Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
He was an extremely talented pitcher, and was offered a scholarship, but instead opted to enter the minor leagues. Он был чрезвычайно талантливым питчером, и ему предлагали стипендию, но вместо этого он решил уйти в лиги местного уровня.
The costs in money terms alone (which, incidentally, have not been clearly established) are extremely high and are of a long-term nature. Одни только денежные издержки (которые, кстати, так и не были чётко определены) чрезвычайно высоки и имеют долгосрочный характер.
The United States bombing of the Al-Shifa pharmaceuticals plant in 1998 had destroyed extremely scarce resources needed for the treatment of Sudanese citizens and those of neighbouring States. В результате бомбардировки Соединенными Штатами фармацевтического завода в Аш-Шифе в 1998 году были уничтожены чрезвычайно дефицитные ресурсы, необходимые для лечения граждан Судана и соседних государств.
In the current reporting period, six interviews have been conducted with petitioners and this "face-to-face" process has proven to be extremely helpful to the petitioner and important for the comprehensiveness of the report. В ходе нынешнего отчетного периода было проведено шесть бесед с петиционерами, и этот процесс «один на один» оказался чрезвычайно полезным для петиционера и важным для обеспечения всеобъемлющего характера доклада.
We are extremely grateful to President Bedjaoui for having added to his comments on the report, as has been customary for him and his predecessor, interesting ideas about general aspects of the work and role of the Court. Мы чрезвычайно благодарны Председателю Беджауи за то, что он добавил к своим замечаниям по докладу, что было характерно для него и его предшественника, интересные идеи об общих аспектах работы и роли Суда.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Even where such services are available, coverage remains extremely low. Даже там, где предлагаются такие услуги, охват ими остается крайне низким.
If all those aspects were assigned to a single working group, an extremely lengthy period of time would be required for the proceedings. Если рассмотрение всех этих аспектов поручить одной рабочей группе, потребуется крайне длительный период времени в связи с процедурами.
In the ESCWA region, migration is extremely intense. Регион ЭСКЗА отличается крайне интенсивной миграцией.
Generally, they are extremely reactive. Как правило, они крайне реакционноспособны.
The limited progress made so far in the implementation of the Convention had been accomplished largely with the already extremely inadequate resources of the affected countries themselves. Скромные успехи, достигнутые на данный момент в осуществлении Конвенции, имели место главным образом благодаря выделению на эти цели ресурсов, хотя и крайне недостаточных, непосредственно пострадавшими странами.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
We're coming under extremely heavy fire. Мы попали под очень сильный огонь.
Jupiter is surrounded by a shell of invisible but extremely dangerous high-energy charged particles. Юпитер окружён щитом невидимых, но очень опасных заряженных частиц с высокой энергией.
The extremely great mortality of middle-aged men is particularly tragic. Особое беспокойство вызывает очень высокая смертность лиц среднего возраста.
But moreover, it'll be the first shot in the beginning of a very reckless, extremely dangerous partisan fight that could end in catastrophe. Более того, это будет первый выстрел в начале этой очень безрассудной, очень опасной партизанской войны, которая выльется в катастрофу.
These are extremely grave matters. Все это очень серьезные вопросы.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
In qualitative terms, the study found that GIS technology was extremely useful in helping students explore their world and handle and display spatial information. В количественном плане исследование показало, что технология ГИС исключительно полезна, помогая учащимся изучить свой мир и анализировать и представлять пространственную информацию.
The delegation's response to question 5 concerning implementation of the Committee's Views under the Optional Protocol on the case of Carpo et al. v. The Philippines had been extremely brief and somewhat dismissive. Ответ делегации на вопрос 5, касающийся выполнения принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом соображений по делу Карпо и др. против Филиппин, был исключительно кратким и довольно уклончивым.
Let me add that I myself was closely involved, under OAU auspices, in the efforts to restore stability to the Comoros, so I am in a position to speak of the extremely positive outcome of that joint endeavour. Позвольте мне добавить, что я сам активно участвовал в усилиях под эгидой ОАЕ по восстановлению стабильности на Коморских островах, поэтому я могу говорить об исключительно позитивных итогах этого совместного мероприятия.
In budgetary matters, "an enormous amount of money is being processed, the expertise and detailed information on its application and use rests within the executive, extremely complex financial instruments are used, and pressures to use shortcuts to respond to crises are compelling". Что касается бюджетной сферы, то "здесь вращаются огромные денежные средства, специалисты и подробная информация об использовании этих средств находятся в органах исполнительной власти, используются исключительно сложные финансовые инструменты и оказывается большое давление с целью использования упрощенных методов для выхода из кризисных ситуаций"21.
That, however, was proving to be extremely difficult in view of the financial blackmail by the main contributor despite the commitments it had undertaken under the final three preambular paragraphs of that resolution. Достичь эту цель, однако, исключительно трудно в связи с тем, что главный донор, несмотря на принятые им обязательства в отношении соблюдения трех последних пунктов преамбулы этой резолюции, прибегает к тактике финансового шантажа.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
It was extremely congested, which made providing humanitarian assistance a significant challenge. Он крайне переполнен, что весьма затрудняет оказание гуманитарной помощи.
So the surgeons did a... spinal decompression, which, according to this image here, went extremely well. Поэтому хирурги провели... декомпрессию позвоночника, которая, согласно этому снимку, прошла весьма успешно.
They are believed to be heavily armed and must be considered extremely dangerous. Предполагается, что они хорошо вооружены, и поэтому они считаются весьма опасными.
With respect to the facts, it is now established that there have been a great many acts of violence and that it is extremely difficult, if not impossible, to clarify all of them. Что касается фактов, то известно, что акты насилия были весьма многочисленны, и очень сложно и даже невозможно пролить свет на все эти акты.
The infrastructure of the country was virtually non-existent for much of the period of the mission, there was no local production or market from which to supply the mission, and even the alternatives for bringing goods into the country were extremely limited. На протяжении большей части периода деятельности миссии приходилось учитывать практически полное отсутствие инфраструктуры в стране, отсутствие местного производства и рынков для снабжения миссии и весьма ограниченные возможности в плане альтернативных путей ввоза товаров в страну.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The programme is a targeted one which will provide extremely poor households with a reliable and cost effective subsistence grant. Эта программа носит целевой характер, предусматривая выплату домашним хозяйствам, живущим в условиях крайней нищеты, дотаций, обеспечивающих надежные и эффективные с точки зрения затрат средства к существованию.
The case concerned Ms. Grootboom and others who were living in extremely poor conditions on illegally occupied private land earmarked for formal low-cost housing. В этом деле речь шла о г-же Гротбом и других, проживавших в условиях крайней нищеты на незаконно занятом участке в частном владении, запланированном под официальную застройку экономичным жильем.
Having no alternative economic activities and resources, the extremely poor rural inhabitants, the majority of whom lived on dry lands particularly susceptible to land degradation, reverted to the only resource they had - land - to survive. Не имея альтернативных экономических возможностей и источников средств существования, сельское население, живущее в условиях крайней нищеты и в основном в засушливых районах, особо подверженных почвенной деградации, вынуждено ради своего спасения обращаться к своему единственному источнику жизни - земле.
For country teams operating within complex political environments, having access to at least one senior advisory position to support the resident coordinator is extremely beneficial in tackling gender equality issues. Для страновых групп, действующих в сложной политической обстановке, наличие по крайней мере одного старшего консультанта при координаторе-резиденте благотворно скажется на решении вопросов гендерного равенства.
Previously characterized by very low prevalence rates, the region now faces an extremely steep increase in the number of new infections, up from 420,000 at end-1999 to at least 700,000 one year later. Этот район ранее характеризовался самыми низкими показателями распространения вируса, однако в настоящее время в этом регионе произошел исключительно резкий рост числа инфицированных людей - с 420000 по состоянию на конец 1999 года и до по крайней мере 700000 по состоянию на конец следующего года.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
He also happens to be young, hungry and extremely talented. А еще так случилось, что он молод, горяч и невероятно талантлив.
And now, an extremely close interview with Drake. А теперь, невероятно близкое интервью с Дрёйком.
We wouldn't be looking into him if he wasn't extremely dangerous. Мы бы не искали его, если бы он не был невероятно опасен.
I would like to express my deepest gratitude to Naomi Clark, this amazing, radiant young woman, for this party, and for her extremely generous donation of ten beautiful and sacred acres where I plan to build my new wellness center. Я хотела бы выразить свою глубокую признательность Наоми Кларк, этой изумительной, сияющой юной женщине, за эту вечеринку и за её невероятно впечатляющее пожертвование на десять прекрасных и священных акров земли, где я планирую построить мой новый оздоровительный центр.
Extremely proud of all of you, and I'll see you in the morning. Невероятно горжусь всеми вами, и увидимся завтра утречком!
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
About 746 extremely vulnerable internally displaced families received one-time monetary support from MRA. Единовременное денежное вспомоществование получили от МБР около 746 семей внутренне перемещенных лиц, находившихся в особо уязвимом положении.
Nonetheless, the Committee is extremely concerned at the very poor health situation of children and the unavailability of health-care services in the State party for them. Тем не менее Комитет особо обеспокоен крайне низким уровнем охраны здоровья детей и отсутствием в государстве-участнике служб здравоохранения для них.
Extremely poor persons receive rations distributed through State shops; they are registered with the Paros organization according to their degree of neediness. Особо нуждающиеся получают пайки, которые распределяются через государственные магазины; регистрация производится организацией Парос в соответствии со степенью нуждаемости.
Decreased atmospheric pressure at higher altitudes has not been demonstrated as extremely dangerous to the eyes of LASIK patients. Пониженное атмосферное давление на больших высотах над уровнем моря не оказалось особо опасным для глаз пациентов, перенёсших операцию LASIK.
Whether he had Dixon's help or not, he is a credible link to an extremely dangerous fugitive. Помог ему Диксон или нет, он возможное контактное лицо особо опасного беглеца.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
However, a new, small yet noticeable, group of "young" illiterates has emerged among particularly neglected children from extremely poor and pathological families. Вместе с тем появилась новая небольшая, но тем не менее заметная группа "новых" неграмотных, особенно среди детей, которым уделяется мало внимания и которые живут в условиях крайней нищеты и в социально неблагополучных семьях.
The European Union is extremely concerned at the serious escalation of the conflict between Ethiopia and Eritrea, and in particular deplores the bombings of Asmara airport and Mekelle by each other's forces on 5 and 6 June. Европейский союз глубоко обеспокоен серьезной эскалацией конфликта между Эфиопией и Эритреей и особенно сожалеет по поводу бомбардировок аэропорта Асмэры и Мэкэле вооруженными силами соответствующих сторон 5 и 6 июня.
Economic and technical cooperation among developing countries was extremely useful and opportunities in that regard must not be overlooked, especially in periods of great difficulty when the traditional sources of cooperation could not be relied upon. Парагвай считает в целом позитивным экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами, возможностями которого не следует пренебрегать, особенно в эти трудные времена, когда не всегда можно рассчитывать на традиционные источники сотрудничества.
My country, which is linked to Cuba by excellent ties of friendship, regards the lifting of sanctions as extremely urgent in order to relieve the suffering of its people, particularly children, women and the elderly. Моя страна, которая связана с Кубой прекрасными узами дружбы, рассматривает отмену санкций как крайне необходимую меру для облегчения страданий ее населения, особенно детей, женщин и пожилых людей.
Particularly in revolutionary court hearings, an extremely restrictive interpretation of article 128 of the Code of Penal Procedure and note 3 to the Law on the Selection of Counsel led to the exclusion of counsel at the discretion of the judges. Крайне ограничительное толкование статьи 128 Уголовно-процессуального кодекса и примечания 3 к закону о выборе адвоката вело, особенно в революционных судах, к отстранению адвокатов по усмотрению судей.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
What we have now is extremely honest and good. Наши отношения предельно честны, в них нет ничего плохого.
Mr. Kheradi (Secretary of the Committee): I shall be extremely brief. Г-н Керади (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я буду предельно краток.
I speak to experts in advance, that much here is given in extremely simplified kind, here and there even to the prejudice of scientific accuracy. Заранее говорю специалистам, что многое здесь дано в предельно упрощенном виде, местами даже в ущерб научной точности.
Mr. van den Berg (Netherlands): The message of our political leaders during the general debate was extremely clear: there is a political will to reform and strengthen the United Nations. Г-н ван ден Берг (Нидерланды) (говорит по-английски): Идея, с которой выступили наши политические руководители в ходе общей дискуссии, была предельно ясной: налицо политическая воля провести реформу и укрепить Организацию Объединенных Наций.
On the basis of those reforms, and a new WHO agenda on global health, Dr. Bruntland made the extremely modest request that the core WHO budget from the donor countries should be raised sufficiently to absorb rising costs due to inflation and exchange rate changes. Основываясь на этих реформах и на новой повестке ВОЗ по здоровью, доктор Брунтланд сделал предельно скромный запрос на увеличение основного бюджета ВОЗ в связи с инфляцией и переменами обменного курса.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The procedures laid down in article 16 were extremely cumbersome and would seriously impair the effectiveness of the system: article 16 was thus unacceptable. Процедуры, предусмотренные в статье 16, чрезмерно громоздки и серьезно ослабляют эффективность системы, следовательно, статья 16 неприемлема.
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the current procedure for follow-up on concluding observations was extremely cumbersome and long-drawn-out. Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что нынешняя процедура осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями является чрезмерно громоздкой и затянутой.
The carrier is given extremely broad rights to dispose of the goods, if the consignee or holder, for whatever reason, does not take delivery of the goods upon their arrival at destination. Перевозчику предоставляются чрезмерно широкие права в отношении реализации груза, если грузополучатель или держатель по какой-либо причине не принимает груз после его прибытия в место назначения.
It reaffirmed that this practice is one of the main reasons that transforms the work of human rights bodies into an extremely political exercise rather than contributes to the advancement of the cause of human rights. Они подтвердили, что эта практика является одной из основных причин, почему работа органов по правам человека становится чрезмерно политизированной вместо того, чтобы способствовать дальнейшему прогрессу в деле отстаивания прав человека.
Extremely fast motorization has led to unacceptable levels of road fatalities and injuries worldwide. Чрезмерно быстрая автомобилизация во всем мире привела к недопустимому повышению уровня смертности и травматизма на дорогах.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
However, the methodology prevents extremely high or low indices from having an impact on the final result, by using a statistical model when computing the data. Однако методология позволяет исключить влияние на окончательный результат слишком высоких или низких показателей индексов с помощью специальной статистической модели, используемой при обработке данных.
"As for the financial part, the situation is extremely delicate." "Что же касается финансовой стороны вопроса, дела обстоят не слишком хорошо."
Such an approach is extremely simplistic and could not be further removed from reality. Такой подход чрезвычайно упрощен и слишком далек от реальности.
However, it would be extremely useful if representatives made every effort not to speak too fast, because that affects the quality of the interpretation provided. В то же время было бы весьма полезным, если бы представители старались не говорить слишком быстро, поскольку это сказывается на качестве устного перевода.
Decision-makers tend to think that there has been too much "speculative" research and not enough into the issues - inevitably urgent and extremely relevant - that are of concern to them. Лица, принимающие решения, склонны считать, что проводится слишком много "теоретических" исследований и недостаточно изучаются вопросы, которые неизбежно являются срочными и весьма актуальными и которые имеют к ним непосредственное отношение.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The study also found that the one provider, BRAC Bangladesh, that had targeted poorer segments of the population was able to reach proportionately more extremely poor households. Также выяснилось, что одному УМФ - BRAC из Бангладеш - в результате целенаправленной работы удалось охватить наиболее бедные слои населения.
People have always been a priority and the most strategic asset for Alcoa worldwide and itâ€s extremely difficult for us to see some people leave the Company. Персонал компании всегда считался наиболее важным и стратегическим активом Алкоа во всем мире, и нам сейчас совсем непросто расставаться с нашими сотрудниками.
With the BA large blow moulding systems we have once more realized an innovative concept comprising many advantages along with an extremely efficient design, which continues the high quality standard of the BA range. В выдувных установках серии ВА компания BEKUM в очередной раз реализовала инновационную концепцию со многими преимуществами в сочетании с наиболее рациональной конструкцией, которая с успехом продолжает стандарты качества и выпускаемой продукции серии BA.
The flora and fauna of the Bieszczady is extremely rich and diversified. There are some 1,100 flowering plants, including 28 alpine and 36 subalpine species, over 250 mosses, over 350 lichens and over 1,000 species of fungi. Именно в Бещадах находится наиболее южная точка Польши - горная вершина Ополонек (1028 м над уровнем моря), расположенная неподалеку от Ужоцкого перевала.
This was a concern because private sector debt was also extremely high in many advanced countries, and the deleverage that was yet to come would hold back recovery; yet the debate had instead concentrated only on public debt. Это вызывает обеспокоенность, поскольку во многих наиболее развитых странах уровень задолженности частного сектора также чрезвычайно высок, а ожидаемое снижение доли заемных средств будет сдерживать восстановление роста; однако дискуссии вместо этой проблемы в основном сосредоточиваются на вопросах государственного долга.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
The relatively clear field of view offered by the Lockman Hole has allowed its use to view extremely distant regions of the universe. Относительно чистое поле зрения, создаваемое дырой Локмана, позволяют использовать её для наблюдений экстремально далёких областей Вселенной.
The emergency portion of each triple valve is activated by the extremely rapid rate of reduction of train line pressure. Аварийная часть тройного клапана срабатывает при экстремально быстром падении давления в магистрали.
History, of course, is littered with thousands of extremely nasty cars. История, без сомнения, заполнена тысячами экстремально дурацких автомобилей.
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - I would have thought it was extremely... delicate. Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
Halophiles, including the genus Halobacterium, live in extremely saline environments such as salt lakes and outnumber their bacterial counterparts at salinities greater than 20-25%. Галофилы, включая род Halobacterium, живут в экстремально солёных средах, таких как солёные озёра, и при минерализации больше 20-25 % превосходят по численности своих соседей-бактерий.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Chief Webber. I'm extremely sorry, Доктор Веббер, мне ужасно жаль, но...
We happen to be two extremely attractive people. Мы оба - ужасно привлекательные люди.
"Extremely stubborn and susp..." "Ужасно упрям и не..."
To Daedalus, it makes you extremely annoying. Для Дедала ты ужасно надоедливый.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Those relationships have promoted the development of the Central Statistical Office to an extremely high level. Эти взаимосвязи в высшей степени способствовали продвижению работы Центрального статистического управления в области развития статистики.
When tax evasion is extremely common, taxpayers are likely to experience high transaction and psychological costs in resorting to tax auditors to enforce the issuing of receipts. Когда уклонение от уплаты налогов является в высшей степени обычным явлением, налогоплательщики скорее всего испытывают высокие операционные и психологические издержки, обращаясь к налоговым аудиторам, чтобы заставить выписывать квитанции.
The Government stated that the resources available to the Angolan authorities for meeting the thousands of requests to trace those who disappeared as a result of the war were extremely limited. Правительство заявило, что ресурсы, имеющиеся в распоряжении ангольских властей для удовлетворения тысяч просьб о поисках исчезнувших в результате войны лиц, являются в высшей степени ограниченными.
In conclusion, he expressed his admiration for the excellent report submitted by the United Kingdom Government, and congratulated the delegation on the extremely frank and stimulating dialogue in which it had engaged. В заключении, он выражает свое восхищение превосходным докладом, представленным правительством Соединенного Королевства и благодарит делегацию за участие в высшей степени открытом и заинтересованном диалоге.
Mr. Haemmerli (Department of Economic and Social Affairs) said that the Secretariat was extremely cautious with regard to what should be done in the future because it acted on the basis of guidance from the General Assembly. Г-н ХЭМЕРЛИ (Департамент по экономическим и социальным вопросам) говорит, что Секретариат ведет себя в высшей степени осмотрительно в определении того, что нужно сделать в будущем, то есть действует в соответствии с директивами Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...