Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
However, some extremely poor vulnerable groups did exist, primarily among internally displaced persons and the Roma population. Тем не менее существуют некоторые чрезвычайно бедные и уязвимые группы населения, прежде всего среди внутренне перемещенных лиц и представители народности рома.
The recommendation of the twenty-fourth special session of the General Assembly concerning the launching of a "global campaign" to eradicate poverty is extremely wide-ranging in scope. Рекомендация двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, касающаяся развертывания «глобальной кампании» за искоренение нищеты, является чрезвычайно широкой по своему масштабу.
These new dungeons met with mixed reviews; GameSpot called them "frustrating" and "repetitive", while IGN noted that "the extra quests in the game connect extremely well." Эти новые локации были встречены смешанными отзывами критики: GameSpot назвал их «утомляющими» и «повторяющимися», однако IGN заметил, что эти «дополнительные квесты чрезвычайно хорошо согласуются с остальной игрой».
The extremely low export capacity of LDCs, their very low level of export receipts, and the fluctuation and the resulting sharp limitation on their capacity to import, are the major structural constraints to developing LDC trade. Основными структурными препятствиями на пути развития торговли НРС являются чрезвычайно низкий экспортный потенциал НРС, их очень низкий уровень экспортных поступлений, а также колебания объемов таких поступлений и обусловленное ими резкое ограничение импортных возможностей НРС.
Although extremely diverse in nature, all Gutai art highlights the method in which it is made. Несмотря на чрезвычайно разнообразную природу, все искусство «Гутай» обращено на метод, в котором оно сотворено.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Access to health care is extremely rare for the inhabitants of the marshes. Жители заболоченного района крайне редко имеют доступ к медицинской помощи.
Our people, who are living under extremely harsh conditions that amount to a humanitarian crisis, have deep feelings of gratitude for all those parties. Наш народ, живущий в крайне тяжелых условиях, граничащих с гуманитарным кризисом, испытывает глубокую благодарность ко всем этим сторонам.
In view of the extremely limited time available, this brief report cannot do justice to the large volume of information received. В связи с тем, что время крайне ограничено, в настоящем кратком докладе не представляется возможным по достоинству отразить значительный объем полученной информации.
The Committee is concerned at the extremely low percentage of women candidates for election and appointed to public office and decision-making posts, and at the low percentage of women in ministerial posts. Комитет обеспокоен крайне низкой долей женщин, выставляющих свои кандидатуры на выборах и назначаемых на государственные и руководящие должности, а также низким процентом женщин на министерских должностях.
The boy suddenly seemed extremely weary. Мальчик внезапно стал крайне слаб.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
And I'm organized and efficient and extremely detail-oriented. И я организована и рациональна и очень внимательная к деталям.
That's an extremely intelligent creature! И к тому же очень умны!
Even in countries where child labour was forbidden by legislation, the incidence of child labour among rural and urban poor was extremely high. Даже в тех странах, где законодательство запрещает использовать детский труд, детский труд в сельском хозяйстве и в городских бедных семьях используется очень широко.
The Vors take their tattoos extremely seriously. "Воры" очень серьёзно относятся к своим татуировкам.
Anna's extremely compassionate. јнна очень сострадающа€. сегда кормит бездомных.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Under extremely difficult circumstances, we have managed to follow the European model of public life. В исключительно сложных обстоятельствах мы сумели следовать европейской модели государственного устройства.
The HR Committee was especially concerned at information about the extremely high number of deaths in custody. КПЧ особенно озабочен информацией о исключительно высоком числе смертных случаев во время содержания под стражей.
The Pacific countries also pointed out the extremely high cost of having fossil fuel delivered to their remote islands, owing to the significant transportation charges. Тихоокеанские страны также отметили исключительно высокую стоимость завозного ископаемого топлива на их удаленных островах, что объясняется значительными транспортными расходами.
The Commission's focus on the review of national information and communication strategies, the development of partnership in the sphere of science and technology, national capacity-building and strengthening the information network in the sphere of international scientific cooperation had been extremely useful. Уделение Комиссией основного внимания обзору национальных стратегий в области информации и коммуникации, развитию партнерских отношений в области науки и техники, созданию национального потенциала и укреплению информационных сетей в сфере международного научного сотрудничества было исключительно полезным.
The elimination or reduction of dangerous substances discharged into water resources is crucial, as these substances endanger human health as well as ecosystems; once they have been released into waters, it is extremely difficult to remove them. Ликвидация или сокращение сброса опасных веществ в водоемы имеет исключительно важное значение, поскольку эти вещества угрожают как здоровью человека, так и экосистемам; после их попадания в водоемы их удаление связано с исключительными трудностями.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
I went through those cases, and that work was extremely impressive. Я видела эти дела, и ваша работа весьма впечатляет.
For example, the rates of child morbidity and mortality in Somalia are extremely high. Например, уровни детской заболеваемости и смертности в Сомали являются весьма высокими.
We believe that it is extremely appropriate that the beginning of the process for the celebration of the fiftieth anniversary is taking place at this time. Нам представляется весьма уместным, что начало процессу празднования пятидесятилетия Организации Объединенных Наций закладывается в эти дни.
To that end, it would be extremely useful to study and update the list of controlled substances, as a necessary complement to the progressive development and eventual codification of international environmental law. В этих целях было бы весьма полезно изучить и расширить перечень контролируемых веществ, такая работа является необходимым компонентом процесса прогрессивного развития и последующей кодификации международного права окружающей среды.
As a result of these interrelated factors, any real progress in undertaking essential reform of the institutions of government and generally improving the socio-economic situation within the Republic has been extremely slow. В результате воздействия этих взаимосвязанных факторов темпы любого реального прогресса в деле проведения важной реформы институтов правительства и общего улучшения социально-экономического положения в Республике являются весьма низкими.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
In sub-Saharan Africa, the number of the extremely poor almost doubled from 164 million in 1981 to 313 million in 2001. Число людей, живущих в крайней нищете, в Африке к югу от Сахары за период с 1981 года по 2001 год почти удвоилось - со 164 миллионов до 313 миллионов.
It is unacceptable that great nations, such as Australia or the United States, accept this situation in the Pacific at the same time as they claim to be extremely worried about Africa or Yugoslavia. Неприемлемо то, что такие значительные государства, как Австралия или Соединенные Штаты, принимают эту ситуацию в Тихоокеанском регионе и одновременно с этим заявляют о своей крайней обеспокоенности ситуацией в Африке или Югославии.
How is justice administered, from your point of view, with regard to the extremely poor sectors of the population? Как, с вашей точки зрения, осуществляется отправление правосудия в отношении тех слоев населения, которые живут в условиях крайней бедности?
Driven by poverty and hunger, many people were leaving their homes in order to live an extremely precarious life, under conditions identical to those of refugees. Из-за нищеты и голода большое число лиц покидает свои страны в целях выживания, оказываясь в аналогичных беженцам условиях и состоянии крайней уязвимости.
The aim of the Mi Comunidad Produce programme is to develop potential productive activities in an integral and flexible manner, generating production for own consumption and supplementary income in the poor and extremely poor communities of Guatemala. Программа "Моя община производит" стремится к комплексному и гибкому развитию перспективных видов производительной деятельности с целью производства продуктов питания для собственного потребления и создания дополнительных доходов в общинах, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Castles are very heavy, so putting them on clouds would be extremely dangerous. Замки очень тяжелые, поэтому ставить их на облака невероятно опасно.
Rosberg was a key element of Peugeot's extremely competitive sportscar squad in the early 1990s. Также Росберг был ключевым элементом в механизме команды Peugeot, которая была невероятно конкурентоспособной в начале 90-х.
You are such a robust personality, I can't help but find you extremely appealing on every level. Ты такой надёжный человек, и я нахожу тебя невероятно привлекательным по всем статьям.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
Changnesia is a fascinating and extremely rare disease on the forefront of the psychological landscape. Ченгнезия - удивительное и невероятно редкое заболевание активно исследующееся психологами в данный момент.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Translation into the national languages, as the first step towards ratification, should be considered extremely urgent. Перевод на национальные языки в качестве первого шага в направлении ратификации следует рассматривать в качестве особо неотложной задачи.
The Centre for Human Rights was doing extremely useful work under especially difficult circumstances. Центр по правам человека ведет исключительно полезную работу, действуя в особо трудных обстоятельствах.
Concerning the cooperation with ICRC, the Minister stressed that this is extremely helpful and underlined its assistance for the improvement of prison conditions. В отношении сотрудничества с МККК министр подчеркнул его чрезвычайную полезность и особо отметил оказываемую МККК помощь в области улучшения условий содержания в тюрьмах.
Particularly dangerous diseases in the Russian Federation are infectious diseases capable of epidemic spread affecting large masses of population and/or causing individual diseases that assume extremely serious course resulting in heavy mortality or disability. В Российской Федерации к особо опасным инфекционным болезням отнесены инфекционные болезни, способные к эпидемическому распространению с охватом больших масс населения и/или вызывающие крайне тяжело протекающие индивидуальные заболевания с высокой летальностью либо последующей инвалидностью переболевших.
I wish to especially mention the experts who worked extremely hard to make the Plan a reality. Я хотела бы особо упомянуть экспертов, которые работали не покладая рук для того, чтобы этот план стал реальностью.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The security situation in the country, especially in Abidjan and the west, remains extremely precarious. Положение в стране в области безопасности, особенно в Абиджане и в западной части, по-прежнему является чрезвычайно нестабильным.
The agreement of 23 August 2013 between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea to resume reunions of separated families is extremely welcome. Следует особенно отметить заключенное 23 августа 2013 года Соглашение между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея о возобновлении воссоединения разделенных семей.
As exhibits could be extremely voluminous, the arbitral tribunal should be in a position to exercise its discretion as to whether and how they should be made available, especially if their publication would entail a major delay in the proceedings. Учитывая, что доказательства могут иметь слишком большой объем, арбитражному суду следует предоставить возможность по собственному усмотрению определять необходимость и порядок предоставления доступа к ним, особенно если их опубликование повлечет за собой серьезную задержку в проведении разбирательства.
Thematic working groups, which must evolve from forums for the exchange of information to decision-making bodies, had been extremely valuable in some countries, particularly in the education sector, in which the stakeholders had elaborated coordinated and integrated programmes. Тематические рабочие группы, которые должны перейти от обмена информацией к принятию решений, оказались весьма полезными в некоторых странах, особенно в секторе образования, где партнеры разработали скоординированные и комплексные программы.
Its jurisprudence will be extremely useful in determining the boundary between State responsibility and individual criminal responsibility, all the more so at a time when international suppression of crimes against humanity is being enshrined as a new principle of the law of peoples. Его постановление будет чрезвычайно полезным для разграничения ответственности государств и личной уголовной ответственности, и это имеет особенно большое значение сейчас, когда международная борьба с преступлениями против человечности получает закрепление в качестве нового принципа права народов.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
WHS ProStation is extremely stable and robust. Платформа WHS ProStation предельно стабильна и надежна.
Given the extremely tight deadline, a decision was made to use the Criminal Code of the former Italian colony, taken directly from the Italian Criminal Code of 1930. С учетом предельно сжатых отведенных сроков было решено позаимствовать уголовный кодекс бывшей итальянской колонии, непосредственно воспроизводящий Уголовный кодекс Италии 1930 года.
And with all the advanced techniques of disk optimization it has, Disk Defrag 3 remains extremely compact and even easier to use! Кроме того, усовершенствованный движок позволяет работать программе еще быстрее, а улучшенный дизайн интерфейса делает программу предельно удобной в использовании.
Orwell commented in New Leader in 1947: The important thing to do with these people - and it is extremely difficult, since one has only inferential evidence - is to sort them out and determine which of them is honest and which is not. В 1947 году Оруэлл так прокомментировал деятельность «криптокоммунистов» в издании «New Leader»: Важнейшее, что нужно сделать относительно этих людей - и это предельно сложно, имея неотчетливые доказательства - разделить их по принципу, кто из них искренен, а кто - нет.
Burnet chose to take an extremely hard line on the subject of the salary: he refused to conduct any other business, or to dissolve the legislature, until the salary was decided. Бёрнет занял предельно жесткую позицию в вопросе о жаловании: он отказался заниматься каким-либо другим вопросом, пока не будет принято решение.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
It is not believed that it is appropriate to dictate this form of intervention magnitude, as it can be an extremely subjective specification. Участники сочли нецелесообразным диктовать величину этой формы воздействия, поскольку такое требование может носить чрезмерно субъективный характер.
He remains convinced that this law, because of its extremely broad scope, is detrimental to the rights of victims of human rights violations. Он по-прежнему убежден, что этот закон в силу его чрезмерно широкой сферы применения вступает в противоречие с правами пострадавших от нарушений прав человека.
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the current procedure for follow-up on concluding observations was extremely cumbersome and long-drawn-out. Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что нынешняя процедура осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями является чрезмерно громоздкой и затянутой.
No precedent exists concerning the exact meaning of such terminology, making the establishment of an adequate system extremely cumbersome due to the differing views on this topic. Не существует никакого прецедента в отношении точного значения такой терминологии, и поэтому разработка адекватной системы представляется чрезмерно сложным делом ввиду наличия различных мнений на этот счет.
Initial assessments have shown that fitting munitions with a structurally separate self-destruction device renders their design extremely complex and reduces the relative weight of explosives and, accordingly, the effectiveness of the weapon. Предварительные оценки показали, что оснащение боеприпасов конструктивно обособленным механизмом самоликвидации чрезмерно усложним их конструкцию, снизит удельный вес взрывчатого вещества и, соответственно, эффективность боеприпасов.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
We recognize that the measures taken by the administration of President Barack Obama represent a positive step, but they are extremely low-profile and limited, and do not contribute in any way to dismantling the criminal embargo policy. Мы признаем, что меры, принятые администрацией президента Барака Обамы, являются позитивным шагом, однако они слишком осторожны и ограничены и отнюдь не способствуют прекращению преступной политики блокады.
However, the DN10000, though fast, was extremely expensive, and a reliable version of Domain/OS came too late to make a difference. Тем не менее, DN10000 несмотря на скорость работы, стоила слишком дорого и стабильная версия Domain/OS появилась слишком поздно чтобы что-то изменить.
Moreover, the people of Marwaheen had been ordered by loudspeaker to leave town, although the routes for escaping were obstructed and the warning time given by IDF was extremely short. Кроме того, жителям Марвахина было приказано с помощью громкоговорителя покинуть город, хотя движение по дорогам было затруднено, а время, отведенное им ИСО, было слишком коротким.
The Committee expresses its concern at the high rate of illiteracy of women over 50 years of age and the extremely wide gap in illiteracy between the urban and rural population, as well as the high dropout rates for girls at secondary level. Комитет обеспокоен высоким показателем неграмотности среди женщин в возрасте старше 50 лет и слишком большой разницей между показателями неграмотности среди городских и сельских жителей, а также высоким процентом отсева девочек на уровне среднего образования.
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators as to where one might find the good stuff, like parks and trees, and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities. К сожалению, раса и класс - слишком надежные индикаторы, показывающие, где можно найти что-то хорошее, вроде парков и деревьев, а где - нечто неприглядное, например электростанции и мусороперерабатывающие предприятия.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The elaboration and practical implementation of an overall concept of peacekeeping activities is an extremely pressing issue that can be settled only within the framework of the United Nations. Одним из наиболее актуальных вопросов, который можно решить лишь в рамках Организации Объединенных Наций, является разработка и практическое осуществление всеобъемлющей концепции миротворческой деятельности.
Educating girls is an extremely effective way to achieve economic growth and is a top-ranked social investment. Образование девочек является исключительно эффективным путем обеспечения экономического роста и относится к числу наиболее важных социальных инвестиций.
However, the events which took place on 11 September, by the viciousness of their means and the great number of their victims, have shown us, in an extremely cruel manner, that eliminating the threat of terrorism is the most urgent issue in international politics. Однако события, произошедшие 11 сентября, с учетом особой жестокости, с которой они были совершены, и огромного числа жертв, продемонстрировали нам весьма безжалостным образом, что искоренение угрозы терроризма является наиболее неотложным вопросом международной политики.
Most mental disorders in the United States are fear and anxiety disorders, and when you think about it, fear and anxiety are actually really extremely helpful animal emotions. Наиболее распространённые в США психические заболевания - это фобии и тревожные расстройства, и, если подумать, страх и тревога - это в действительности очень полезные животные эмоции.
This was a concern because private sector debt was also extremely high in many advanced countries, and the deleverage that was yet to come would hold back recovery; yet the debate had instead concentrated only on public debt. Это вызывает обеспокоенность, поскольку во многих наиболее развитых странах уровень задолженности частного сектора также чрезвычайно высок, а ожидаемое снижение доли заемных средств будет сдерживать восстановление роста; однако дискуссии вместо этой проблемы в основном сосредоточиваются на вопросах государственного долга.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
The grade "XS" (occasionally qualified by Mild and Hard) is sometimes used for eXtremely Severe rock climbs when a high proportion of the challenge is due to objective dangers, typically loose or crumbling rock, rather than technical difficulty. Категория «XS» (иногда квалифицированная Mild и Hard) иногда используется для экстремально трудных маршрутов на скалах, когда высока вероятность объективной опасности, а не техническая трудность.
I am very, very, very, extremely happy. Я чрезвычайно, экстремально счастлива.
Due to its high reactivity, caesium hydroxide is extremely hygroscopic. Будучи очень реакционноспособным веществом, гидроксид цезия имеет экстремально высокую гигроскопичность.
For the past 50 years our weather records have never registered such an extremely cold winter. Такая экстремально холодная зима не наблюдалась за последние 50 лет.
Severe conditions, such as extremely high temperatures and lack of water and fertile soil, hinder increased agricultural production. Экстремально высокие для растений температуры, отсутствие воды и плодородной почвы являются препятствиями для сельскохозяйственного производства.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
That means I'm very short, and extremely fat. Что означает, что я очень низкорослый, и ужасно толстый.
We happen to be two extremely attractive people. Мы оба - ужасно привлекательные люди.
Bagration was a mere soldier, with the tone and manners of one, and he was extremely ugly. Багратион был только солдатом, имел такой же тон, манеры и был ужасно уродлив.
To Daedalus, it makes you extremely annoying. Для Дедала ты ужасно надоедливый.
Except, except, that I am extremely committed. За исключением того, что я ужасно преданая.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
HIV/ AIDS renders individuals and their families extremely vulnerable. ВИЧ/СПИД делает отдельных людей и их семьи в высшей степени уязвимыми.
UNCITRAL was an extremely effective United Nations body with great potential for helping developing countries and those with economies in transition to integrate into the world economy. ЮНСИТРАЛ является в высшей степени эффективным органом Организации Объединенных Наций, обладающим огромным потенциалом в деле содействия интеграции в мировую экономику развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Proposing lower amounts would give an extremely negative signal to Member States in particular and to the international community in general, and would cast doubt on the principle of the impartiality of the Secretariat as well as on the different functions and prerogatives of the two principal bodies. Установление более низких показателей послужило бы в высшей степени негативным ориентиром для государств-членов, в частности для международного сообщества в целом, и поставило бы под сомнение принцип беспристрастности Секретариата, а также ряд функций и прерогатив обоих основных органов.
She has wanted for no comfort all these years and everything is extremely regular and paid up front. Все эти годы она не нуждалась в поддержке и все выплачивалось в высшей степени регулярно и авансом.
JS4 added that newspaper and book publishing remained fairly free, and available written content was pluralistic, but overall the media environment remained highly politicized, and the print runs extremely low. В СП4 также отмечалось, что газеты и книги остаются относительно свободными и издающаяся печатная продукция является плюралистичной, но общие условия функционирования средств массовой информации остаются в высшей степени политизированными и печатная продукция издается крайне медленно.
Больше примеров...