Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Starting with extremely low wages and an underdeveloped currency, German workers succeeded in competing against the world. При чрезвычайно низких заработных платах и слаборазвитой национальной валюте, немецкие рабочие смогли успешно конкурировать с остальным миром.
It was important to arrive at a widely accepted definition of terrorism, and the convening of a high-level international conference would also be extremely useful in that respect. Бангладеш считает важным выработать консенсусное определение терроризма, и созыв международной конференции высокого уровня был бы для этого чрезвычайно полезен.
We agree with Ambassador Mayoral that briefings for Member States and other institutions by the Committee are extremely useful, and we would like more such briefings to be organized. Мы согласны с послом Майоралем в том, что брифинги для государств-членов и других учреждений, проводимые Комитетом, чрезвычайно полезны, и мы хотим, чтобы проводилось больше таких брифингов.
We should hear him a third time before going to the field because his testimony before our departure would be extremely valuable, and he must be given the means to visit the area more often. Мы должны выслушать его в третий раз прежде чем выдвигаться на место, потому что его рассказ до нашего выдвижения был бы чрезвычайно ценен, и необходимо предоставить ему возможность чаще посещать этот район.
Lastly, we would enter reservations regarding the possibility of reducing still further the maximum limits of liability which are already extremely low, in the event of damage occurring on land. И наконец, мы высказываем оговорки в отношении возможности - в случае ущерба, причиненного на суше, - еще больше снижать максимальные пределы ответственности, которые уже и так чрезвычайно низки.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Well, we've always been extremely interested in modern drama. Ну, мы всегда были крайне увлечены современной драматургией.
The Committee is extremely concerned by the prevalence of racist discourse, stigmatization and stereotypes directed against Roma, Sinti, Camminanti and non-citizens. Комитет крайне озабочен расистскими высказываниями, стигматизацией и широко распространенными стереотипами, направленными против рома, синти, камминанти и неграждан.
No detention review hearings or other urgent matters were dealt with during this period, except on an extremely ad hoc basis. В этот период не проводилось никаких рассмотрений по вопросам о законности задержаний или другим неотложным делам, за исключением крайне ограниченного числа особых случаев.
In modern combat conditions, when a locality is saturated with a vast quantity of metal fragments, such a mine detector is of little effectiveness and a mine clearing operation using such a detector is extremely exhausting and requires much time. В условиях современного боя, когда местность насыщена огромным количеством металлических фрагментов, такой миноискатель мало эффективен, и работа с ним по очистке местности от мин крайне изнурительна и требует продолжительного времени.
The Panel of Counsel, which was formally established in 1984 and which has the responsibility to provide legal assistance and representation to United Nations staff members in proceedings within the internal justice system, is extremely under-resourced and is not professionalized. Группа консультантов, которая была официально создана в 1984 году и которая отвечает за оказание сотрудникам Организации Объединенных Наций правовой помощи и представительство их правовых интересов в системе внутреннего правосудия, находится в крайне затруднительном положении с точки зрения обеспеченности ресурсами и профессиональными кадрами.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
He said it was extremely urgent. Он сказал, это очень важно.
Salary levels among judges are extremely low, increasing the risk of corruption. Судьи получают очень низкую заработную плату, что повышает опасность коррупции.
Investments in increasing access to water supply and sanitation yield very high rates of return, making them extremely attractive from a social investment standpoint. Инвестиции на цели расширения доступа к услугам в области водоснабжения и санитарии приносят очень большую отдачу, что делает их чрезвычайно привлекательными с точки зрения социального инвестирования.
Sea-level rise has the potential to jeopardize the survival of extremely low-lying small island developing States. Повышение уровня моря может поставить под угрозу выживание малых островных развивающихся государств, очень низко расположенных по сравнению с уровнем моря.
Horizon reports indicate the lotians are extremely intelligent and somewhat imitative. Судя по отчетам "Горизонта", йотанцы очень умны и прекрасно умеют подражать.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
All of that constitutes an extremely serious reality that needs to be tackled. Все это исключительно серьезная и реальная проблема, которая нуждается в решении.
The Working Group of the Council is an important tool at our disposal, one that could be extremely effective. Рабочая группа Совета является важным инструментом в наших руках, инструментом, который может быть исключительно эффективным.
Her delegation was nonetheless convinced that the Basic Principles and Guidelines would be an extremely valuable tool for States when they were considering policies on remedies and reparation, and it therefore welcomed their adoption. Тем не менее делегация, которую представляет оратор, убеждена, что Основные принципы и руководящие положения станут исключительно ценным инструментом для государств при рассмотрении ими стратегий в отношении средств правовой защиты и возмещения ущерба, а поэтому приветствует их принятие.
In light of all of this, it seemed that the road map could not be implemented and that the work of the Quartet would be extremely difficult to continue. Учитывая это, «дорожная карта», как представляется, вряд ли сможет быть осуществлена, а «четверке» будет исключительно сложно продолжить свою работу.
The author gratefully acknowledges the work done by his research assistant, Diana Aubourg at the FXB Center for Health and Human Rights, Harvard School of Public Health, which was extremely helpful in preparing this report. Автор выражает глубокую признательность своему ассистенту Диане Обур из центра им. Франсуа-Ксавье Банью Гарвардской школы здравоохранения за ее исключительно ценную помощь в подготовке настоящего доклада.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
In comparison with the aforementioned historical precedents, such use of armed force, even if it is very objectionable or must be condemned in the strongest terms, does not possess the extremely serious characteristics of genuine wars of aggression as described above. В сравнении с вышеуказанными историческими прецедентами такое использование вооруженной силы - даже если оно является весьма предосудительным и должно быть подвергнуто самому решительному осуждению - не обладает теми крайне серьезными характеристиками, которыми отличаются подлинные агрессивные войны, о которых шла речь выше.
Regrettably, since the period of structural adjustment, and against a backdrop of considerable pessimism in Africa concerning the capacity for State intervention, industrial policy has become an extremely controversial policy tool. К сожалению, после периода структурной перестройки и в условиях, когда страны Африки весьма скептически оценивают способность государства вмешиваться в экономику, политика индустриализации как стратегический инструмент стала предметом чрезвычайно острых разногласий.
Available feedback on research on globalization, interdependence and development and the TDR from academia, civil society and the media, as reflected in the division's self-assessments, also tends to be extremely positive. Отзывы об исследованиях в области глобализации, взаимозависимости и развития, а также о ДТР, поступающие от представителей научных кругов, гражданского общества и средств массовой информации и находящие отражение в материалах самооценки Отдела, также в большинстве случаев носят весьма позитивный характер.
First, I should like to express our gratitude to Mr. Morris for his extremely clear, precise and interesting briefing on a very important subject. Председатель: Теперь я выступлю с кратким заявлением в качестве представителя своей страны. Во-первых, я хотел бы выразить признательность гну Моррису за его весьма ясный, краткий и интересный брифинг по очень важному вопросу.
Police forces had an extremely difficult task to perform and the code of conduct and esprit de corps they espoused in discharging that task were a double-edged sword. На силы полиции возложено выполнение весьма сложной задачи, и, чтобы с ней справиться, они действуют в соответствии с определенным кодексом поведения и корпоративным духом, что приводит к
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
These are mostly chronically extremely poor people who have no access to basic housing. Это преимущественно люди, постоянно живущие в крайней нищете, которые не имеют возможности удовлетворить базовые потребности в жилье.
In today's world, the economic order and economic structure are extremely irrational and unequal. В современном мире экономический порядок и структура экономических отношений характеризуются крайней иррациональностью и неравенством.
The extremely poor can be profiled as follows: Явление крайней нищеты может быть охарактеризовано следующим образом:
At least it would be extremely rare. По крайней мере, это большая редкость.
Job-creation programmes should set aside a number of jobs for the extremely poor. Все проекты по созданию новых рабочих мест должны выделять часть мест лицам, живущим в условиях крайней нищеты.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
She's extremely beautiful and walks like a queen. Она невероятно красива и походка, как у королевы.
That is an extremely bold statement, young Mr Ruskin. Это невероятно дерзкое заявление, молодой мистер Рескин
It's an extremely old carpetbag. Это был невероятно старый саквояж .
What we often aren't really aware of is the fact that China is extremely diverse and very pluralistic, and in many ways very decentralized. Мы не всегда задумываемся о том, что Китай невероятно многообразен и весьма многонационален, и во многом децентрализован.
'With our suits under way, 'I decided to go for some tailor-made shoes as well...''... which turned out to be extremely good fun! Пока наши костюмы доводили до ума, я решил поискать ещё и обувь на заказ что оказалось невероятно весело!
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
The Special Body noted that small island developing states were extremely vulnerable to external shocks and natural disasters, including climatic change and sea-level rise. Специальный орган отметил, что малые островные развивающиеся государства особо уязвимы перед внешними потрясениями и стихийными бедствиями, включая изменение климата и повышение уровня моря.
At first the assistance was intended only for refugees, but later on it was adjusted to meet the requirements of other extremely needy groups. Вначале эта программа была рассчитана только на беженцев, но в дальнейшем она была использована для удовлетворения нужд других особо нуждающихся групп.
Protected areas in Tanzania are extremely varied, ranging from sea habitats over grasslands to the top of the Kilimanjaro, the tallest mountain in Africa. Особо охраняемые природные территории Танзании довольно разнообразны, начиная от морских территорий и заканчивая лугами Килиманджаро - высочайшей горы Африки.
The Costa Rica, Colombia and Mexico Sections specifically highlight the historical and ongoing exclusion of indigenous women, which has seen them forced to inhabit remote regions, with extremely limited access to resources and services. Отделения в Коста-Рике, Колумбии и Мексике особо отмечают, что по-прежнему сохраняется исторически сложившаяся социальная изоляция женщин из числа коренного населения, в результате которой они вынуждены селиться в отдаленных районах, где доступ к ресурсам и услугам крайне ограничен.
Having no alternative economic activities and resources, the extremely poor rural inhabitants, the majority of whom lived on dry lands particularly susceptible to land degradation, reverted to the only resource they had - land - to survive. Не имея альтернативных экономических возможностей и источников средств существования, сельское население, живущее в условиях крайней нищеты и в основном в засушливых районах, особо подверженных почвенной деградации, вынуждено ради своего спасения обращаться к своему единственному источнику жизни - земле.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
He was concerned that all forms of defamation of religions, particularly anti-Semitism and Christianophobia, were on the rise and warned that Governments must be extremely vigilant. У оратора вызывает обеспокоенность то, что все формы диффамации религий, особенно антисемитизм и христианофобия, находятся на подъеме, и он предупреждает правительства о необходимости постоянно держать ситуацию под контролем.
Likewise, one in four drivers gets angry or extremely angry when someone cuts in front of them on a motorway. Аналогичным образом каждый четвертый водитель становится агрессивным или особенно агрессивным, когда другой водитель подрезает ему путь на скоростной автомагистрали.
Economic growth was neither a necessary nor a sufficient condition for adopting specific measures for human development, although it would be extremely helpful for implementing those measures, and especially for sustaining them over any period. Экономический рост не является ни необходимым, ни достаточным условием для принятия конкретных мер в интересах развития человека, несмотря на его чрезвычайную полезность для осуществления этих мер, и особенно для придания им устойчивости на какую-либо перспективу.
As the last report of the Secretary General notes, the security situation remains extremely challenging, especially in the south and in Kandahar, which is why one of Canada's key priorities in Afghanistan is to train, develop and mentor Afghan security forces. Как отмечается в последнем докладе Генерального секретаря, положение в секторе безопасности остается крайне серьезным, особенно на юге страны и в Кандагаре, и поэтому обучение, укрепление и консультирование Афганских национальных сил безопасности остается одним из главных приоритетов Канады в Афганистане.
However, empowerment cannot be assumed to be an automatic outcome of microfinance programmes, especially given sociocultural settings where women are extremely "disempowered" to begin with. Вместе с тем расширение возможностей нельзя считать автоматическим итогом программ микрофинансирования, особенно с учетом социально-культурных условий, в которых женщины изначально крайне бесправны.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
We hope that this dialogue will be extremely concrete and productive. Мы рассчитываем, что этот разговор будет предельно конкретным и продуктивным.
Those countries need to make their intentions with regard to the Treaty extremely clear. Эти страны должны предельно четко обозначить свои намерения в отношении Договора.
Whatever arrangement you've made with him, you need to be extremely careful moving forward. О чём бы вы с ним не договорились, продвигаться вперед нужно предельно аккуратно.
This form of communication is extremely efficient, but makes two kinds of errors possible: thread interference and memory consistency errors. Данная форма коммуникации является предельно эффективной, но делает возможным возникновение ошибок двух разновидностей: вмешательство в поток (thread interference) и ошибки консистентности памяти (memory consistency errors).
To me, that would be to overlook the positive things they achieved in extremely difficult circumstances and the contributions made by so many dedicated and able people. Для меня это значило бы забыть о положительных результатах, достигнутых в предельно сложных обстоятельствах, а также о вкладе большого числа талантливых и приверженных делу людей.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Ongoing reports linking high rates of attempted and completed suicide amongst workers in the technology industry with requirements to work extremely long hours are of particular concern. Особую озабоченность вызывают продолжающие поступать сообщения о том, что количество самоубийств и попыток суицида среди лиц, работающих в отраслях с передовыми технологиями, напрямую связано с тем, что им приходится работать на протяжении чрезмерно длительного времени.
Several mentioned that the structure of the organization was very bureaucratic and that it was extremely difficult to get cases heard at the Committee on Standards. По мнению других, структура организации является чрезмерно бюрократической и слишком сложно добиться заслушания какого-либо дела в Комитете по стандартам.
While IEC was extremely confident that issuance of such cards would take less than five minutes for each, a large number of voters were still finding the formality preceding the issuance of the cards not only cumbersome but also slow and difficult. И хотя НКВ выразила твердую уверенность в отношении того, что выдача таких удостоверений будет занимать не более пяти минут на человека, многие избиратели по-прежнему считают, что процедура, предшествующая выдаче таких удостоверений, является не только обременительной, но и чрезмерно затянутой и сложной.
However, as the authorities themselves pointed out, public defenders are poorly qualified, extremely badly paid and overworked, so that it is virtually impossible for them to ensure an adequate defence. В то же время, как отмечали сами представители властей, назначаемые адвокаты недостаточно квалифицированны, получают низкую зарплату и чрезмерно загружены работой, в результате чего они практически не могут осуществлять адекватную защиту обвиняемых.
Extremely expensive cuts in carbon emissions could mean more malnourished people. Чрезмерно большие траты на уменьшение выбросов углекислого газа могли быть использованы на уменьшение количества голодающих людей.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
I remember a very superior young man who found three little girls extremely tiresome to deal with. Я помню блестящего юношу который считал трех маленьких девочек слишком скучными.
However, the methodology prevents extremely high or low indices from having an impact on the final result, by using a statistical model when computing the data. Однако методология позволяет исключить влияние на окончательный результат слишком высоких или низких показателей индексов с помощью специальной статистической модели, используемой при обработке данных.
[The extremely low absolute] [A too low] level of export receipts of the LDCs, as well as their fluctuation and the resulting sharp limitation on the capacity of these countries to import is one of the major structural constraints to developing their trade. Одним из основных структурных препятствий на пути развития торговли НРС является [чрезвычайно низкий абсолютный] [слишком низкий] уровень экспортных поступлений этих стран, а также колебания объемов таких поступлений и обусловленное ими резкое ограничение импортных возможностей НРС.
My tweets have been extremely literal. Мои твиты стали слишком буквальными
You can't deny that, by comparison, our internal plumbing is extremely high maintenance. Ты не можешь отрицать, что в сравнении, наша утроба слишком вместительна.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
And the first people to be penalized by this hardship are children, the elderly and women, which can be three extremely vulnerable categories in the current social context. И первыми, кто пострадает от этих невзгод, будут дети, старики и женщины, т.е. те три категории людей, которые могут оказаться наиболее уязвимыми в современном социальном контексте.
It is extremely difficult to appreciate any popular definition of globalization without first recognizing its most important component: information. Понимание любого популярного определения глобализации чрезвычайно затруднено, если изначально не признать, что ее наиболее важным компонентом является информация.
This decision will undoubtedly have extremely serious, if not fatal, consequences for those sectors of the population most vulnerable to these three communicable diseases. Это решение, безусловно, чревато самыми серьезными, а возможно, и фатальными последствиями для тех слоев населения, которые наиболее уязвимы перед этими тремя инфекционными заболеваниями.
People have always been a priority and the most strategic asset for Alcoa worldwide and itâ€s extremely difficult for us to see some people leave the Company. Персонал компании всегда считался наиболее важным и стратегическим активом Алкоа во всем мире, и нам сейчас совсем непросто расставаться с нашими сотрудниками.
The links between the United Nations and the international criminal court should be consistent with a complementarity of functions: the essential function of the court should be to hear cases involving extremely serious crimes - often committed in times of conflict, especially international conflict. Связь между Организацией Объединенных Наций и международным уголовным судом должна соответствовать комплементарному характеру выполняемых функций: суд по существу должен заниматься рассмотрением наиболее тяжких преступлений, которые зачастую связаны с конфликтами, в частности международного характера.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Indigenous peoples in some regions of the North report cases of stress linked with extremely high temperatures that are unprecedented. Коренные народы в некоторых областях Севера сообщают о случаях воздействия стресса, связанного с экстремально высокими температурами, которые ранее не наблюдались.
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
Halophiles, including the genus Halobacterium, live in extremely saline environments such as salt lakes and outnumber their bacterial counterparts at salinities greater than 20-25%. Галофилы, включая род Halobacterium, живут в экстремально солёных средах, таких как солёные озёра, и при минерализации больше 20-25 % превосходят по численности своих соседей-бактерий.
For example, as the cost of 3D printing technology declines, it is "easy to imagine" that production may become "extremely" local and customized. Например, по мере снижения себестоимости 3D-принтинга, «легко себе представить», что производство может стать «экстремально» локализованным и клиентоориентированным.
And, though the cost in terms of human suffering has been extremely high, the Greek government's recent proposals went a long way toward meeting its creditors' demands. И хотя цена этого результата в виде страданий народа оказалось экстремально высокой, последние предложения греческого правительства по многим параметрам соответствовали требованиям кредиторов.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Remember, extremely friendly and charming. Не забудь: ты ужасно милый и очаровательный.
Fine, it's amazing, and I'm extremely jealous of you. Ладно, тут отлично и я ужасно завидую.
I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, with a great certainty about what's what to take this thing... наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажется, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с устоявшимися понятиями, четко уверенному что есть что, - стоит его принять.
To Daedalus, it makes you extremely annoying. Для Дедала ты ужасно надоедливый.
I got to hand it to you guys, you are extremely polite. Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Japan takes the issue of withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons extremely seriously. Япония в высшей степени серьезно относится к вопросу о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия.
Those are extremely generalized and uncorroborated allegations based on unverified information. Эти в высшей степени общие и бездоказательные обвинения основываются на непроверенной информации.
His Government was extremely pleased that decolonization in both New Caledonia and Tokelau was continuing at a pace acceptable to all. Его правительство в высшей степени удовлетворено тем, что процесс деколонизации, как в Новой Каледонии, так и в Токелау продолжается удовлетворительными для всех темпами.
The Acting Executive Director acknowledged that despite a number of assessments, reviews and studies, by mid-1998 the Centre was still experiencing serious problems and faced an extremely uncertain future. Исполняющий обязанности Директора-исполнителя признал, что несмотря на ряд оценок, обзоров и исследований, в середине 1998 года Центр по-прежнему испытывал серьезные трудности, а его будущее было в высшей степени неопределенным.
The Secretary noted that member States' comments had been extremely useful, and he thanked those States that had provided written comments, as well as those that had participated in the discussions. Секретарь отметил, что комментарии государств-членов были в высшей степени полезными, и поблагодарил те государства, которые представили письменные комментарии, а также государства, принявшие участие в обсуждении.
Больше примеров...