Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
This information, in the view of my delegation, is extremely useful for all States. Эта информация, с точки зрения моей делегации, чрезвычайно полезна для всех государств.
As island and low-lying coastal States, CARICOM countries were extremely vulnerable to natural disasters arising from changes in climatic conditions. Члены КАРИКОМ, будучи островными государствами и государствами с низинными прибрежными районами, чрезвычайно уязвимы перед стихийными бедствиями, которые вызваны изменением климатических условий.
Consideration of the issue of excessive and destabilizing accumulation of arms revealed that it would be extremely difficult to arrive at agreed criteria in this regard, especially on a global level. Рассмотрение проблемы чрезмерного и дестабилизирующего накопления вооружений показало, что было бы чрезвычайно трудно достичь согласованных критериев в этом отношении, особенно на глобальном уровне.
Noting with concern that the security situation remains extremely fragile, in particular in the central and southern regions of Somalia, с озабоченностью отмечая, что положение в области безопасности по-прежнему является чрезвычайно хрупким, в частности, в центральных и южных регионах Сомали,
Whilst the scope of the JIU mandate is extremely broad, the various governing bodies within the UN system do not exercise direct oversight over the JIU and the JIU is not directly accountable to each of them. Хотя сфера действия мандата ОИГ является чрезвычайно широкой, различные руководящие органы в системе Организации Объединенных Наций не осуществляют непосредственного надзора за деятельностью ОИГ, и ОИГ напрямую никому из них не подотчетна.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The area bordering Uganda and North Kivu hosted thousands of extremely vulnerable refugees and internally displaced persons. В приграничных районах Уганды и в Северного Киву находятся тысячи крайне уязвимых беженцев и вынужденных переселенцев.
Despite efforts made by developing countries to attract foreign investments, FDI flows remain extremely unequal. Несмотря на усилия, прилагаемые развивающимися странами для привлечения иностранных инвестиций, потоки ПИИ продолжают оставаться крайне неравномерными.
Not surprisingly, small island developing States were wary of becoming overly dependent on a sector extremely sensitive to environmental degradation and economic shocks. Неудивительно, что малые островные развивающиеся государства настороженно относятся к своей чрезмерной зависимости от сектора, крайне подверженного воздействию таких факторов, как ухудшение состояния окружающей среды и экономические потрясения.
Furthermore, in 2011, the methodologies used to adjust salaries or allowances, including those for mobility and hardship, had been modified or applied in an extremely conservative fashion. Кроме того, в 2011 году методологии, использовавшиеся для корректировки окладов или надбавок, в том числе за мобильность и работу в трудных условиях, были изменены или применялись крайне консервативно.
In Guatemala, therefore, it is indigenous males aged between 0 and 14 years and living in male-headed households within the country's rural areas who are most likely to be poor or extremely poor. Как следует из вышеизложенного, в Гватемале существует высокая вероятность того, что мальчик - представитель коренного населения, в возрасте до 14 лет, проживающий в домохозяйстве, возглавляемом мужчиной, в одном из сельских районов страны, является бедным или крайне бедным.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Because that would be extremely helpful! Потому что это было бы очень полезно!
The first type of casino is extremely popular, and most besieged by players. Первый тип казино очень популярны, и большинство игроков осаде.
Women were extremely well represented at various levels of the judiciary. Женщины очень хорошо представлены на различных уровнях судебной системы.
Extremely easy-to-use keyword suggestion and research software. Очень легкая в использовании программа для подбора и исследования ключевых слов.
One is: you can't accommodate everybody. There are some very light people, some extremely heavy people, maybe people with a lot of bulk up top. Например, невозможно учесть особенности каждого человека: некоторые люди весят очень мало, другие, напротив, грузные, или же у них очень массивный торс.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
It would be extremely expensive to the international community if it were to undertake the task over such a lengthy period. Для международного сообщества будет исключительно дорогостоящим делом проведение таких операций на протяжении длительного периода времени.
The question of the Burundian army was extremely complex. Вопрос о бурундийской армии носит исключительно сложный характер.
The units that have non-standard, extremely high revenues were derived from the sampling frame. В рамках выборочной совокупности были определены единицы, имеющие нестандартные, исключительно высокие доходы.
During the period 1999-2001, the unemployment rate was extremely high and in many Roma settlements it stood at 100%. В 1999-2001 годах этот показатель оставался исключительно высоким, а во многих поселениях рома составлял 100%.
Without consensus, ethnic, gender and racial quotas can be extremely divisive. В отсутствие консенсуса этнические, гендерные и расовые квоты могут приводить к исключительно негативным последствиям с точки зрения единства общества.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Increasingly, the latter had extremely limited time to consider important issues. В частности, последний располагал весьма ограниченным временем для рассмотрения важных вопросов.
The relevant Czech domestic legislation was extremely sketchy, so the unification of international law would be most welcome and action should be taken to that end. Соответствующее чешское законодательство носит чрезвычайно несистематизированный характер, и поэтому унификация норм международного права была бы весьма желательной, и следует принять меры в этой связи.
We are extremely pleased that the Governments of Ukraine and Switzerland could jointly prepare the Lviv Forum as a Country-led Initiative in support of the United Nations Forum on Forests (UNFF). Мы весьма удовлетворены тем, что правительства Украины и Швейцарии смогли совместно организовать проведение Львовского форума в качестве страновой инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН).
In that connection, she acknowledged that, on account of the extremely precarious financial situation of the country as a whole, the resources available to the Commission were insufficient. В этой связи оратор признает, что, учитывая весьма неустойчивое финансовое положение в стране в целом, Комиссия не располагает достаточными ресурсами.
For many years now, Costa Rica, which is traditionally a host country for immigrants, has contained a large proportion of persons of very different socio-cultural origins; this influx has given rise to an extremely rich culture with an acceptable level of tolerance. Кроме того, в течение многих лет Коста-Рика традиционно принимала иммигрантов, в связи с чем для населения этой страны характерны весьма значительные социально-культурные различия; такое положение привело к формированию в стране очень богатой культуры, характеризующейся приемлемым уровнем терпимости.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
In this new phase, the country will still need international assistance, for our means are extremely limited. На этом новом этапе страна, в силу крайней ограниченности имеющихся в нашем распоряжении средств, будет по-прежнему нуждаться в помощи международного сообщества.
Mr. GARVALOV said that he was extremely concerned about the situation in Kosovo. Г-н ГАРВАЛОВ заявляет о своей крайней озабоченности положением в Косово.
The independent expert on extreme poverty has considered the need to adopt special measures to help extremely poor women, in particular old women. Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете рассмотрела необходимость принятия особых мер по оказанию помощи женщинам из беднейших слоев населения, особенно престарелым.
They stressed that an international declaration on human rights and extreme poverty, addressing the rights of the poor, would be extremely useful and relevant, including by providing a proper legal framework to fight poverty. Они подчеркнули, что "международная декларация о правах человека и крайней нищете: права бедных" была бы чрезвычайно полезна и уместна, в частности потому, что она предоставила бы адекватные правовые рамки для борьбы с нищетой.
Generally speaking, between 1998 and 2001 the percentage of households headed by women declined among the extremely poor population, but increased among the non-indigent poor and non-poor populations. В целом следует отметить, что в период 1998-2001 годов доля домохозяйств, возглавляемых женщинами и живущих в условиях крайней бедности, сократилась.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Well, that's true, because you are extremely awesome. Это правда, потому что ты невероятно великолепна.
I was found on the church steps in an extremely old carpetbag, which held me and all my worldly possessions, so... Меня нашли на ступеньках церкви в невероятно старом саквояже, в котором лежал я и всё моё мирское имущество, так что...
In that context, we recall that towards the very end of the recent informal consultations on the draft resolution on fisheries, the participants in the negotiations were extremely close to consensus agreement, with only one delegation standing outside that consensus. В этой связи мы хотели бы напомнить, что в конце недавно состоявшихся неофициальных консультаций по проекту резолюции по рыбному промыслу участники переговоров были невероятно близки к консенсусному соглашению, и лишь одна делегация, не присоединившись к консенсусу, осталась в стороне.
This reexamination of my marriage is extremely trying. Переоценка моего брака невероятно мучительна.
I am extremely grateful to you. Я невероятно благодарна тебе.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
This fact was extremely harmful for the Bulgarian perishable goods, mainly fruits and vegetables, which resulted in unrecoverable loss of traditional market shares in Europe for the Bulgarian export of such goods. Это имело особо пагубные последствия для скоропортящихся товаров болгарского экспорта, прежде всего фруктов и овощей: традиционные европейские рынки, на которые Болгария поставляла такие товары, были безвозвратно утеряны.
Working hours are shorter for persons employed for heavy physical labour or in harmful, extremely harmful or hazardous working conditions. Для работников, занятых на тяжелых работах, работах с вредными (особо вредными) и (или) опасными условиями труда, устанавливается сокращенная продолжительность рабочего времени.
The list of types of work involving harmful or extremely difficult working conditions and subject to restrictions regarding the employment of women is drawn up by the Council of Ministers. Список работ с вредными, особо тяжёлыми условиями труда, на которых ограничивается применение труда женщин, утверждается Кабинетом министров Туркменистана.
In the manga and anime, Tiger Mask (whose real name was Naoto Date) was a feared heel wrestler in America who was extremely vicious in the ring. По сюжету манги «Маска Тигра» (Наото Датэ), был известным и устрашающим Хилом в Америке, который на ринге дрался особо жестоко.
BelOMA-MMW named after S.I. Vavilov is the extremely sophisticated optomechanical and optoelectronic equipment (space, topographic, multispectral apparata, photogrammetric systems and complexes, cine-theodolite equipment, gyrostabilized sights, sights for armoured vehicles, laser guidance devices, industrial portable and stationary film projectors). ММЗ имени С.И.Вавилова - особо сложная оптико-механическая и оптико-электронная аппаратура (космические, топографические, спектрозональные, фотограмметрические системы и комплексы; кинотеодолитная техника; бронетанковые, гиростабилизированные прицелы, приборы лазерного наведения; промышленные передвижные и стационарные киноустановки).
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Portugal observed that the subject of transboundary sharing of water was extremely relevant and particularly complex in the modern world. Португалия отметила, что вопрос об общих трансграничных водных ресурсах чрезвычайно актуален и особенно сложен в современном мире.
It was extremely hard, especially at first. Тяжело, конечно, бывало, особенно поначалу.
Furthermore, it is worth underlining that it is an extremely challenging task to detect illicit fissile materials at borders, or in a busy urban environment, especially in the case of fresh HEU (which also involves limited health hazards in its handling). Кроме того, стоит подчеркнуть, что крайне проблематична такая задача, как обнаружение нелегальных расщепляющихся материалов на границах или в насыщенной городской среде, особенно в случае свежего ВОУ (что сопряжено и с ограниченными медико-санитарными рисками при манипулировании с ним).
It provides conditional cash grants to extremely poor households to improve their health, nutrition and education, particularly for children up to the age of 14. Она предусматривает выплату обусловленных денежных пособий крайне бедным домашним хозяйствам для укрепления здоровья, улучшения питания и образования, особенно детей в возрасте до 14 лет.
In particular it notes the impact of high external debt payments, pressures exerted by structural adjustment, extremely high annual inflation, the recent declining economic conditions and rampant corruption, especially on children belonging to the most vulnerable groups, and the impact of the HIV/AIDS pandemic. В частности, он отмечает воздействие высоких платежей по погашению внешней задолженности, напряженной ситуации, вызванной структурной перестройкой, исключительно высокого уровня ежегодной инфляции, недавнего ухудшения экономических условий и процветающей инфляции, особенно на детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, а также последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Our tests are extremely accurate in predicting due dates. Наши тесты предельно аккуратны в выявлении даты зачатия.
What we have now is extremely honest and good. Наши отношения предельно честны, в них нет ничего плохого.
The issue of countermeasures by or against international organizations called for an extremely cautious approach. К вопросу о контрмерах, принимаемых международными организациями или в отношении таких организаций, следует подходить предельно осторожно.
Orwell commented in New Leader in 1947: The important thing to do with these people - and it is extremely difficult, since one has only inferential evidence - is to sort them out and determine which of them is honest and which is not. В 1947 году Оруэлл так прокомментировал деятельность «криптокоммунистов» в издании «New Leader»: Важнейшее, что нужно сделать относительно этих людей - и это предельно сложно, имея неотчетливые доказательства - разделить их по принципу, кто из них искренен, а кто - нет.
Extremely nervous, wannabe yalies. предельно взволнованных, желающих учиться в Йеле.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Bullen left Scorn in 1995, but Harris continued to release albums under the Scorn moniker, exploring dark and minimalist industrial hip-hop territory, with a focus on extremely low and loud bass frequencies. Буллен покинул Scorn в 1995 году, однако Мик Харрис продолжал издавать альбомы под псевдонимом Scorn, исследуя территории минималистического, индустриального хип-хопа, фокусируясь на чрезмерно низких и мощных басовых частотах.
It may be, however, that in cases of procedural coordination involving many group members, establishing a separate committee for the creditors of each member might prove to be extremely costly and inefficient for administration of the proceedings. Не исключено, однако, что в случаях процедурной координации, охватывающей многих членов группы, создание отдельного комитета кредиторов каждого члена может оказаться чрезмерно дорогостоящим и неэффективным с точки зрения управления производством.
(a) The first is that the criminal offence of "enemy propaganda", is extremely vague and may cover conduct which is lawful according to international human rights standards, as in the case of the preparation of documents clearly calling a political system into question. а) во-первых, определение преступления "вражеской пропаганды" является чрезмерно расплывчатым, что позволяет распространять его на действия, считающиеся законными в свете международных норм в области прав человека, как в случае подготовки документов явно оппозиционно политического содержания.
Extremely fast motorization has led to unacceptable levels of road fatalities and injuries worldwide. Чрезмерно быстрая автомобилизация во всем мире привела к недопустимому повышению уровня смертности и травматизма на дорогах.
The report nevertheless points out that this is only possible in countries which are not extremely poor but rather have "pockets" of poverty. Вместе с тем в этом докладе отмечается, что это могут делать и страны, в которых отсутствуют чрезмерно высокие показатели нищеты, а, скорее, существуют центры концентрации нищеты.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
A preparatory commission process, as adopted for example for the Draft Statute for an International Criminal Court, is seen as extremely time-consuming. Связанный с подготовительной комиссией процесс, использованный, например, в случае проекта статута международного уголовного суда, отнимает слишком много времени.
However, the methodology prevents extremely high or low indices from having an impact on the final result, by using a statistical model when computing the data. Однако методология позволяет исключить влияние на окончательный результат слишком высоких или низких показателей индексов с помощью специальной статистической модели, используемой при обработке данных.
It should be acknowledged that, while Guatemala is generally moving in the right direction towards achieving the Millennium Development Goals and gender equity, the pace of progress is extremely slow, given the scope of the challenges still confronting the country. Следует отметить, что, хотя Гватемала в целом находится на правильном пути и стремится к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также к обеспечению гендерного равенства, эта деятельность осуществляется слишком медленными темпами, что объясняется масштабами имеющихся проблем.
The Secretary-General is extremely concerned by the situation and considers that there has been too much destruction, too many killings, and too many human rights violations. Генеральный секретарь крайне обеспокоен нынешней ситуаций и считает, что уже произошло слишком много разрушений, слишком много убийств и слишком много нарушений прав человека.
In the present Guatemala, that for decades has been under the imperial wing, there is extremely, too much poverty. В сегодняшней Гватемале, десятилетиями находящейся под имперским крылом, нищеты слишком, чрезвычайно много.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
As already mentioned, in those cases life expectancy lessened considerably and maternal and child mortality rates were extremely high, South Asia being a point in case. Как уже отмечалось, в этих случаях средняя продолжительность жизни значительно сокращается, а уровень материнской и детской смертности резко возрастает, причем наиболее характерным примером здесь служит Южная Азия.
CODENI reports that in the more marginal neighborhoods of cities and in rural communities, thousands of children and adolescents live in precarious structures built in locations which are extremely vulnerable to natural disasters, and lack access to basic services such as potable water. По ее словам, в наиболее маргинализованных городских районах и в сельских общинах тысячи детей и подростков живут в трущобах, находящихся в местах, крайне уязвимых с точки зрения стихийных бедствий, и не имеют доступа к основным услугам, например к питьевой воде.
She also has taken up cases in which persons suffering from mental handicap or illness or with extremely limited mental competence faced the death penalty, and when capital punishment was imposed for crimes that did not fall within the category of "the most serious crimes". Она также реагировала на случаи, когда лица, страдающие умственным расстройством или психическим заболеванием, или имеющие ограниченные умственные способности, приговаривались к смертной казни и когда смертный приговор выносился за преступления, не относящиеся к категории "наиболее тяжких преступлений".
(a) Ukrainian scientists are participating in the Interball project, an extremely large-scale international project directed towards research of the ionosphere; а) украинские ученые принимают участие в наиболее масштабном международном проекте по изучению ионосферы - "Интербол";
The Situation of Women in Rural Areas which traces the national action to implement UNGA Resolution 60/138 and includes measures to be taken to reverse the situation of rural women in a number of socio-economic areas where they are extremely vulnerable, especially to poverty. Положение женщин в сельской местности; в исследовании была дана оценка национальной программы по выполнению резолюции 60/138 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и мер, разработанных в целях улучшения социально-экономического положения сельских женщин, в частности наиболее уязвимой категории малообеспеченных женщин.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Silicon is more reactive than carbon, which could make it optimal for extremely cold environments. Кремний более активен, чем углерод, что делает его оптимальным для экстремально холодных условий.
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - I would have thought it was extremely... delicate. Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
They still play loud, extremely loud rock music Они все еще включают громкую, экстремально громкую музыку
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
Halophiles, including the genus Halobacterium, live in extremely saline environments such as salt lakes and outnumber their bacterial counterparts at salinities greater than 20-25%. Галофилы, включая род Halobacterium, живут в экстремально солёных средах, таких как солёные озёра, и при минерализации больше 20-25 % превосходят по численности своих соседей-бактерий.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The leader was extremely cruel and cunning, she... Главарь был ужасно злобен и коварен, она...
We happen to be two extremely attractive people. Мы оба - ужасно привлекательные люди.
I'm extremely mad at you, Morgan! Я ужасно зол на тебя, Морган!
It is an onerous and solemn undertaking, uplifting one day and extremely frustrating the next. Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
There's a reality here which is extremely difficult to grasp, now topped by a fascinating new dimension. ћестную действительность и так ужасно сложно пон€ть. ј теперь открываетс€ еще одна удивительна€ ее сторона.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Yes, in my apartment, wearing my Elvis Costello t-shirt which was extremely gratifying, but I didn't expect you at my crime scene... sifting through my evidence. Да, у себя дома, одетой в футболку с Элвисом Костелло, что было в высшей степени приятно, но я не ожидал увидеть тебя на моем месте преступления, анализирующую мои улики.
The private sector and tax authorities must act to address what was an extremely lucrative industry, focusing on both supply and demand within that industry. Частный сектор и налоговые органы должны предпринимать действия с целью борьбы с этим в высшей степени доходным бизнесом, уделяя особое внимание как предложению, так и спросу в данной отрасли.
As we reach the conclusion of this briefing, I just want to reiterate how important it is that there be no outside interference in a situation that is extremely volatile and dangerous. Завершая сегодняшний брифинг, я хотел бы еще раз заявить о том, что особенно важно не допустить внешнего вмешательства в ситуацию, которая и без того является в высшей степени неустойчивой и взрывоопасной.
The definitions of genocide, war crimes and crimes against humanity, however, were extremely comprehensive, reflecting the most recent developments in international law and practice. Вместе с тем определения геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности являются в высшей степени полными и отражают самые последние события в области международного права и практики.
On the positive side, continued support is expected from the Federal Reserve Bank, which committed itself to maintaining an extremely accommodative monetary stance until the unemployment rate declines to 6.5 per cent. Что касается позитивных факторов, ожидается неизменная поддержка со стороны Федерального резервного банка, который заявил о твердом намерении проводить в высшей степени благоприятную денежную политику до тех пор, пока уровень безработицы не снизится до 6,5 процента.
Больше примеров...