Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
He's goal-oriented, driven by rage, which makes him extremely brutal in his torture methods. Он целеустремлен, им движет ярость, что делает его чрезвычайно жестоким при применении пыток.
Linking peace to justice and reconciling political expediency and moral considerations have always been extremely difficult challenges. Увязывание мира со справедливостью и примирение политической целесообразности с соображениями морали всегда были задачами чрезвычайно трудоемкими.
A working group could be set up to organize the conference; it would also be extremely useful to revive and give a new mandate to the Ad Hoc Committee on International Terrorism. Можно было бы создать рабочую группу для организации такой конференции; кроме того, было бы чрезвычайно целесообразным вновь созвать специальный комитет по международному терроризму и наделить его новым мандатом.
Many participants commented that the individual and group consultations were extremely valuable in providing a space to ask questions that had not been answered during the sessions, or that had arisen as a consequence of the sessions, and also in relation to particular national circumstances. Многие участники отметили, что индивидуальные и групповые консультации были чрезвычайно полезны в плане предоставления достаточного времени для выяснения вопросов, на которые не удалось получить ответы в ходе заседаний или которые возникли уже по их завершении или в связи с конкретными национальными условиями.
Women's participation in decision-making, governance and political life remains extremely low, with women holding only 2.7 per cent of the seats in the Islamic Consultative Assembly, or Majlis. Участие женщин в принятии решений, управлении и политической жизни остается чрезвычайно незначительным, причем доля женщин, представленных в Исламской консультативной ассамблее, или Меджлисе, составляет лишь 2,7 процента.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
In recent years, the Government had found it extremely difficult to provide adequate care for tubercular convicts. В последние годы правительству было крайне тяжело обеспечивать надлежащий уход за заключенными, больными туберкулезом.
At a time when access to an education beyond the eighth grade was extremely rare for African-Americans, Julian's parents steered all of their children toward higher education. В то время, когда доступ к образованию за пределами восьмого класса был крайне редким для афроамериканцев, родители Джулиана старались дать всем своим детям высшее образование.
The independent expert raised reports on alleged human rights abuses by the troops, which led to a discussion on the extremely difficult circumstances and severe restrictions under which the troops have to serve in Somalia. Независимый эксперт сослался на сообщения о предполагаемых нарушениях войсками прав человека, вследствие чего возникла дискуссия о крайне тяжелых условиях и жестких ограничениях, при которых войскам приходится служить в Сомали.
Based on its March 1998 assessment of the poverty situation in Haiti, the World Bank estimates that about 80 per cent of the rural population remain poor, with about two thirds considered extremely poor. Всемирный банк, основываясь на результатах проведенной им в марте 1998 года оценки степени обнищания населения в Гаити, считает, что примерно 80 процентов сельских жителей по-прежнему входят в категорию бедняков, а примерно две трети из них считаются крайне бедными.
The maritime rules would apply to the land transport leg if the shipper could not prove that the damage had occurred during transport by a mode other than by sea, which was extremely difficult to do, especially in the case of containers. Морские правила будут применяться к этапу сухопутной перевозки, если грузоотправитель по договору не может доказать, что повреждение произошло во время транспортировки иным способом, нежели по морю, что крайне трудно сделать, особенно в случае использования контейнеров.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
The Saint-Marie Green is extremely rare and protected by the government. Зелёный пересмешник с Сент-Мари птица очень редкая и охраняется правительством.
Police warn that the man is extremely dangerous and not to. Полиция предупреждает, что этот человек очень опасен.
Its very low reproductive rate renders the dusky shark extremely susceptible to overfishing. Низкий уровень репродуктивности делает этих акул очень чувствительными к перелову.
The infrastructure generally consists of servers, storage devices and communication vehicles that can be extremely expensive to purchase, set-up and test. Как правило, инфраструктура состоит из серверов, устройств хранения и средств связи, покупка, установка и наладка которых могут стоить очень дорого.
Because the specifications are extremely narrow. Потому что требования очень узкие.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The Ambassador of Brazil had submitted an extremely detailed report on the measures taken by the Government to combat forced labour. Посол Бразилии представил исключительно подробный доклад о мерах, принимаемых его правительством в рамках борьбы с практикой принудительного труда.
Nevertheless, she shares concerns that the burden on international and civil society organizations is extremely heavy in ensuring these services, especially given the limited financial resources at their disposal. В то же время она разделяет беспокойство в связи с тем, что при обеспечении этих услуг, особенно в рамках имеющихся в их распоряжении ограниченных финансовых ресурсов, международные организации и организации гражданского общества несут исключительно тяжелое бремя.
Even if such children are not literally enslaved, they are extremely vulnerable when they are away from their home environment. Даже тогда, когда такие дети не обращаются в фактическое рабство, они оказываются в исключительно уязвимом положении, попадая в непривычные для себя условия жизни.
We take this opportunity once again to hail the personnel and troops of AMIS for their selflessness and the heroic work which they undertook in extremely difficult circumstances. Мы вновь пользуемся этой возможностью, чтобы выразить огромную благодарность гражданскому и военному персоналу МАСС за проявляемую самоотверженность и героический труд в исключительно сложных условиях.
The incidence of vesicovaginal fistulae was extremely low in Trinidad and Tobago and there was no evidence to suggest that discriminatory practices such as circumcision existed. Такое явление, как везиковагинальный свищ встречается в Тринидаде и Тобаго исключительно редко, и отсутствуют данные, которые подтверждали бы существование дискриминационной по своему характеру практики, такой, как обрезание.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
These events are extremely relevant to the trials to be held by the Tribunal. Эти события имеют весьма непосредственное отношение к расследованиям, которые будет проводить Трибунал.
She believed that the international community should take more action to relieve all countries which received refugees for extremely long periods. Ей представляется несправедливым, что некоторые страны не только вынуждены в течение весьма длительного периода времени нести очень тяжелое экономическое и социальное бремя, но и сталкиваются с проблемой ухудшения ситуации в плане безопасности вдоль своих границ.
Usage of the United Nations website was extremely high; during the first three hours of the first day of the general debate, users around the world viewed more than 240,000 web pages. Использование веб-сайта Организации Объединенных Наций было весьма значительным; за первые три часа первого дня общих прений пользователи по всему миру просмотрели более 240000 веб-страниц. также, который объединяет все средства массовой информации на одном сайте).
I think it would be extremely helpful to the membership if you could share with us the document thus far drafted by the facilitators, so that we can avoid confusion and have a very clear sense of where we stand at the moment. Я думаю, что было бы весьма полезным для государств-членов, если бы Вы могли поделиться с нами подготовленным координаторами документом во избежание замешательства и в целях получения четкого представления о положении дел на данном этапе.
Except in the case of the south of Azerbaijan and the villages of Apsheron, where the population is extremely devout, religious customs and beliefs do not directly prevent improvements in the status of women. Религиозные обычаи и убеждения за исключением юга республики и сел Апшерона, где весьма высок уровень религиозности населения, прямо не мешают улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
While growth does help to reduce poverty, the extremely poor need jobs and social programmes to improve their lives. Хотя экономический рост действительно способствует сокращению масштабов бедности, тем, кто живет в крайней нищете, для улучшения условий своей жизни необходимы рабочие места и социальные программы.
It would be very helpful for my own delegation, or at least further information on this will be extremely helpful. Это было бы очень полезно для моей делегации - по крайней мере, была бы крайне полезна дальнейшая информация в этом отношении.
It would appear from your above-mentioned letter that you are only prepared to present preliminary results after an extremely long delay, and that you intend to undertake endless or at least very lengthy analyses that will extend well beyond the timetable you gave us. Как следует понимать из Вашего вышеупомянутого письма, Вы готовы представить только предварительные результаты после чрезвычайно долгих задержек и что Вы намерены проводить бесконечные или по крайней мере весьма продолжительные исследования, сроки завершения которых выйдут далеко за пределы представленного Вами графика.
Generally speaking, between 1998 and 2001 the percentage of households headed by women declined among the extremely poor population, but increased among the non-indigent poor and non-poor populations. В целом следует отметить, что в период 1998-2001 годов доля домохозяйств, возглавляемых женщинами и живущих в условиях крайней бедности, сократилась.
Governments need to pay special attention to peoples in isolation and in initial contact because such peoples are extremely vulnerable; in some cases they are even on the verge of extinction. Обязательство государств уделять особое внимание народам, проживающим в изоляции и устанавливающим первоначальные контакты, отдельно оговаривается в силу крайней уязвимости, характерной для этих народов, которые в отдельных случаях находятся на грани вымирания.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Grayson is very tiny, and you are extremely jacked. Грэйсон крошечный, а ты невероятно огромный.
Come hell or high water, I'm going to become a respected part of this... extremely charming community. Вода или огонь, я собираюсь стать уважаемым членом этого... невероятно милого городка.
I've liaised with the history faculty, they're extremely excited, and they've organised for a dozen or so students to observe this afternoon. Мы связались с факультетом истории, они невероятно взволнованы и пришлют около десятка студентов для наблюдения сегодня днем.
You know, first we're friends for many years, and then briefly we are friends with benefits, extremely excellent benefits. Ну, знаешь, сначала мы многие годы дружим, а затем вдруг становимся друзьями с привилегиями, невероятно потрясающими привилегиями.
But he had an ability to pick out very precise, quite contrasting and extremely fascinating characters and situations. НО ОН умел НЗХОДИТЬ В ЖИЗНИ интересные, очень ТОЧНЫЕ, очень контрастные и невероятно интересные персонажи и ситуации.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
A girl child growing up without education is extremely vulnerable. Девочки, растущие без образования, находятся в особо уязвимом положении.
It urged Grenada to be extremely conscious, when developing programmes and policies, of the need to manage their environmental dimensions with the cooperation of regional and international partners, in order to reduce, to the maximum extent possible, the negative impact of climate change. Комитет настоятельно призвал Гренаду при разработке программ и политики в сотрудничестве с региональными и международными партнерами особо учитывать экологические аспекты, для того, чтобы уменьшить в максимально возможной степени негативное воздействие изменения климата.
While its Constitution contains no provisions concerning capital punishment, the Cuban Penal Code prescribes it, along with other penalties, for a given set of offences considered to be of an extremely serious nature. Хотя в ее Конституции не содержится положений, касающихся смертной казни, в кубинском Уголовном кодексе она предусмотрена наряду с другими наказаниями за совершение установленного комплекса преступлений, рассматриваемых в качестве особо тяжких.
This particularly delicate question was extremely controversial and caused much bitterness and resentment among those who were obliged to surrender their land. Этот вопрос, требовавший особо осторожного подхода, вызвал ожесточенные споры и послужил причиной для обиды и недовольства, охвативших тех, кто был вынужден отдать часть своей земли.
In extremely advanced cases, the data inputted by a user is immediately converted to the necessary type via CAST without any verification. В особо запущенных случаях, данные, полученные после ввода пользователя, сразу приводятся к нужному типу через CAST, без какой-либо проверки.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Although extremely harmful at any age, such violence is particularly insidious when experienced at a young age. Хотя такое насилие оказывает чрезвычайно пагубное воздействие в любом возрасте, оно особенно опасно, если подвергнуться ему в молодом возрасте.
The misuse and abuse of this trade has led to extremely destructive conflicts in many countries, especially on the African continent, and has prolonged and fuelled such conflicts. Злоупотребление такой торговлей и ее использование в неправедных целях приводят к чрезвычайно разрушительным конфликтам во многих странах, особенно на Африканском континенте, затягивает и разжигает такие конфликты.
(a) Extremely low participation of women in the labour market (12.4 per cent), affecting young women in particular; а) крайне низкого уровня участия женщин на рынке труда (12,4 процента), особенно среди молодых женщин;
Other creatures, like the crows, aren't very good at doing anything in particular, but they're extremely good at learning about laws of different environments. Другие, как вороны, ни в чем особенно не выделяются, но они крайне здорово обучаются законам других различных обстановок.
Well, for some problems the big dish is the best solution, but for this particular problem of detecting the extremely faint radio sources, we have something which we think is better. Но начиная с 1960-х стало очевидно, что такой взгляд на эволюцию не вполне соответствует истине. Трудно, придерживаясь этих взглядов, объяснить некоторое поведение, которое мы наблюдаем в мире природы, особенно альтруистическое поведение.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
But in protest, I'm walking over there extremely slowly. Но в знак протеста я пойду туда предельно медленно.
Gerhard Schröder will remain the German Chancellor, but his majority in Parliament has become extremely narrow. Герхард Шредер останется на посту канцлера Германии, но его большинство в Парламенте стало предельно незначительным.
In order to avoid possible political bias and institutional fragmentation, the role of non-State actors in the identification or formation of customary rules should be extremely limited. Для того чтобы избежать возможной политической предвзятости и институциональной фрагментации, роль негосударственных деятелей в вопросе идентификации или формирования норм обычного права должна быть предельно ограниченна.
On the basis of those reforms, and a new WHO agenda on global health, Dr. Bruntland made the extremely modest request that the core WHO budget from the donor countries should be raised sufficiently to absorb rising costs due to inflation and exchange rate changes. Основываясь на этих реформах и на новой повестке ВОЗ по здоровью, доктор Брунтланд сделал предельно скромный запрос на увеличение основного бюджета ВОЗ в связи с инфляцией и переменами обменного курса.
And with all the advanced techniques of disk optimization it has, Disk Defrag 3 remains extremely compact and even easier to use! Кроме того, усовершенствованный движок позволяет работать программе еще быстрее, а улучшенный дизайн интерфейса делает программу предельно удобной в использовании.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
It says he was extremely arrogant, always looking for new experiences. Там сказано, что он был чрезмерно заносчив, всегда искал новых впечатлений.
In view of the extremely rapid growth of expenditure on peace-keeping operations, the Central American countries feared that that expenditure could detract from the financial resources devoted to development. Говоря о чрезмерно быстром росте расходов на операции по поддержанию мира, центральноамериканские страны высказывают опасение по поводу того, что эти затраты могут нанести ущерб финансовым ресурсам, выделяемым на цели развития.
Furthermore, the notion of "State secrets", raised by Mr. Ando, especially when coupled with the notion of "other secrets", was not only extremely elastic, but entirely ambiguous and obscure. Кроме того, понятие «государственная тайна», о котором говорил г-н Андо, особенно в сочетании с понятием «другие тайны», является не только чрезмерно растяжимым, но и совершенно двусмысленным и туманным.
Basalt tile is extremely expensive. Плитки из базальта чрезмерно дороги.
The hostile international environment in which they find themselves not only frustrates their economic and social development but also renders the strengthening of the democratic process extremely difficult. Та недружелюбная международная обстановка, в которой они оказываются, не только срывает их экономическое и социальное развитие, но и чрезмерно затрудняет укрепление демократического процесса.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
This part of the world has inherited an extremely difficult legacy. Слишком тяжелое наследие досталось этой части света.
It should be acknowledged that, while Guatemala is generally moving in the right direction towards achieving the Millennium Development Goals and gender equity, the pace of progress is extremely slow, given the scope of the challenges still confronting the country. Следует отметить, что, хотя Гватемала в целом находится на правильном пути и стремится к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также к обеспечению гендерного равенства, эта деятельность осуществляется слишком медленными темпами, что объясняется масштабами имеющихся проблем.
Metal Sickness called it extremely catchy and one of their darkest songs yet, alongside "Talisman" portraying a more mature side of the band. Metal Sickness назвал песню слишком броской и одной из самых тёмных песен группы, наряду с «Talisman».
It was expected to close on May 27, but due to extremely high ticket sales, was extended by two weeks. Релиз должен был состояться 24 сентября, но из-за слишком большого количества предзаказов выход перенесли на два дня позже.
Temporal distortion is extremely severe. Временное искажение слишком сильно.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The elaboration and practical implementation of an overall concept of peacekeeping activities is an extremely pressing issue that can be settled only within the framework of the United Nations. Одним из наиболее актуальных вопросов, который можно решить лишь в рамках Организации Объединенных Наций, является разработка и практическое осуществление всеобъемлющей концепции миротворческой деятельности.
Reporting was extremely low for a number of strategic areas of support and the present analysis therefore covers only the significant ones. По ряду стратегических областей поддержки был представлен крайне незначительный объем информации, и поэтому настоящая аналитическая оценка охватывает только наиболее существенные из них.
CODENI reports that in the more marginal neighborhoods of cities and in rural communities, thousands of children and adolescents live in precarious structures built in locations which are extremely vulnerable to natural disasters, and lack access to basic services such as potable water. По ее словам, в наиболее маргинализованных городских районах и в сельских общинах тысячи детей и подростков живут в трущобах, находящихся в местах, крайне уязвимых с точки зрения стихийных бедствий, и не имеют доступа к основным услугам, например к питьевой воде.
Regularly recruit young people with skills who are available, well-balanced, willing to work in teams and interested in helping the extremely poor. привлечение к работе на регулярной основе молодых людей, обладающих какой-либо специальностью, не занятых, уравновешенных и готовых к совместной работе и оказанию помощи представителям наиболее обездоленных слоев;
Only 25% of the extremely poor have access to electricity, as compared to 66% of the non-poor. Только 25 процентов наиболее бедного населения имеет доступ к электроэнергии по сравнению с 66 процентами тех, чье благосостояние выше черты бедности.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Ski routes in mountainous terrain and climb to the top, even in March, is extremely complicated. Лыжные маршруты в горную местность и восхождения на вершины даже в марте являются экстремально сложными.
An extremely high or low pH will make the evidence collection process more difficult and time consuming. Экстремально высокий или низкий рН-показатели затрудняют процесс сбора доказательств и отнимают много времени.
But this also means that the results do not reflect extremely high values, for example. Однако это также означает, что результаты не отражают, к примеру, экстремально высоких значений.
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
For example, as the cost of 3D printing technology declines, it is "easy to imagine" that production may become "extremely" local and customized. Например, по мере снижения себестоимости 3D-принтинга, «легко себе представить», что производство может стать «экстремально» локализованным и клиентоориентированным.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Remember, extremely friendly and charming. Не забудь: ты ужасно милый и очаровательный.
The leader was extremely cruel and cunning, she... Главарь был ужасно злобен и коварен, она...
You both have been extremely helpful. Вы оба мне ужасно помогли.
Extremely stubborn and suspicious. Ужасно упрям и недоверчив.
It is appalling and extremely unfortunate that at a time when we thought we were making progress in human development, some people among us conducted heinous and abhorrent acts of terrorism. Ужасно и достойно крайнего сожаления, что именно тогда, когда, как мы думали, нами уже достигнут определенный прогресс в развитии человечества, среди нас нашлись люди, которые пошли на совершение отвратительных и ужасных актов терроризма.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Such practices pointed to an extremely discriminatory and abusive legal environment and should be addressed as a matter of urgency. Такая практика говорит о существовании в высшей степени дискриминационных и жестоких правовых условий, и с этим необходимо срочно что-то делать.
The work had been extremely challenging and interesting, and it had changed his view on many important matters. Эта работа была в высшей степени сложной и интересной и изменила его взгляды на многие важные проблемы.
Indeed, these special coordinators would be quite similar to the "Friends of the Chair" who, as we all know, render extremely useful services in the great majority of United Nations institutions and bodies and in other forums. По сути дела, эти специальные координаторы были бы сродни так называемым товарищам Председателя, которые, как всем нам известно, оказывают в высшей степени действенные услуги в рамках значительного большинства учреждений и органов Организации Объединенных Наций и на других форумах.
Considering the recent extremely grave aggressions by Thailand, which has gravely threatened peace and stability in the region, I earnestly request you to convene an urgent meeting of the Security Council so as to stop Thailand's aggression. Принимая во внимание последние в высшей степени агрессивные акты со стороны Таиланда, которые серьезно угрожают миру и стабильности в регионе, обращаюсь к Вам с убедительной просьбой о созыве срочного заседания Совета Безопасности, с тем чтобы остановить агрессию Таиланда.
Those countries were also extremely vulnerable to external factors, such as natural disasters and instability in world prices for raw materials, and were still facing the traditional obstacles, such as the vicious circle of debt, in which the countries of Africa remained trapped. Кроме того, эти страны в высшей степени уязвимы к воздействию внешних факторов, таких как стихийные бедствия и нестабильность мировых цен на сырьевые товары, и продолжают сталкиваться с такими традиционными трудностями, как порочный круг задолженностей, из которого страны Африки не могут вырваться.
Больше примеров...