Malplaquet (1709) proved to be Pyrrhic victories for the allies, as they had lost too many men to continue the war. Тем не менее, крайне тяжелые и кровопролитные сражения при Рамильи (1706) и Мальплаке (1709) привели к так называемым «пирровым победам» для союзников, так как они потеряли слишком много солдат.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The UNHCR/ICRC programme for extremely vulnerable individuals has facilitated the return of only a small number of refugees from Yugoslavia to reunite with their families in Croatia. Программа УВКБ/МККК для наиболее уязвимых лиц способствовала возвращению лишь небольшого числа беженцев из Югославии для воссоединения с их семьями в Хорватии.
The state of health of the most vulnerable sectors of the population (children, the elderly, pregnant women, displaced populations) is extremely precarious. Серьезные опасения вызывает состояние здоровья представителей наиболее уязвимых слоев населения (детей, престарелых, беременных женщин, перемещенных лиц).
Coupled with the Secretariat's own administrative procedures, these factors made it extremely difficult between 1991 and 1994 to attract, hire on a timely basis and retain the best qualified personnel for backstopping functions. Эти факторы наряду с собственными административными процедурами Секретариата в период между 1991 и 1994 годом чрезвычайно затруднили привлечение, своевременный набор и удержание наиболее квалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения функций по поддержке.
Health care - extremely rare in the areas where employment is found - is usually provided by an auxiliary nurse who has a limited number of medicines for common diseases. Медицинское обслуживание по месту работы мало распространено, и при этом, как правило, помощь оказывают медсестры, имеющие в распоряжении лишь ограниченный набор медикаментов для лечения наиболее распространенных заболеваний.
In particular it notes the impact of high external debt payments, pressures exerted by structural adjustment, extremely high annual inflation, the recent declining economic conditions and rampant corruption, especially on children belonging to the most vulnerable groups, and the impact of the HIV/AIDS pandemic. В частности, он отмечает воздействие высоких платежей по погашению внешней задолженности, напряженной ситуации, вызванной структурной перестройкой, исключительно высокого уровня ежегодной инфляции, недавнего ухудшения экономических условий и процветающей инфляции, особенно на детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, а также последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
The relatively clear field of view offered by the Lockman Hole has allowed its use to view extremely distant regions of the universe. Относительно чистое поле зрения, создаваемое дырой Локмана, позволяют использовать её для наблюдений экстремально далёких областей Вселенной.
The formation of an extremely large forcefield around the planet's Stargate. Образование экстремально огромного силового поля вокруг врат планеты.
One major characteristic of the median is that it is less influenced by extremely high (low) values than the arithmetic mean. Важнейшей отличительной особенностью медианы является то, что она менее подвержена экстремально высоким (низким) значениям в сравнении со средним арифметическим.
Between this game of beer pong and the extremely short shorts, modern Greek life is even less dignified than it once was. Между игрой с пивом и экстремально короткими шортами современная жизнь общества менее достойна, чем было раньше
The grade "XS" (occasionally qualified by Mild and Hard) is sometimes used for eXtremely Severe rock climbs when a high proportion of the challenge is due to objective dangers, typically loose or crumbling rock, rather than technical difficulty. Категория «XS» (иногда квалифицированная Mild и Hard) иногда используется для экстремально трудных маршрутов на скалах, когда высока вероятность объективной опасности, а не техническая трудность.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The leader was extremely cruel and cunning, she... Главарь был ужасно злобен и коварен, она...
Chief Webber. I'm extremely sorry, Доктор Веббер, мне ужасно жаль, но...
Okay. Professionally, I'm extremely disappointed in you, Я ужасно разочарован в тебе, как в профессионале,
I just want to say one thing; we had a teacher who was extremely strict. Я хочу сказать ещё кое-что, у нас был ужасно строгий учитель, иногда он даже бил учеников тростью.
It looks horrible and extremely contagious... Выглядит ужасно и крайне заразно...
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The Commission's open and frank exchange of views with the Government and other stakeholders had also been extremely instructive. Открытый и искренний обмен мнениями между членами Комиссии и представителями правительства и другими заинтересованными лицами оказался в высшей степени конструктивным.
First of all, the measures implemented should be extremely flexible and formulated in response to specific conditions if they were to be carried out swiftly and effectively. Во-первых, принимаемые меры должны быть в высшей степени гибкими и соответствовать конкретной ситуации, если есть намерение осуществлять их быстро и эффективно.
Accordingly he felt that "it would be extremely artificial, if not impossible, to draw up different rules of prevention according to the identity of the potential victim objects". Соответственно, он считал, что «было бы в высшей степени искусственным, если не невозможным, разработать различные превентивные нормы сообразно каждому объекту, который потенциально подвергается угрозе».
The implementation of Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) adopted on 15 April 1992 and 1 December 1993, respectively, has had extremely harmful humanitarian, social and economic repercussions on the daily life of the Libyan population. Осуществление резолюций 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности, принятых соответственно 15 апреля 1992 года и 1 декабря 1993 года, в высшей степени негативно сказалось на повседневной жизни ливийского народа в гуманитарной, социальной и экономической областях.
Considering the recent extremely grave aggressions by Thailand, which has gravely threatened peace and stability in the region, I earnestly request you to convene an urgent meeting of the Security Council so as to stop Thailand's aggression. Принимая во внимание последние в высшей степени агрессивные акты со стороны Таиланда, которые серьезно угрожают миру и стабильности в регионе, обращаюсь к Вам с убедительной просьбой о созыве срочного заседания Совета Безопасности, с тем чтобы остановить агрессию Таиланда.
Больше примеров...