Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
This choir has become an international sensation and its repertoire is extremely varied including sacred, medieval, renaissance, classical, jazz, and contemporary music. Этот хор стал международной сенсацией, и его репертуар чрезвычайно разнообразен, включая сакральную, средневековую, ренессансную, классическую, джаз и современную музыку.
I have found it extremely helpful, in dealing with the difficult and complicated problems of Afghanistan, to seek the views and advice of various interested countries. В ходе решения сложных и запутанных проблем Афганистана я счел чрезвычайно полезным обращаться за мнениями и консультациями к различным заинтересованным странам.
The relevant Czech domestic legislation was extremely sketchy, so the unification of international law would be most welcome and action should be taken to that end. Соответствующее чешское законодательство носит чрезвычайно несистематизированный характер, и поэтому унификация норм международного права была бы весьма желательной, и следует принять меры в этой связи.
We come here every year and stress from this very rostrum, as do many others, that the Middle East is one of the most tense regions of the world and that the situation is extremely ominous. Мы ежегодно собираемся здесь и подчеркиваем с этой трибуны, также как многие другие ораторы, что Ближний Восток - это один из тех регионов мира, где существует большая напряженность и наблюдается чрезвычайно серьезная ситуация.
From this dataset you actually learn that retired European families are extremely patient with survey takers. По нему вы видите, что европейские семьи пенсионного возраста чрезвычайно терпеливо относятся к тем, кто проводит опрос.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Achieving ambitious goals for inclusive growth and job creation quickly without an enabling state and without using the banking system will be extremely difficult. Достижение амбициозных целей для всеобъемлющего роста и создания рабочих мест быстро, без помощи государства и без использования банковской системы, будет крайне сложной задачей.
Once these children have left Morocco it is extremely difficult for them to return. Стоит этим детям уехать из Марокко, как возвращение назад становится крайне проблематичным.
The Committee is extremely concerned by the prevalence of racist discourse, stigmatization and stereotypes directed against Roma, Sinti, Camminanti and non-citizens. Комитет крайне озабочен расистскими высказываниями, стигматизацией и широко распространенными стереотипами, направленными против рома, синти, камминанти и неграждан.
However, it concluded that although "extremely unlikely", it cannot be discarded that nasal tumours are relevant to humans. Однако она сделала вывод о том, что, хотя это "крайне маловероятно", возможность образования у людей опухолей носа исключить нельзя.
Most of the NGOs emphasize that the human rights situation in the Congo is extremely serious and calls for greater attention and action on the part of the international community and human rights defence mechanisms. Большинство неправительственных организаций подчеркивают, что положение в области прав человека в Конго является крайне серьезным и должно стать предметом более пристального внимания и приложения усилий со стороны международного сообщества и механизмов защиты прав человека.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
I know this is an extremely difficult time. Понимаю, что это очень сложный период.
The seminar shed some extremely useful light on the connection between extreme poverty and human rights. В ходе указанного семинара были сделаны очень важные выводы, в частности о связях, существующих между крайней нищетой и правами человека.
You're trading extremely expensive caviar for high-end stereo systems at a store on Calvert Street. Вы торгуете очень дорогой икрой в обмен на эксклюзивные стереосистемы в магазине на Калверт стрит.
Nevertheless, Armenia viewed the EPR as having been extremely useful in many respects, and it noted that a second environmental performance review, with an updated analysis and set of recommendations, would be of considerable value. Тем не менее Армения считает, что ОРЭД является чрезвычайно полезным во многих отношениях и что второй обзор результативности экологической деятельности с обновленным анализом и рекомендациями будет иметь очень большое значение.
Although there have been increasing signs of change among recent generations of Costa Ricans, the process is extremely slow. И хотя взгляды нового поколения меняются, процесс этот, тем не менее, идет очень медленно.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Mr. YUTZIS expressed the view that a general debate on minorities and education would indeed be extremely useful. Г-н ЮТСИС считает, что общая дискуссия, посвященная меньшинствам и образованию, будет, безусловно, исключительно полезной.
At present this seems inherently extremely unlikely, because the objections are just as serious today as when the Commission formulated them 10 years ago. В настоящее время это по своей природе кажется исключительно маловероятным, поскольку сегодня возражения настолько же серьезны, как и 10 лет тому назад, когда Комиссия их сформулировала.
The discussion of the different sources of bias has indicated that in most cases accurate estimation of bias is extremely difficult. Анализ различных источников возникновения систематического отклонения свидетельствует о том, что в большинстве случаев точная оценка систематического отклонения является исключительно сложной задачей.
Peer reviews are extremely valuable as a means of information exchange, monitoring and feedback, but they are capital- and labour-intensive and rely on access to good information infrastructure. Исключительно ценным методом обмена информацией и обеспечения контроля и обратной связи является проведение межстрановых обзоров, которое, однако, требует значительных финансовых и людских ресурсов и предполагает наличие доступа к развитой информационной инфраструктуре.
A number of participants pointed out that the United Nations and other training material is extremely theoretical, while police officers are interested in very practical issues and applied practices. Ряд участников отметили, что учебные материалы Организации Объединенных Наций и другие учебные пособия являются исключительно теоретическими, а сотрудники полиции очень заинтересованы в практических и прикладных вопросах практики.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Sanctions are an extremely powerful means for deterring and preventing conflicts and demand a particularly cautious approach. Санкции - это весьма мощное средство сдерживания и предотвращения конфликтов, и оно требует к себе максимально осторожного отношения.
Such training programmes were extremely useful and effective. Подобные программы профессиональной подготовки представляются весьма полезными и эффективными.
This actually had very little impact, however, given the extremely low level of financial activity in this economy, which has only recently emerged from a severe crisis. Вместе с тем это имело весьма незначительные последствия ввиду чрезвычайно низкого уровня финансовой активности в этой стране, которая лишь совсем недавно вышла из серьезного кризиса.
Moreover, the timetable of activities leading to the elaboration of the two reports is extremely tight and the pressure created is reflected, not always in the most constructive manner, in all aspects of the work. Кроме того, график мероприятий по подготовке этих двух докладов является весьма сжатым, и возникающий вследствие этого недостаток времени отражается, причем не всегда положительным образом, на всех аспектах работы.
Peter Capaldi's Doctor is pretty recognisable, the author captures his "ornery portrayal extremely well", and the Twelfth Doctor's intellect as well as his sarcastic side with the "lashings of the amusing fish-out-of-water Time Lord" is portrayed accurately. Доктор Питера Капальди весьма узнаваем, автор поймал его «своенравное изображение персонажа очень хорошо», и интеллектуальная, равно как и саркастическая стороны Двенадцатого Доктора с «обилием остроумного обескураживания» отображены очень точно.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
It should be possible then to appeal to their sense of justice and persuade them to accept the obligations associated with the removal of extreme poverty which makes a small section of the population extremely vulnerable, suffering from the loss of all liberties or freedom of action. Поэтому этот факт дает возможность взывать к их чувству справедливости и убеждать их в необходимости признать обязательства, связанные с ликвидацией крайней нищеты, из-за которой небольшая прослойка населения находится в крайне уязвимом положении и страдает от утраты всех свобод или свободы действия.
The national poverty alleviation programme sets forth the task of supporting employment of the poor segments of the society, promoting education and medical services, and setting up and strengthening a network of social welfare and care for the extremely poor. В национальной программе борьбы с бедностью ставится задача поддержки трудоустройства бедных слоев населения, развитие образования и медицинского обслуживания, а также создание и укрепление сети социального обеспечения и ухода для тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
Particular attention is given to requirements of extremely poor areas hit by violence. Особое внимание уделяется потребностям районов, население которых проживает в условиях крайней нищеты и страдает от насилия.
The aim of the Mi Comunidad Produce programme is to develop potential productive activities in an integral and flexible manner, generating production for own consumption and supplementary income in the poor and extremely poor communities of Guatemala. Программа "Моя община производит" стремится к комплексному и гибкому развитию перспективных видов производительной деятельности с целью производства продуктов питания для собственного потребления и создания дополнительных доходов в общинах, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
Would you say: not at all, slightly, moderately, a lot, or extremely worried, nervous, or anxious? Ответьте: не ощущал(а), состояние печали, подавленности или депрессии присутствовало в незначительно, умеренной, высокой или крайней степени?
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Due to its very nature, Maxwell Render enables users to create accurate and extremely realistic images. Являясь физически точным, Maxwell Render позволяет пользователям создавать точные и невероятно реалистичные изображения.
You must forgive me for not calling first to thank you for your extremely generous support, Mr. President. Прошу простить меня за то, что не я первым позвонил вам, чтобы поблагодарить за вашу невероятно щедрую поддержку, г-н Президент.
China's stock market has grown extremely large, extremely quickly. Фондовый рынок Китая вырос до невероятно больших размеров за невероятно короткий срок.
It's extremely delicate, so if one of you breaks it, you're paying for it! Она невероятно хрупкая, Поэтому, если кто-то её разобьёт - будете расплачиваться.
I mean, after all, how could there be anything living in these extremely ancient rocks? Я хочу сказать, что, в конце концов, разве может что-то жить в этих невероятно древних скалах?
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
The Coordinator congratulated the experts of the Working Group for their decision to address the situation of children of African descent during its eighth session as children are extremely vulnerable to racial discrimination. Координатор приветствовал решение экспертов Рабочей группы рассмотреть в ходе ее восьмой сессии положение детей африканского происхождения, поскольку дети являются особо уязвимыми по отношению к расовой дискриминации.
We are particularly concerned about the extremely alarming humanitarian situation in Somalia, with over 1 million people internally displaced and more than 3 million on the verge of starvation. Нас особо беспокоит крайне тревожная гуманитарная ситуация в Сомали, где более миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами и более З миллионов человек находятся на грани голода.
The court rejected his complaint on the grounds that the restrictions imposed on the author were consistent with the prison regime applicable to him under the Penitentiary Act, which stipulated that an inmate classified as being extremely dangerous must be held in closed facilities or in special wings. Суд счел жалобу необоснованной, указав при этом, что ограничения, которые были установлены в отношении автора, согласуются с тюремным режимом, предусмотренным в Законе о пенитенциарных учреждениях в отношении особо опасных заключенных, которые должны содержаться в "особых блоках".
Furthermore, article 21 of the Transitional Constitution places a restriction on the death penalty, providing that "no death penalty shall be imposed, save as punishment for extremely serious offences in accordance with the law". Кроме того, в статье 21 Конституции переходного периода устанавливается ограничение в отношении смертной казни и предусматривается, что "никто не может быть подвергнут смертной казни иначе как в порядке наказания за особо тяжкие преступления в соответствии с законом".
Extremely security-conscious so he doesn't have to be. Особо помешанным на безопасности, чтобы он не боялся.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The establishment of an Office of Administration of Justice, meanwhile, would be extremely useful for guaranteeing institutional independence. Между тем создание управления по отправлению правосудия будет особенно полезным для гарантирования институциональной независимости.
Consideration of the issue of excessive and destabilizing accumulation of arms revealed that it would be extremely difficult to arrive at agreed criteria in this regard, especially on a global level. Рассмотрение проблемы чрезмерного и дестабилизирующего накопления вооружений показало, что было бы чрезвычайно трудно достичь согласованных критериев в этом отношении, особенно на глобальном уровне.
We are particularly grateful to him for the extremely useful information he has provided on recent developments related to the African Union mediation: a new attempt by the international community to end the crisis in Côte d'Ivoire. Мы особенно признательны ему за чрезвычайно полезную информацию о недавних событиях, касающихся посредничества Африканского союза, - новой попытки международного сообщества положить конец кризису в Кот-д'Ивуаре.
Freedom of movement for members of minority communities, particularly the Kosovo Serb community, remained extremely restricted in much of the Pec region, and substantial limitations also continued in the Pristina and Mitrovica regions. Свобода передвижения представителей общин меньшинств, особенно общины косовских сербов, по-прежнему оставалась весьма ограниченной в большей части района Печа, и существенные ограничения также наблюдались в районах Приштины и Митровицы.
Somalis have nevertheless managed to organize strong networks of independent and private schooling in many parts of the country, and Government efforts are focused on extending schooling, albeit with extremely limited funding, especially in the case of secondary education. Тем не менее во многих районах страны сомалийцам удалось организовать развитые системы независимых и частных школ, и усилия правительства, направлены на расширение системы школьного образования, хотя оно и имеет крайне ограниченные финансовые средства, особенно в том, что касается среднего образования.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
But in protest, I'm walking over there extremely slowly. Но в знак протеста я пойду туда предельно медленно.
Given the extremely tight deadline, a decision was made to use the Criminal Code of the former Italian colony, taken directly from the Italian Criminal Code of 1930. С учетом предельно сжатых отведенных сроков было решено позаимствовать уголовный кодекс бывшей итальянской колонии, непосредственно воспроизводящий Уголовный кодекс Италии 1930 года.
For the remote detection of objects in the body of a person, under the clothing of the person or in the persons luggage, pulsed probing of a controllable space with an extremely high edge gradient is carried out. Для дистанционного обнаружения предметов в теле человека, под его одеждой либо в его багаже осуществляют импульсное зондирование контролируемого пространства с предельно высокой крутизной фронтов.
Mr. BRASACK (Germany): As always, I will try to be extremely brief and simple, if possible. Г-н БРАЗАК (Германия) (перевод с английского): Как всегда, я постараюсь по возможности изъясняться предельно лаконично и незамысловато.
Kyrgyz citizens who leave the county are mostly driven to do so by force of circumstances, such as material hardship, low quality of life, extremely low family income and lack of regular employment with a fair wage. Наиболее вероятными, объективными причинами, по которым кыргызские граждане вынуждены эмигрировать за пределы республики, являются тяжелое материальное положение и низкое качество жизни, предельно низкий семейный доход, отсутствие постоянной работы с достойной оплатой.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
A couple of reports were extremely short, and two reports were excessively long. Несколько докладов были чрезмерно краткими, а два доклада излишне обширными.
Even though the delegation had explained that life-saving procedures were permitted, she was nevertheless concerned at the fact that the laws governing abortion in Nicaragua were extremely restrictive. Несмотря на пояснения делегации в отношении допустимости медицинского вмешательства с целью спасения жизни, она все-таки обеспокоена тем фактом, что законы, регулирующие вопрос абортов в Никарагуа, носят чрезмерно ограничительный характер.
It reaffirmed that this practice is one of the main reasons that transforms the work of human rights bodies into an extremely political exercise rather than contributes to the advancement of the cause of human rights. Они подтвердили, что эта практика является одной из основных причин, почему работа органов по правам человека становится чрезмерно политизированной вместо того, чтобы способствовать дальнейшему прогрессу в деле отстаивания прав человека.
This example shows as to wrap extremely long source lines of XML/SGML/HTML document to a set of short and readable lines. В данном примере чрезмерно длинные строки исходного XML/SGML/HTML документа "сворачиваются" в набор более коротких и читабельных строк.
However, comprehensive and regular control of current standards is extremely difficult and costly owing to an overly large number of substances to be monitored. Однако в комплексе и регулярно контролировать нынешние стандарты крайне сложно и обременительно с финансовой точки зрения из-за чрезмерно большого числа подконтрольных веществ.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Nevertheless, many of its economic indicators had not reached the level of the pre-crisis period, and the social costs of rapid transformation were extremely high. Тем не менее многие из ее экономических показателей не достигли уровня докризисного периода, а социальные издержки быстрых преобразований были слишком большими.
The review process in asylum procedures has often proved to be extremely time-consuming as each individual case is of a different nature. Процесс рассмотрения ходатайств об убежище зачастую требовал слишком много времени, поскольку каждый конкретный случай имеет свой особый характер.
Despite this success, it should be remembered that 12.5 per cent of the world's population suffers from hunger each day and that some emerging countries are still extremely fragile and, unfortunately, too dependent on the developed countries. Однако, несмотря на эти успехи, не следует забывать, что 12,5 процентов населения земного шара каждый день страдает от голода, и что некоторые страны с быстроразвивающейся экономикой остаются чрезвычайно уязвимыми и, к сожалению, по-прежнему слишком зависят от развитых государств.
In the present Guatemala, that for decades has been under the imperial wing, there is extremely, too much poverty. В сегодняшней Гватемале, десятилетиями находящейся под имперским крылом, нищеты слишком, чрезвычайно много.
He's extremely arrogant, considers himself superior to both humans and Innovators. Слишком высокомерный, считает себя умнее других.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
This is one of the extremely sore points that have harmed the credibility of the international Organization over the past few years. Это - один из наиболее болезненных моментов, серьезно подорвавших доверие к международной Организации за последние годы.
It further notes that growth in gross domestic product originating in agriculture is about four times more effective in raising the incomes of extremely poor people than GDP growth originating outside the sector. Далее в нем отмечается, что прирост валового внутреннего продукта за счет развития сельского хозяйства обеспечивает в четыре раза более высокие показатели повышения уровня доходов наиболее бедных слоев населения по сравнению с приростом ВВП за счет развития других секторов.
Yet she can also downsize - without any effort and extremely easily, which is very much appreciated by all users. От них он отличается только одним: компактностью - без излишеств, очень легко перемещается с места на место. Именно эти качества наиболее ценятся пользователями.
(a) Ukrainian scientists are participating in the Interball project, an extremely large-scale international project directed towards research of the ionosphere; а) украинские ученые принимают участие в наиболее масштабном международном проекте по изучению ионосферы - "Интербол";
And working in the Pantanal has been extremely refreshing because we found large, healthy tapir populations in the area, and we have been able to study tapirs in the most natural conditions we'll ever find, very much free of threats. Работа в Пантанале оказалась чрезвычайно занятной, потому что там мы обнаружили крупные и здоровые популяции тапиров и смогли изучать их в наиболее естественных условиях, какие только возможно найти, в среде практически без угроз их жизни.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
The emergency portion of each triple valve is activated by the extremely rapid rate of reduction of train line pressure. Аварийная часть тройного клапана срабатывает при экстремально быстром падении давления в магистрали.
At extremely low temperatures the virus is completely dormant. При экстремально низкой температуре вирус пассивен.
Working Group II reported that confidence had increased that some weather events and extremes would become more frequent, more widespread or more intense during the twenty-first century, including a likelihood of increased intense tropical cyclone activity and increased incidence of extremely high sea level. Рабочая группа II сообщила о возрастании уверенности в том, что некоторые природные явления и катаклизмы станут в XXI столетии более частыми, распространенными или интенсивными; в том числе возрастет вероятность более интенсивных тропических циклонов, участятся случаи экстремально высокого подъема уровня моря.
For example, as the cost of 3D printing technology declines, it is "easy to imagine" that production may become "extremely" local and customized. Например, по мере снижения себестоимости 3D-принтинга, «легко себе представить», что производство может стать «экстремально» локализованным и клиентоориентированным.
Due to the extremely high interstellar reddening towards Wd1, it is very difficult to observe in the U- and B-bands, and most observations are made in the R- or I-bands at the red end of the spectrum or in the infra red. Вследствие экстремально высокого межзвёздного покраснения наблюдения в полосах U и B затруднены и большая часть наблюдений проводится в полосах R и I в красной и инфракрасной частях спектра.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Besides, my feet are extremely cold. Кроме того, мои ноги ужасно замерзли.
Chief Webber. I'm extremely sorry, Доктор Веббер, мне ужасно жаль, но...
I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, with a great certainty about what's what to take this thing... наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажется, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с устоявшимися понятиями, четко уверенному что есть что, - стоит его принять.
I got to hand it to you guys, you are extremely polite. Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
SUDDENLY I BECAME EXTREMELY TIRED. Что-то я ужасно устала.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
In spite of the long-term and extremely efficient and mutually beneficial collaboration, an official agreement was never signed. Несмотря на долгосрочное, в высшей степени полезное и взаимовыгодное сотрудничество двух организаций, такое соглашение пока не подписано.
Such data banks are extremely useful, and they could eventually contain indicators of excellence and quality control. Такие банки данных являются в высшей степени полезными, и они могут в конечном итоге содержать показатели достигнутых успехов и контроля за качеством.
The situation in respect of these three series is thus extremely stable. Таким образом, по этим трем сериям ситуация остается в высшей степени стабильной.
The experience of some countries that had achieved extremely encouraging results demonstrated that government intervention could be extremely effective. Опыт отдельных стран, достигших в высшей степени обнадеживающих экономических результатов, показывает, что вмешательство государства может быть крайне эффективным.
The strategic location of Brindisi relative to United Nations peace-keeping operations in the former Yugoslavia, the Middle East and Africa makes it an extremely useful facility from which to support existing United Nations missions. Стратегическое местоположение Бриндизи (близость к району проведения Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира в бывшей Югославии, к Ближнему Востоку и к Африке) делает эту базу в высшей степени пригодной для обеспечения поддержки существующим миссиям Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...