Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Proper training would be extremely useful in that respect. В этой связи чрезвычайно важное значение будет иметь надлежащая подготовка.
Those eligible for such assistance were the individuals in an extremely serious situation in terms of health, financial or family issues. Право на получение такого рода помощи имеют лица, находящиеся в чрезвычайно сложной ситуации с точки зрения здоровья, финансового или семейного положения.
The Committee is concerned about the extremely low age of criminal responsibility, namely 8 years, which cannot be considered compatible with article 24 of the Covenant. Комитет озабочен чрезвычайно низким возрастом наступления уголовной ответственности - 8 лет, что не может считаться совместимым со статьей 24 Пакта.
The working group on maritime applications of space technology recognized that space-related technologies, information and services were extremely useful in areas such as understanding the ocean environment and the interaction of oceans with land or the atmosphere. Рабочая группа по применению космической техники на море признала, что космические технологии, информация и услуги чрезвычайно полезны в таких областях, как понимание океанической среды и взаимодействия океанов с сушей или атмосферой.
It's flexible, extremely strong Гибкий и чрезвычайно прочный.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Many of these categories are extremely vulnerable because they live in inadequate and inhumane conditions as refugees. Многие из них находятся в крайне уязвимой ситуации из-за неподобающих и бесчеловечных условий жизни на положении беженцев.
In a Reddit AMA hosted by Way in October 2014, he stated, I have always been extremely sensitive to those that have gender identity issues as I feel like I have gone through it as well, if even on a smaller scale. В Reddit AMA, организованной Уэем в октябре 2014 года, он заявил: «Я всегда был крайне чувствителен к тем, кто имеет проблемы с гендерной самоидентификацией, так как сам прошел через это, если даже и в меньших масштабах.
The terrain is extremely diversified along the Green Border and offers very different possibilities and difficulties for both border security and controlling illegal cross-border activities. Рельеф местности вдоль «зеленой границы» крайне разнообразен и создает самые различные возможности и сложности как в плане обеспечения безопасности границы, так и для контроля за ее незаконным пересечением.
When the former command economy existed in Eastern Europe, international trade was carried out by State monopolies and international travel to and from the CEE, in particular the former Soviet Union, was extremely limited and highly regulated. Когда в экономике стран Восточной Европы существовала прежняя командная система, международная торговля осуществлялась государственными монополиями, а международные перевозки в ЦВЕ и из нее, в особенности в бывший Советский Союз и из него, были крайне ограниченными и жестко регламентировались.
Many of these countries were extremely limited in their ability to benefit from international trade and were characterized by a very low participation in world export markets (less than 0.1 per cent) and low export diversification. Многие из этих стран практически не имели возможности с выгодой для себя участвовать в международной торговле, занимая крайне незначительное место на мировых экспортных рынках (менее 0,1%) и имея довольно недиверсифицированную структуру экспорта.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Even if it's only the officers, it's extremely difficult to believe. Даже если это только офицеры, все равно очень трудно поверить.
Foreign direct investment inflows into LDCs can be an extremely useful conduit for capital flows, technology transfer, employment generation and entrepreneurship development. Прямые иностранные инвестиции в наименее развитые страны могут стать очень важным каналом для потоков капитала, передачи технологий, создания рабочих мест и развития частного предпринимательства.
The legal motives for the extension of the standard time limits are extremely restricted. Число предусмотренных законом исключений, оправдывающих продление установленных сроков, является очень незначительным.
More social restrictions can be observed in other areas, such as lack of medical attention or arranged marriage at an extremely young age. Существуют и иные социальные ограничения в других областях, такие как неадекватность медицинского обслуживания или вступление девочек в брак в очень раннем возрасте по договоренности.
And AIMS has done extremely well. И АИМН очень преуспел.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
In Central and Eastern Europe and the former Soviet Union, the problems associated with economic transition had proved to be extremely complex. В Центральной и Восточной Европе, а также в бывшем Советском Союзе проблемы экономического перехода оказались исключительно сложными.
He was extremely concerned over reports of cruel and degrading treatment of prisoners in Spain. Он исключительно обеспокоен в связи с докладами о жестоком и унижающем человеческое достоинство обращении с заключенными в Испании.
Violent conflicts are always far more difficult and costly to resolve than non-violent disputes, and failed States are extremely difficult to piece back together. Урегулирование конфликтов, протекающих с применением силы, неизменно дается значительно труднее и обходится дороже, чем разрешение мирных споров; воссоединение государств, переживших такие конфликты, является исключительно трудным делом.
The cases are extremely complex for presentation of the situation in Bosnia and Herzegovina; hence they will not be analysed in the present information. Эти дела исключительно сложны для представления ситуации в Боснии и Герцеговине; в силу этого в настоящем документе они проанализированы не будут.
The International Federation of Social Workers suggested that the draft guiding principles stress that certain outward appearance or certain types of behaviour, including theft, aggression or other forms of violence, do not exclusively characterize the poor or extremely poor. Международная федерация работников социальной сферы предложила, чтобы в проекте руководящих принципов было подчеркнуто, что определенный внешний вид или определенные типы поведения, включая воровство, агрессивность или проявление иных форм насилия, не являются характерными исключительно для лиц, проживающих в нищете или крайней нищете.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
He pointed out, moreover, that the procedure relating to amendment of the Constitution was extremely strict. Кроме того, он уточняет, что процедура, предусмотренная для изменения Конституции, является весьма строгой.
This classification is extremely useful and very solid, from a conceptual point of view. Эта классификация является чрезвычайно полезной и весьма обоснованной с концептуальной точки зрения.
He wished to reassure the Committee that all the groups and bodies working to defend human rights in his country were extremely dynamic and energetic. Г-н Перрен де Бришамбо хотел бы заверить Комитет, что все группы и органы, занимающиеся защитой прав человека в его стране, весьма динамично и энергично осуществляют свою деятельность.
Annual mission staff turnover averages 30 per cent, with it being extremely difficult to keep some of our most difficult missions reliably staffed - especially in critical technical functions. Среднегодовой показатель текучести кадров миссии составляет 30 процентов, что чрезвычайно осложняет надежное укомплектование штатов некоторых наиболее сложных миссий, особенно весьма важных технических подразделений.
Mr. Pujalte: I am grateful to Mr. Hédi Annabi for the extremely complete and precise information he has provided us with today on the situation in Kosovo and the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Г-н Пухальте: Я выражаю признательность гну Хеди Аннаби за представленную им сегодня весьма исчерпывающую и подробную информацию о ситуации в Косово и о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
(c) Accessible health treatment and rehabilitation services for children with disabilities are extremely limited in the hinterland; с) крайней ограниченности доступных для детей-инвалидов медицинских и реабилитационных услуг в глубинке;
Three quarters of the extremely poor people in developing countries - over 1 billion people - live in rural areas, and the majority of them are women. Три четверти от общего числа живущих в условиях крайней нищеты людей в развивающихся странах - более одного миллиарда человек - приходится на сельские районы, и большинство из них - женщины.
According to the poverty reduction strategy paper, 68 per cent of the population lives below the poverty line and 26 per cent is extremely poor. Как указано в документе о стратегии смягчения проблемы нищеты, 68 процентов населения живут за чертой бедности, а 26 процентов - в крайней нищете.
Table 2.1, How much poverty is there in the developing countries: the situation in 1985, includes extremely poor and poor populations by number and percentage by developing region. В таблице 2.1 "Масштабы нищеты в развивающихся странах: положение в 1985 году" приводится численность населения, живущего в нищете и крайней нищете, с разбивкой по численности и процентной доле для различных развивающихся регионов.
A denial of that right makes them extremely poor, suffering simultaneously from income poverty, human development poverty and social exclusion. Отказ в осуществлении этого права переводит их в категорию лиц, находящихся в крайней нищете и страдающих одновременно от нищеты, обусловленной острой нехваткой доходов, нищеты, обусловленной низким уровнем развития человека, и от социальной изоляции.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Mako, metalbending is extremely difficult. Мако, магия Металла - невероятно сложная техника.
Grayson is very tiny, and you are extremely jacked. Грэйсон крошечный, а ты невероятно огромный.
So, the Go board actually represents an extremely complex and chaotic universe. Таким образом, доска для го символизирует невероятно сложную и хаотичную вселенную.
Come hell or high water, I'm going to become a respected part of this... extremely charming community. Вода или огонь, я собираюсь стать уважаемым членом этого... невероятно милого городка.
This is an extremely dangerous machine. Это невероятно опасная машина.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
For this group of nations, recent developments have been extremely negative. Недавние события имели особо негативное воздействие на эту группу стран.
Revision concerning the life imprisonment of extremely dangerous criminals, entry into force scheduled for 1 July 2008; внесение изменений в положения, касающиеся пожизненного заключения особо опасных преступников, вступление в силу планируется 1 июля 2008 года;
Radio, in particular, was an extremely cost-effective means of reaching a wide audience. Следует особо подчеркнуть, что радио является весьма экономичным средством, позволяющим обеспечить охват широких масс населения.
I would also like to express Canada's particular appreciation for the intensive and extremely positive efforts made by the delegation of Brazil, our partner in this endeavour. Я также хотел бы от имени Канады особо поблагодарить нашего партнера по этой работе, делегацию Бразилии, за ее напряженные и чрезвычайно позитивные усилия.
At the same time, States are moving towards establishing the individual penal responsibility of those who commit extremely grave international crimes, through the creation of special courts and the forthcoming establishment of an international criminal court. В то же время государства продвигаются в направлении установления индивидуальной уголовной ответственности тех, кто совершает особо тяжкие международные преступления, через создание специальных судов и предстоящее создание международного уголовного суда.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
This is extremely useful for implementing batch jobs in offices away from Headquarters and for common system customers that have different requirements than the United Nations. Это особенно полезно для выполнения пакетных заданий в отделениях за пределами Центральных учреждений и для заказчиков из организаций общей системы, потребности которых отличаются от потребностей Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights offered some observations about this phenomenon which are extremely relevant at the present juncture in that continent: Специальный докладчик Комиссии по правам человека высказывает по поводу этого явления свои замечания, которые звучат особенно актуально применительно к этому континенту:
It was extremely concerned about the systematic, widespread and grave human rights violations, particularly the reports of torture, arbitrary detention, discrimination, enforced disappearances, abduction of foreign nationals and the vast number of people exposed to deplorable conditions in political prison camps. Она крайне обеспокоена сообщениями о систематических, распространенных и серьезных нарушениях прав человека, особенно сообщениями о пытках, произвольных арестах, дискриминации, принудительных исчезновениях, похищениях иностранных граждан и содержании большого числа людей в невыносимых условиях лагерей для политических заключенных.
Through field research they found that in this vast country rural Namibians have extremely poor access to emergency medical transport and that the cost and non-availability of transport has a particularly negative impact on adherence to antiretroviral treatment for people living with HIV. Проведение исследований на местах показало, что в этой большой стране сельские жители имеют очень слабые возможности, чтобы добраться до медицинских центров, и что затраты и отсутствие транспорта оказывают особенно сильное негативное влияние на выполнение схем антиретровирусного лечения людьми, живущими с ВИЧ.
The Committee is extremely concerned about the persistence of a high degree of poverty in the State party, especially in the Caribbean/Atlantic region and in rural areas, which create grievous gaps in access to health and health services between rural and urban zones and the Caribbean/Atlantic region. Комитет весьма обеспокоен постоянно сохраняющимся в государстве высоким уровнем нищеты, особенно в Карибско-Атлантическом регионе и в сельских районах, который приводит к вопиющей разнице в доступе к медицинским услугам между жителями сельских и городских районов и Карибско-Атлантического региона.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Gerhard Schröder will remain the German Chancellor, but his majority in Parliament has become extremely narrow. Герхард Шредер останется на посту канцлера Германии, но его большинство в Парламенте стало предельно незначительным.
Despite a certain upturn in economic growth rates, poverty was still widespread, and in many parts of the continent, extremely acute. Несмотря на некоторое увеличение темпов экономического роста, по-прежнему широко распространена нищета, проб-лема которой в некоторых странах континента стоит предельно остро.
The Security Council must be extremely balanced and cautious in considering the matter of giving United Nations peacekeepers the ability to make independent use of coercive force against troops of the Democratic Republic of the Congo and other countries. В том что касается наделения миротворцев Организации Объединенных Наций полномочиями по осуществлению самостоятельных силовых действий в целях принуждения к миру иностранных вооруженных группировок на территории ДРК, считаем, что решения Совета Безопасности должны быть предельно выверены.
Their style is extremely abrasive, characterised by industrial rhythms, use of screamed vocals, samples of both noise and synthesizers, and nihilistic lyrics. Стиль их музыки предельно жёсткий, характеризуемый индустриальными ритмами, использованием скриминга, шумовыми и синтезаторными семплами и нигилистической лирикой.
Extremely nervous, wannabe yalies. предельно взволнованных, желающих учиться в Йеле.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The proportion of extremely ethnocentric residents has more than halved in Germany from about 14 per cent in 1980 to roughly 6 per cent in 1990. Доля жителей Германии, придерживающихся чрезмерно националистических взглядов, сократилась более чем в два раза с примерно 14% в 1980 году до около 6% в 1990 году.
Of course, its investigations were not always successful, but there was no question of impunity and extremely harsh sentences had been handed down to members of the security forces found guilty of carrying out such acts. Конечно, ее расследования не всегда заканчиваются успешно, но речь не идет о безнаказанности и чрезмерно суровых приговорах, вынесенных членам сил безопасности, признанным виновным в таких преступлениях.
Extremely fast motorization has led to unacceptable levels of road fatalities and injuries worldwide. Чрезмерно быстрая автомобилизация во всем мире привела к недопустимому повышению уровня смертности и травматизма на дорогах.
This would, however, be an extremely formalistic view: such statements are made under exactly the same terms and produce exactly the same effects as reservations relating to non-recognition made "within the time limit". Между тем такой анализ носил бы чрезмерно формальный характер: эти заявления сформулированы в тех же выражениях и имеют точно такие же последствия, что и оговорки о непризнании, сделанные при подписании.
A general warming would tend to lead to an increase in high-temperature events and a decrease in the occurrence of extremely low temperatures. Глобальное потепление, как правило, влечет за собой увеличение продолжительности периодов высокой температуры и уменьшение периодов чрезмерно низкой температуры.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
The review process in asylum procedures has often proved to be extremely time-consuming as each individual case is of a different nature. Процесс рассмотрения ходатайств об убежище зачастую требовал слишком много времени, поскольку каждый конкретный случай имеет свой особый характер.
We recognize that the measures taken by the administration of President Barack Obama represent a positive step, but they are extremely low-profile and limited, and do not contribute in any way to dismantling the criminal embargo policy. Мы признаем, что меры, принятые администрацией президента Барака Обамы, являются позитивным шагом, однако они слишком осторожны и ограничены и отнюдь не способствуют прекращению преступной политики блокады.
Further, the beds in the 2nd District Police Station were extremely narrow, and the cleanliness of the establishment's communal sanitary facilities left a lot to be desired. Кроме того, койки во втором районном полицейском участке были слишком узкими, а чистота в общих санитарных помещениях этого участка оставляет желать лучшего.
Just be aware that your condition is extremely weak at the moment. Не забывайте, что ваше здоровье все еще слишком ослаблено.
However, it would be extremely useful if representatives made every effort not to speak too fast, because that affects the quality of the interpretation provided. В то же время было бы весьма полезным, если бы представители старались не говорить слишком быстро, поскольку это сказывается на качестве устного перевода.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The UNHCR/ICRC programme for extremely vulnerable individuals has facilitated the return of only a small number of refugees from Yugoslavia to reunite with their families in Croatia. Программа УВКБ/МККК для наиболее уязвимых лиц способствовала возвращению лишь небольшого числа беженцев из Югославии для воссоединения с их семьями в Хорватии.
The elaboration and practical implementation of an overall concept of peacekeeping activities is an extremely pressing issue that can be settled only within the framework of the United Nations. Одним из наиболее актуальных вопросов, который можно решить лишь в рамках Организации Объединенных Наций, является разработка и практическое осуществление всеобъемлющей концепции миротворческой деятельности.
The poorest families, particularly Amerindian ones, had priority for loans and benefited from extremely low interest rates. Наиболее бедные семьи, в частности семьи индейцев, имеют приоритетный доступ к займам и пользуются крайне низкой ставкой процента.
Populations were exposed to extremely serious risks through the contamination of air, land and water, with the most vulnerable populations such as older persons, pregnant women and children facing the gravest dangers. Население подвергается чрезвычайно серьезным рискам, обусловленным загрязнением воздуха, суши и воды, при этом наиболее уязвимые категории населения, такие как пожилые люди, беременные женщины и дети, подвергаются наибольшей опасности.
UNEP has many talented and motivated staff, but morale is low, in some cases extremely low, and a number of the more highly qualified staff are actively seeking alternative employment. ЮНЕП располагает большим числом талантливых и заинтересованных в результатах своей работы сотрудников, однако их моральный дух низок, а в некоторых случаях - исключительно низок, и ряд наиболее квалифицированных сотрудников активно подыскивают себе новую работу.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
I had to do something extreme to destroy that extremely dangerous picture, no thanks to you. Я должна была сделать нечто экстремальное, чтобы уничтожить эту экстремально опасную фотографию.
Only at extremely high temperatures - over 100 million degrees Celsius, or almost ten times hotter than the sun - do the nuclei move so rapidly that they overcome their repulsion and fuse. Только при экстремально высоких температурах - более 100 миллионов градусов по Цельсию, или почти в десять раз горячее, чем солнце - ядра двигаются настолько быстро, что они преодолевают их отталкивание.
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
For example, as the cost of 3D printing technology declines, it is "easy to imagine" that production may become "extremely" local and customized. Например, по мере снижения себестоимости 3D-принтинга, «легко себе представить», что производство может стать «экстремально» локализованным и клиентоориентированным.
This allows almost the entire energy output of the system to be observed at wavelengths that are not strongly affected by interstellar extinction, leading to estimates of the luminosity that are more accurate than for other extremely luminous stars. Это позволяет почти всему энергетическому потоку от системы наблюдаться на длине волны, мало подверженной экстинции, что позволяет делать гораздо более точные оценки светимости, чем в случае остальных экстремально ярких звезд.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The leader was extremely cruel and cunning, she... Главарь был ужасно злобен и коварен, она...
They're extremely difficult to control, but nearly impossible for most interrogators to detect. Это ужасно сложно контролировать, и почти невозможно заметить.
I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, with a great certainty about what's what to take this thing... наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажется, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с устоявшимися понятиями, четко уверенному что есть что, - стоит его принять.
people who would benefit most of all are professors I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, Ц наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажетс€, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному что есть что, - стоит его прин€ть.
It's extremely hard to move from one planet to another. Ужасно сложно переместиться с одной планеты на другую.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Owing to these reasons, the United States is not qualified to point its finger at China's extremely limited number of nuclear tests. В силу этих причин Соединенные Штаты не вправе указывать пальцем на в высшей степени ограниченное количество китайских ядерных испытаний.
His Government was extremely pleased that decolonization in both New Caledonia and Tokelau was continuing at a pace acceptable to all. Его правительство в высшей степени удовлетворено тем, что процесс деколонизации, как в Новой Каледонии, так и в Токелау продолжается удовлетворительными для всех темпами.
It would also be extremely helpful if those agencies which had not yet done so established focal points to facilitate coordination between the United Nations system and indigenous representatives. Было бы в высшей степени желательно, чтобы органы, которые еще не создали таких механизмов, содействовали координации между организациями системы Организации Объединенных Наций и представителями коренных народов.
Indeed, these special coordinators would be quite similar to the "Friends of the Chair" who, as we all know, render extremely useful services in the great majority of United Nations institutions and bodies and in other forums. По сути дела, эти специальные координаторы были бы сродни так называемым товарищам Председателя, которые, как всем нам известно, оказывают в высшей степени действенные услуги в рамках значительного большинства учреждений и органов Организации Объединенных Наций и на других форумах.
Ms. Moreira said the Special Rapporteur's reference to the criminalization of immigration was extremely relevant. Г-жа Морейра считает в высшей степени важным указание Специального докладчика на явление криминализации иммиграции.
Больше примеров...