Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
We find that good start extremely encouraging. Мы находим это хорошее начало чрезвычайно обнадеживающим.
The next category is scattered fibroglandular densities, followed by heterogeneously dense and extremely dense. Следующая категория - рассеянные фибро-железистые плотные ткани, за которыми следуют гетерогенно плотные ткани и чрезвычайно плотные ткани.
The Special Rapporteur is not sure, however, that prisoners in labour camps can actually benefit much from recent improvements in view of their extremely tiring and heavy work in the quarries. Однако Специальный докладчик не уверен, что заключенные исправительно-трудовых лагерей могут на практике по-настоящему воспользоваться недавними улучшениями в силу чрезвычайно утомительной и тяжелой работы на каменных карьерах.
Throughout the summer of 2007, a combination of extremely high temperatures and low rainfall led to one of the worst droughts in Southern Africa in 30 years, affecting Lesotho and Swaziland in particular. В течение лета 2007 года результатом сочетания чрезвычайно высоких температур и низкого уровня осадков стала одна из самых серьезных засух в южной части Африки за 30 лет, последствия которой оказались особенно неблагоприятными для Лесото и Свазиленда.
The Garuda is an extremely powerful force. Гаруда это чрезвычайно мощная сила.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
At times of natural disasters and military conflict, women and girls are extremely vulnerable to violence. В периоды стихийных бедствий и военных конфликтов женщины и девочки крайне уязвимы в отношении насилия.
It's extremely rare, but it exists. Бывает, хотя и крайне редко.
The G200 bested the older Millennium II in almost every area except extremely high resolutions. G200 превзошел старый Millennium II почти в каждой области, кроме крайне высоких разрешений.
Poor and porous soil conditions prohibit most agricultural production, while avenues for economic diversification are extremely limited. Низкое качество и пористость почв препятствует сельскохозяйственному производству, в то же время возможности экономической диверсификации в нашей стране крайне ограничены.
Because of the very negative impact of the war in the Democratic Republic of the Congo on the Central African Republic, the country's economic situation is extremely critical. Экономическая ситуация в стране является крайне тяжелой из-за весьма негативных последствий войны в Демократической Республике Конго для Центральноафриканской Республики.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Unfortunately, it would be extremely expensive. К сожалению, это будет очень дорого.
She loves throwing garbage out the window, yet she's extremely dainty. Ей нравится выбрасывать мусор в окно, однако же она очень разборчива в еде.
It is one of the ironies of land-mines that, while they are inexpensive and easy to lay, they are long-lasting and extremely difficult to find and clear. Один из парадоксов заключается в том, что, хотя наземные мины не требуют больших затрат и легко устанавливаются, они долговечны и их очень трудно обнаружить и разминировать.
She'll be extremely happy, Она будет очень счастлива.
The cell, infested with cockroaches creeping on the floor and walls, was extremely dirty and constantly illuminated with a blinding white light. Сообщается о том, что в камере было много тараканов, которые бегали по полу и по стенам; камера была очень грязной, и в ней был постоянно включен слепящий свет.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
We are extremely appreciative of this great effort. Мы исключительно высоко ценим эти огромные усилия.
She takes this opportunity once again to express her gratitude for the extremely good cooperation that the Government of Azerbaijan extended to her. Пользуясь настоящей возможностью, она вновь выражает признательность правительству Азербайджана за исключительно высокий уровень сотрудничества с ней.
Thus, policy-making for sustainable development centres around extremely complex questions for which interdisciplinary scientific information from both the natural and social sciences is needed to find viable and long-term solutions. Так, разработка политики в области устойчивого развития строится вокруг исключительно сложных вопросов, для успешного и долгосрочного решения которых необходима междисциплинарная научная информация как из сферы естественных, так и из сферы общественных наук.
Finally, the Working Group notes that the authorities placed an extremely high sum as bail money for the release of Mr. Kaboudvand (150 million toman equivalent to US$ 150,000). Наконец, Рабочая группа отмечает, что властями была назначена исключительно крупная сумма залога за освобождение г-на Кабудванда из-под стражи (150 млн. туманов, что соответствует 150000 долл. США).
Over the last six years, the Special Rapporteur has enjoyed excellent cooperation with a number of WHO staff members on a range of policy and operational issues, for which he is extremely grateful. В последние шесть лет Специальный докладчик исключительно тесно сотрудничал с рядом сотрудников ВОЗ по ряду вопросов политики и оперативных вопросов, и он выражает им за это свою глубочайшую признательность.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Such training programmes were extremely useful and effective. Подобные программы профессиональной подготовки представляются весьма полезными и эффективными.
The volumes, of which he produced only four, were faulted for being incomplete, inaccurate, and extremely tardy. Он издал тома за четыре года заседаний, но они были раскритикованы как неполные, неточные и весьма запоздалые.
I believe the Prosecutor has given us today some extremely useful information on page 2 of her statement, where she speaks of the cases of 62 suspects whom the ICTY does not intend to indict and who presumably would never be transferred to The Hague. Я считаю, что Обвинитель сегодня предоставила некоторую весьма полезную информацию, содержащуюся на странице 2 ее выступления, где она говорит о делах 62 подозреваемых, которым МТБЮ не намеревается предъявлять обвинительные заключения и которые, очевидно, никогда не будут переданы в Гаагу.
The Special Rapporteur is very grateful to the Burundian authorities for their warm welcome and for the fact that, thanks to the active assistance of the Chief of Protocol of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, his mission went extremely smoothly. Специальный докладчик хотел бы сердечно поблагодарить власти Бурунди за их теплый прием и за весьма успешное осуществление программы поездки, подготовленной при активном содействии начальника протокольного отдела министерства внешних сношений и сотрудничества.
The ninth meeting of persons chairing human rights treaty bodies had been extremely fruitful and had made it possible to address the major questions faced by all the committees. В заключение г-н Соренсен говорит, что девятое совещание председателей было весьма плодотворным и позволило подробно обсудить важные вопросы, с которыми сталкиваются все комитеты.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
While growth does help to reduce poverty, the extremely poor need jobs and social programmes to improve their lives. Хотя экономический рост действительно способствует сокращению масштабов бедности, тем, кто живет в крайней нищете, для улучшения условий своей жизни необходимы рабочие места и социальные программы.
One of the main means of guaranteeing full access to the right to decent housing is the Public Housing Programme,[130] which is intended for poor and extremely poor families. Одним из основных средств обеспечения полного доступа к праву на достойное жилище является Программа субсидируемого жилья, которая предназначена для семей, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
The incidence of extreme poverty fell by 4.02 per cent in 2005-2006 in rural areas but by 1.47 per cent in urban areas, reflecting a marked improvement in living standards among the extremely poor in urban as compared to rural areas. Масштабы крайней нищеты сократились на 4,02% в 2005-2006 годах в сельских районах и всего лишь на 1,47% в городских районах, что свидетельствует о резком улучшении условий жизни крайне бедных людей в городах по сравнению с жителями сельских районов.
page 18. As in other latitudes, the repercussions of the neo-liberal model are most dramatic in rural areas, 39 per cent of whose population is extremely poor and 34 per cent poor. Как и в других регионах, наиболее ощутимые последствия неолиберальная модель имеет для сельской местности, где 39% населения живет в условиях крайней нищеты, а еще 34% - в условиях бедности.
That proportion of extremely for workers is approximately the same in the urban and rural areas but the proportion of agricultural workers is 27.7 per cent in the rural areas versus 9.2 per cent in the urban areas. При сравнении положения в сельской местности и городских районах соотношение лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, и занятых в качестве неквалифицированных рабочих, практически одинаково, однако в сельских районах сельскохозяйственных рабочих больше, чем в городских районах.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Come hell or high water, I'm going to become a respected part of this... extremely charming community. Вода или огонь, я собираюсь стать уважаемым членом этого... невероятно милого городка.
He would be extremely... disturbed... if he knew you'd found her. Он был бы невероятно... встревожен... если бы узнал, что вы нашли её.
These repairs were extremely successful. Ремонт был невероятно успешным.
An extremely powerful weather system is heading towards Scotland, with the Met Office having issued a red weather warning. На Шотландию надвигается невероятно мощный атмосферный фронт, и метеослужба объявляет штормовое предупреждение.
Vaiya is extremely cold; where its waters meet the waters of the ocean Belegaer on the northwest of Middle-earth, a chasm of ice is formed: the Helcaraxë. Вайя описывается как нечто невероятно холодное: там, где его воды сливаются с Белегаэром на северо-западе Средиземья, образовалась ледяная бездна - Хэлкараксэ.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Any technical assistance which the Centre for Human Rights might provide in that connection would be extremely useful. В этой связи техническая помощь, которую может оказывать Центр по правам человека, будет особо полезной.
The elements of the method of torture or another extremely cruel crime are described in the Ruling No 46 of the Supreme Court of Lithuania "On case-law in the area of crimes against human life". Элементы способа пыток или другого особо жестокого преступления описаны в постановлении Nº 46 Верховного суда Литвы "О прецедентном праве в области преступлений против человеческой жизни".
They're erratic and extremely dangerous. Они эксентричны и особо опасны.
Where the person's situation is extremely serious (for example, in the case of domestic violence), a residence permit may be granted earlier. В особо серьезных случаях (например, в случае семейного насилия) вид на жительство может быть предоставлен раньше этого срока.
However, if such ill-treatment leads to serious or extremely serious personal injury, the penalty ranges from 20 months' ordinary imprisonment to six years' rigorous imprisonment in the first case and from 20 months to 8 years in the second. Однако в том случае, если подобное жестокое обращение приводит к нанесению тяжких или особо тяжких телесных повреждений, то за это полагается наказание от 20 месяцев до 6 лет тюремного заключения в первом случае и от 20 месяцев до 8 лет - во втором.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
And you're saying to me: I'm extremely vulnerable, here. И ты говоришь мне... что я в этом особенно уязвим.
Portugal observed that the subject of transboundary sharing of water was extremely relevant and particularly complex in the modern world. Португалия отметила, что вопрос об общих трансграничных водных ресурсах чрезвычайно актуален и особенно сложен в современном мире.
The cost of a definitive breakdown of the Doha Development Agenda negotiations would be extremely high, especially for the most vulnerable of the developing countries. Издержки окончательного провала переговоров по Дохинской повестке дня в области развития были бы чрезмерно высоки, особенно для наиболее уязвимых из развивающихся стран.
Employment is an extremely sensitive matter, especially as far as the first job is concerned. This makes the vocational training and preparation of young people particularly important, since they may have a determining effect on their working life. Вопрос трудоустройства чрезвычайно сложен, особенно трудно найти работу в первый раз, что придает особую важность образованию и профессиональной подготовке молодых людей, поскольку они могут стать фактором, определяющим их будущую трудовую деятельность.
It was extremely concerned about the systematic, widespread and grave human rights violations, particularly the reports of torture, arbitrary detention, discrimination, enforced disappearances, abduction of foreign nationals and the vast number of people exposed to deplorable conditions in political prison camps. Она крайне обеспокоена сообщениями о систематических, распространенных и серьезных нарушениях прав человека, особенно сообщениями о пытках, произвольных арестах, дискриминации, принудительных исчезновениях, похищениях иностранных граждан и содержании большого числа людей в невыносимых условиях лагерей для политических заключенных.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
But in protest, I'm walking over there extremely slowly. Но в знак протеста я пойду туда предельно медленно.
One-day trip along the National park Tikal has something in common with adventures of Indiana Jones, but in extremely «light» form. Однодневный маршрут по Национальному парку Тикаль (Tikal) в чем-то перекликается с приключениями Индианы Джонса, но в предельно щадящей форме «light».
Given the extremely clear and pertinent observations by the Secretary-General, his delegation was amazed to hear members speaking of the possibility of a foregone conclusion owing to one provision or another of the settlement plan. В свете предельно ясных и уместных замечаний Генерального секретаря его делегация была удивлена, когда услышала, как некоторые члены говорят о возможности предрешенного исхода в силу того или иного положения плана урегулирования.
Another basic principle of social assistance is to simplify administrative procedures: the process for applying for benefits and the assessment of entitlement to receive such benefits should be extremely simple and transparent. Другим принципом социальной помощи является административная простота: представления заявлений для получения пособий и оценка права получения пособия должны быть предельно простыми и прозрачными.
If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. Если кто-либо спросит вас пароль root, - будьте предельно осторожны.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
It says he was extremely arrogant, always looking for new experiences. Там сказано, что он был чрезмерно заносчив, всегда искал новых впечатлений.
However, the rate of pre-trial detention continues to be extremely high, with 6,000 to 8,000 detainees at the time of the visit, about 15 per cent of the prison population. Вместе с тем численность лиц, находящихся под стражей по-прежнему является чрезмерно высокой, и на время посещения она составляла от 6000 до 8000 человек, т.е. около 15% всего тюремного населения.
It reaffirmed that this practice is one of the main reasons that transforms the work of human rights bodies into an extremely political exercise rather than contributes to the advancement of the cause of human rights. Они подтвердили, что эта практика является одной из основных причин, почему работа органов по правам человека становится чрезмерно политизированной вместо того, чтобы способствовать дальнейшему прогрессу в деле отстаивания прав человека.
No precedent exists concerning the exact meaning of such terminology, making the establishment of an adequate system extremely cumbersome due to the differing views on this topic. Не существует никакого прецедента в отношении точного значения такой терминологии, и поэтому разработка адекватной системы представляется чрезмерно сложным делом ввиду наличия различных мнений на этот счет.
Initial assessments have shown that fitting munitions with a structurally separate self-destruction device renders their design extremely complex and reduces the relative weight of explosives and, accordingly, the effectiveness of the weapon. Предварительные оценки показали, что оснащение боеприпасов конструктивно обособленным механизмом самоликвидации чрезмерно усложним их конструкцию, снизит удельный вес взрывчатого вещества и, соответственно, эффективность боеприпасов.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
The review process in asylum procedures has often proved to be extremely time-consuming as each individual case is of a different nature. Процесс рассмотрения ходатайств об убежище зачастую требовал слишком много времени, поскольку каждый конкретный случай имеет свой особый характер.
Extremely expensive, and I do not have enough Слишком дорогой, и у меня нет достаточно
Although it was too early to draw any firm conclusions about that practice, he had been struck by the fact that Governments were extremely sensitive to the issues raised and had on the whole given assurances that they would take steps to apply the Committee's recommendations. Хотя еще слишком рано делать окончательные выводы относительно такой практики, весьма показательным является тот факт, что правительства проявили значительный интерес в отношении затронутых проблем и в целом заверили, что они будут принимать меры для проведения в жизнь рекомендаций Комитета.
Originally, Emilia's character design appeared extremely plain, so a number of features were added to make her more interesting. Первый дизайн Эмилии был слишком прост, поэтому были добавлены некоторые детали, чтобы сделать его интереснее.
You're blabbering is getting extremely noisy. Ты слишком много болтаешь.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
An effective solution to Africa's extremely daunting debt problem cannot wait any longer. Эффективное решение наиболее серьезной проблемы задолженности в Африке более не может откладываться.
Wide public monitoring of its most essential aspects is extremely necessary. Крайне необходимым представляется широкий общественный мониторинг наиболее существенных ее аспектов.
It should define extreme poverty in all its dimensions and describe the fate of those who are extremely poor. В ней должны быть дано определение глубокой нищеты во всех ее аспектах и прослежена судьба наиболее обездоленных людей.
The region is characterized by some of the longest standing and largest refugee situations in the world, produced by internal conflicts for which solutions remained extremely elusive. Данный регион характеризуется рядом наиболее длительных и масштабных беженских ситуаций в мире, возникших в результате внутренних конфликтов, урегулирование которых по-прежнему является исключительно трудным делом.
Accordingly, this subject is extremely sensitive and linked to the broader political and social situation in the country. It is a highly complex situation, made more difficult by the not inconsiderable challenges that Lebanon is currently facing. Таким образом, этот вопрос является одним из наиболее деликатных и тесно увязанных с общим чрезвычайно сложным политическим и социальным режимом страны, а в нынешних условиях степень сложности возрастает под воздействием многочисленных вызовов, с которыми Ливану приходится иметь дело.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Indigenous peoples in some regions of the North report cases of stress linked with extremely high temperatures that are unprecedented. Коренные народы в некоторых областях Севера сообщают о случаях воздействия стресса, связанного с экстремально высокими температурами, которые ранее не наблюдались.
Why engage in extreme sports when we can extremely drink and smoke? Зачем заниматься экстремальным спортом если можно экстремально бухать и пыхать?
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - I would have thought it was extremely... delicate. Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
The grade "XS" (occasionally qualified by Mild and Hard) is sometimes used for eXtremely Severe rock climbs when a high proportion of the challenge is due to objective dangers, typically loose or crumbling rock, rather than technical difficulty. Категория «XS» (иногда квалифицированная Mild и Hard) иногда используется для экстремально трудных маршрутов на скалах, когда высока вероятность объективной опасности, а не техническая трудность.
Halophiles, including the genus Halobacterium, live in extremely saline environments such as salt lakes and outnumber their bacterial counterparts at salinities greater than 20-25%. Галофилы, включая род Halobacterium, живут в экстремально солёных средах, таких как солёные озёра, и при минерализации больше 20-25 % превосходят по численности своих соседей-бактерий.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
You know, I think your wife had to open it for you because you're extremely sick. Думаю, поскольку ты ужасно болен, твоя жена должна открыть его для тебя.
Bagration was a mere soldier, with the tone and manners of one, and he was extremely ugly. Багратион был только солдатом, имел такой же тон, манеры и был ужасно уродлив.
SUDDENLY I BECAME EXTREMELY TIRED. Что-то я ужасно устала.
Extremely stubborn and suspicious. Ужасно упрям и недоверчив.
Sara finds him extremely annoying at times. Сьюзан считает их ужасно надоедливыми.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
HIV/ AIDS renders individuals and their families extremely vulnerable. ВИЧ/СПИД делает отдельных людей и их семьи в высшей степени уязвимыми.
Algeria was extremely concerned by events which were impeding the establishment of a just and lasting peace in Western Sahara. Алжир в высшей степени обеспокоен событиями, которые тормозят установление прочного и справедливого мира в Западной Сахаре.
As noted earlier, it is clear that the political situation is extremely fragile and unstable. Как известно и как уже отмечалось выше, политическая ситуация является в высшей степени неустойчивой и непрочной.
When tax evasion is extremely common, taxpayers are likely to experience high transaction and psychological costs in resorting to tax auditors to enforce the issuing of receipts. Когда уклонение от уплаты налогов является в высшей степени обычным явлением, налогоплательщики скорее всего испытывают высокие операционные и психологические издержки, обращаясь к налоговым аудиторам, чтобы заставить выписывать квитанции.
One entity, called the Federation of Bosnia and Herzegovina, is extremely decentralized, with 10 cantons, each of which has full legislative power; and another entity, called the Republic of Srpska, is centralized, and legislative powers are only at the entity level. Одно Образование, именуемой Федерацией Боснии и Герцеговины, является в высшей степени децентрализованным и насчитывает 10 кантонов, каждый из которых обладает полной законодательной властью; а другое Образование, именуемое Республикой Сербской, является централизованным, а законодательные полномочия имеются лишь на уровне Образования.
Больше примеров...