Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
It should be noted that reporting all private sector investments as suggested in option 3 would be an extremely complex task. Следует отметить, что представление информации о всех инвестициях частного сектора, как это предлагается в варианте 3, будет чрезвычайно сложной задачей.
In concluding remarks, the Deputy Permanent Representative of Finland thanked all participants for their contributions to an extremely stimulating and useful exchange of views. В заключение заместитель Постоянного представителя Финляндии поблагодарил всех участников за их вклад в чрезвычайно плодотворный и полезный обмен мнениями.
Strong international support is needed to answer basic needs of a still extremely vulnerable population and to ensure the transition from relief to development. Необходима значительная международная поддержка в целях удовлетворения основных потребностей все еще чрезвычайно уязвимого населения и обеспечения перехода от оказания чрезвычайной помощи к процессу развития.
With regard to Part B, particularly paragraph 10, he felt it necessary that the Committee include in it a direct reference to migrants, mainly illegal migrants, who constituted a group that was extremely vulnerable to discrimination. Что касается части В, в частности пункта 10, то он считает необходимым, чтобы Комитет включил в него прямую ссылку на мигрантов, главным образом нелегальных, которые составляют чрезвычайно уязвимую по отношению к дискриминации группу.
He reported that UNFPA had been actively engaged in Mongolia for a number of years and his Government was extremely satisfied with the cooperation provided by the Fund. Он сообщил, что ЮНФПА уже в течение ряда лет осуществляет активную деятельность в Монголии, и его правительство чрезвычайно удовлетворено помощью, оказываемой Фондом.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
However, they have sought in various ways to mitigate their extremely dangerous effects. Вместе с тем они пытаются всячески принизить крайне опасное воздействие этого оружия.
Modern AP land-mines are generally manufactured almost entirely of plastic and are often no larger than 6 centimetres across, making them extremely difficult to detect. Современные противопехотные наземные мины, как правило, изготавливаются почти полностью из пластмасс и часто не превышают 6 см в ширину, что крайне затрудняет их обнаружение.
Such a step would be in the interest of investigating officers, since it would offer protection against false charges; it would facilitate the systematic review of interrogation rules and could prove an extremely effective police training tool. Такая мера будет отвечать интересам сотрудников следственных органов, поскольку она оградит их от ложных обвинений; она будет способствовать систематическому пересмотру правил проведения допроса и может стать крайне эффективным средством профессиональной подготовки полицейских.
Some persistent organic pollutants were, however, not detected either because the levels were extremely low or because the detection limits of the analytical method used were not sufficiently low. Однако некоторые стойкие органические загрязнители не были обнаружены либо по причине крайне низких концентраций, либо по причине недостаточно низкого порога обнаружения в рамках используемого аналитического метода.
The maritime rules would apply to the land transport leg if the shipper could not prove that the damage had occurred during transport by a mode other than by sea, which was extremely difficult to do, especially in the case of containers. Морские правила будут применяться к этапу сухопутной перевозки, если грузоотправитель по договору не может доказать, что повреждение произошло во время транспортировки иным способом, нежели по морю, что крайне трудно сделать, особенно в случае использования контейнеров.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
That's extremely unorthodox, even for you, not to mention it's illegal. Это очень нестандартно, даже для тебя, не говоря о том, что это незаконно.
This has been an extremely difficult and distressing case, and, as such, this court excuses you all from any future jury duty. Это был очень сложный и волнительный процесс, и суд освобождает вас от любых будущих обязанностей присяжных.
And I'm a character that's extremely interested in understanding the nature of that constructed reality because there's no such thing as nature any more. Я человек, которому очень интересно понять природу созданной реальности, потому что природы больше нет.
Mr. Duclos: We wish to thank Mr. Jean-Marie Guéhenno for his extremely specific briefing, which will be most useful in our further considerations. Г-н Дюкло: Мы хотим поблагодарить г-на Жан-Мари Геэнно за его очень конкретный брифинг, который весьма поможет нам в нашей дальнейшей работе.
I am proud to say that this is something at which we have been extremely successful. И я с гордостью могу сказать, что в этом деле мы очень преуспели.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
These brief accounts had proved extremely useful, as at times they provided the only basic reference enabling people wishing to obtain further information to contact the ICRC. Эти краткие отчеты оказались исключительно полезными, поскольку иногда они были единственным основным источником справочной информации, позволяющей лицам, которые стремятся получить дополнительную информацию, связаться с МККК.
All of these procedures are extremely time-consuming and must be performed to a high standard of accuracy to ensure that no confidential information is accidentally released. Все эти процедуры требуют исключительно большого объема времени и должны выполняться с высокой степенью точности во избежание случайного разглашения конфиденциальной информации.
In the current phase of United Nations reform, the Unit's system-wide contribution would be extremely valuable. На нынешнем этапе реформирования Организации Объединенных Наций работа, которую выполняет Группа в рамках всей системы, приобретает исключительно важное значение.
For the same reason, cases where an ordinary criminal offence can be said to be motivated by racial ill-feeling are extremely rare. По той же причине исключительно редки случаи, когда можно с уверенностью утверждать, что обычное уголовное правонарушение было совершено на почве расовой неприязни.
Under the extremely harsh climatic conditions and the isolation of the demilitarized zone, moreover, it does not seem reasonable to disallow accrual of compensatory time off during partial months of service. Учитывая исключительно тяжелые климатические условия и, кроме того, изолированность демилитаризованной зоны, неразумно было бы запрещать начисление отгулов за неполные месяцы службы.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The evidence base on critical aspects of women's economic empowerment is, however, extremely uneven, particularly in developing countries. Тем не менее доказательная база по важнейшим аспектам расширения экономических прав и возможностей женщин весьма неравномерна, особенно в развивающихся странах.
The United Nations international study on firearm regulation and the regional workshops which had been held after its publication had been extremely useful. Весьма полезное значение имели в этой связи издание доклада о результатах международного исследования Организации Объединенных Наций по вопросу регулирования оборота огнестрельного оружия и организованные после издания доклада региональные семинары.
A recent report issued by the United Nations Conference on Trade and Development had raised the issue of the impact of trade liberalization on some African countries and had concluded that the growth process in Africa was extremely fragile. В последнем докладе, выпущенном Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, был затронут вопрос о воздействии либерализации торговли на некоторые африканские страны и сделан вывод о том, что процесс роста в Африке является весьма неустойчивым.
Pakistan was, alarmingly, a party to extremely few international human rights instruments, a fact which necessarily cast doubt on its commitment to respect and guarantee human rights in its territory. Вызывает озабоченность тот факт, что Пакистан является участником весьма небольшого числа международных договоров в области прав человека, и это неизбежно вызывает сомнения относительно его приверженности делу соблюдения и гарантии прав человека на его территории.
In my view, that is extremely heartening, since, if we wish to consolidate the progress made in eradicating poverty, we must ensure that the conditions for sustainable and balanced growth that generate decent jobs are in place. Я считаю такой ход событий весьма обнадеживающим, поскольку для закрепления достигнутого в искоренении нищеты прогресса мы должны обеспечить условия для устойчивого и сбалансированного роста, способствующего созданию достойных рабочих мест.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The report has again highlighted the extremely uneven geographical and sectoral distribution of the limited funds provided for humanitarian assistance. В докладе вновь отмечается, что географическое и секторальное распределение ограниченных средств, предназначенных на оказание гуманитарной помощи, отличается крайней неравномерностью.
Most of the Indian and Mestizo populations of Peru, which amount to over three quarters of the country's total population, are extremely poor, and the Committee notes with concern the precariousness of the health situation of these people. Большинство перуанских индейцев и метисов, которые составляют более 3/4 населения страны, живут в крайней нищете, и Комитет с беспокойством отмечает шаткое положение этих групп населения в области здравоохранения.
The Meeting was extremely constructive and participants were able to agree, if not on common wording, then at least on guiding principles for each flow and each product. Совещание оказалось чрезвычайно конструктивным, и участники смогли согласовать если не общие формулировки, то, по крайней мере, руководящие принципы в отношении каждого потока и каждого продукта.
Sub-Saharan Africa counted 100 million more extremely poor people in 2005 than in 1990, and the poverty rate remained above 50 per cent (although it had begun to decline after 1999). В странах Африки к югу от Сахары число лиц, живущих в условиях крайней нищеты, увеличилось на 100 миллионов в 2005 году по сравнению с 1990 годом, а показатели нищеты остались на уровне выше 50 процентов (хотя они и начали снижаться после 1999 года).
The draft guiding principles have the potential to be a useful lobbying tool for civil society organizations to encourage States to realize fully the rights of extremely poor persons. Проект руководящих принципов перспективен с точки зрения использования его организациями гражданского общества в качестве средства оказания давления на государства, с тем чтобы они обеспечивали полную реализацию прав лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Mako, metalbending is extremely difficult. Мако, магия Металла - невероятно сложная техника.
Most people wouldn't have survived this long, but Miss Winter is extremely tough. Большинство людей не продержалось бы так долго, но мисс Уинтер невероятно сильная.
His inexhaustible bottle was extremely popular, which produced any drink requested by the audience. Его "бездонная бутылка" была невероятно популярной, она наливала любой напиток по заказу зрителя.
A - Long That guy is super fast, extremely accurate, and terribly fierce. А Лонг, этот парень очень быстрый, невероятно точный и ужасно яростный.
What we often aren't really aware of is the fact that China is extremely diverse and very pluralistic, and in many ways very decentralized. Мы не всегда задумываемся о том, что Китай невероятно многообразен и весьма многонационален, и во многом децентрализован.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Most were extremely concerned about their current conditions in Serbia, particularly with the approach of winter. Большинство из них были особо озабочены нынешними условиями жизни в Сербии, особенно в преддверии наступления зимы.
The extremely high ratios of inconsistency in August and October 2012 are due to similar incidents which caused reconciliation inconsistencies for 29 registries during two single nightly reconciliation runs. Особо высокий уровень соотношения несоответствий в августе и октябре 2012 года вызван аналогичными инцидентами, которые вызвали несоответствие сверок для 29 реестров в течение двух ночных прогонов согласований.
His country was not prepared at the current time to abolish capital punishment as a deterrent to crime, but it imposed the death penalty only for extremely serious offences and only in the framework of due process. Что касается смертной казни, Ливийская Арабская Джамахирия в настоящее время не может отказаться от этого средства устрашения, но она применяет его только в отношении особо тяжких преступлений и всегда в рамках законной процедуры.
The competence of the Militia is limited by the legal criteria in the criminal provisions, which only allows the Militia to act against infringements that cause "large scale" or "extremely large scale" damages. Сфера компетенции органов милиции ограничивается предусмотренными в уголовном законодательстве правовыми критериями, согласно которым органы милиции могут принимать меры только в отношении нарушений, причиняющих ущерб в "крупных" или "особо крупных" размерах.
MRA also covered the accommodation rent for 71 extremely vulnerable internally displaced families. За счет средств МБР выплачивается арендная плата 71 семьи внутренне перемещенных лиц, находящейся в особо уязвимом положении.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
It should be noted that typical women's associations, especially traditional associations, are extremely active and contribute enormously to the implementation of large-scale community projects. Кроме того, следует отметить, что типично женские организации, особенно традиционные, очень активно работают и вносят большой вклад в осуществление крупных общинных проектов.
Women migrants are extremely vulnerable in this situation and very often find themselves forced to work off their debts by prostituting themselves upon arrival in their destination country. В таких ситуациях особенно уязвимы женщины-мигранты, которым по прибытии в страну назначения очень часто приходится выходить на панель, чтобы отработать свой долг.
Mr. Gambari (Nigeria) said that his country was extremely concerned by the increasing neglect of older persons, especially in the developing countries, where the deteriorating economic circumstances were a contributing factor. Г-н ГАМБАРИ (Нигерия) говорит, что его правительство с большой озабоченностью отмечает, что в связи с ухудшением мирового экономического положения пожилым людям уделяется все меньше внимания, особенно в развивающихся странах.
The Conference recognized that fragile mountain ecosystems such as the Andes were essential as strategic reserves of freshwater, especially in arid and semi-arid regions, but that they were extremely vulnerable owing to climate change and economic activities. На Конференции было признано, что хрупкие горные экосистемы, например, Анды, имеют важное значение как стратегические источники пресной воды, особенно для засушливых и полузасушливых регионов, но они крайне уязвимы из-за изменения климата и экономической деятельности.
However, Belgium considers that all States must cooperate in suppressing certain extremely serious crimes - particularly crimes of international humanitarian law - since such crimes pose a threat, both qualitatively and quantitatively, to the most fundamental values of the international community. Однако Бельгия считает, что все государства должны сотрудничать в пресечении некоторых крайне серьезных преступлений, особенно преступлений по международному гуманитарному праву, поскольку такие преступления представляют собой как с количественной, так и с качественной точек зрения угрозу самым основополагающим ценностям международного сообщества.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
It also measures atomic and nuclear cross sections of antiprotons on various targets at extremely low energies. Она также измеряет атомные и ядерные сечения антипротонов на предельно низких энергиях.
That is why today as never before politicians should be extremely balanced and sober in taking decisions on the use of military force. Поэтому сегодня, как никогда ранее, от политиков требуется принятие предельно взвешенных и трезвых решений по использованию военной силы.
One-day trip along the National park Tikal has something in common with adventures of Indiana Jones, but in extremely «light» form. Однодневный маршрут по Национальному парку Тикаль (Tikal) в чем-то перекликается с приключениями Индианы Джонса, но в предельно щадящей форме «light».
This form of communication is extremely efficient, but makes two kinds of errors possible: thread interference and memory consistency errors. Данная форма коммуникации является предельно эффективной, но делает возможным возникновение ошибок двух разновидностей: вмешательство в поток (thread interference) и ошибки консистентности памяти (memory consistency errors).
I think it is extremely clear that expanding access to peaceful nuclear energy is possible only if there is strict compliance with the very highest non-proliferation standards. При этом всем, я думаю, предельно ясно, что расширение доступа к мирному атому возможно только при условии строгого соблюдения самых высоких нераспространенческих стандартов.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The procedures laid down in article 16 were extremely cumbersome and would seriously impair the effectiveness of the system: article 16 was thus unacceptable. Процедуры, предусмотренные в статье 16, чрезмерно громоздки и серьезно ослабляют эффективность системы, следовательно, статья 16 неприемлема.
With regard to the cost estimates for the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the submissions from the Registries of the respective Tribunals were extremely voluminous and difficult to analyse. Что касается сметы расходов международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, то поступившие из секретариатов соответствующих трибуналов доклады являются чрезмерно большими по объему и трудно поддаются анализу.
Extremely obese patients can get a fat embolus. У чрезмерно полных пациентов может развиться жировая эмболия.
In fact, he is extremely uncomfortable with touch, seeming to recoil from all human contact. Он чрезмерно необщителен и определённо сторонится контактов с людьми.
Mr. Chairman, thank you for giving me the opportunity today to express the concern of the International Committee of the Red Cross (ICRC) regarding the extremely broad definition of "offence" as contained in article 2 of the draft Convention. Я хотел бы поблагодарить Вас за предоставленную мне сегодня возможность от имени делегации Международного комитета Красного Креста (МККК) выразить нашу озабоченность по поводу чрезмерно широкого определения преступления по смыслу рассматриваемой Конвенции, которое приводится в статье 2 проекта.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Yes, that would be extremely strange. Да, это было бы слишком необычно.
The organization had recognized the urgent need to modernize its ageing information systems and therefore developed a comprehensive approach to the problem that became extremely large and difficult to manage. Организация признала настоятельную необходимость модернизации ее устаревающих информационных систем и в связи с этим разработала всеобъемлющий подход к этой проблеме, которая стала слишком большой и с трудом поддавалась регулированию.
As exhibits could be extremely voluminous, the arbitral tribunal should be in a position to exercise its discretion as to whether and how they should be made available, especially if their publication would entail a major delay in the proceedings. Учитывая, что доказательства могут иметь слишком большой объем, арбитражному суду следует предоставить возможность по собственному усмотрению определять необходимость и порядок предоставления доступа к ним, особенно если их опубликование повлечет за собой серьезную задержку в проведении разбирательства.
You can't deny that, by comparison, our internal plumbing is extremely high maintenance. Ты не можешь отрицать, что в сравнении, наша утроба слишком вместительна.
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators as to where one might find the good stuff, like parks and trees, and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities. К сожалению, раса и класс - слишком надежные индикаторы, показывающие, где можно найти что-то хорошее, вроде парков и деревьев, а где - нечто неприглядное, например электростанции и мусороперерабатывающие предприятия.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
His country had now eradicated extreme poverty and had passed a social protection law in 2013 providing universal health insurance and pensions, as well as additional benefits for those who were extremely vulnerable or living in poverty. Страна оратора покончила с крайней нищетой и приняла в 2013 году закон о социальной защите, предусматривающий всеобщее медицинское страхование и пенсионное обеспечение, а также дополнительные льготы для тех, кто относится к наиболее уязвимым категориям населения или живет в нищете.
That requires elucidating the truth of what has occurred, providing opportunities for victims to express themselves and closing the doors on impunity for those who have committed extremely grave acts that are offensive to humankind. Для этого требуется точно выяснить, что произошло, предоставляя возможность пострадавшим выразить свое мнение и положить конец практике безнаказанности в отношении тех, кто совершил наиболее серьезные преступления против человечества.
Despite the G-7's many declarations for action to reduce the debt stock of severely indebted poor countries, most of whom are in Africa, progress at the level of the Paris Club has been extremely slow. The Toronto terms have been applied sparingly. Несмотря на неоднократные заявления Г-7 о действиях по уменьшению непогашенного долга бедных стран с наиболее высокой задолженностью, большинство из которых находятся в Африке, прогресс на уровне Парижского клуба был исключительно медленным. "Торонтские условия" применялись отнюдь не для всех.
The thoughts on poverty and in particular on extreme poverty produced by the Summit are extremely useful and relevant for our study on human rights and extreme poverty. Соображения, касающиеся нищеты, и в частности крайней нищеты, которые вытекают из результатов работы этой Встречи на высшем уровне, являются наиболее полными и в наибольшей степени имеют отношение к нашему исследованию о правах человека и крайней нищете.
Although the reproductive habits of V. togata have not been extensively studied, the species is believed to be one of the most fecund among octopuses in its region and depth level, despite the species possessing large eggs and extremely large spermatophores. Хотя репродуктивные особенности V. togata недостаточно изучены, вид считается одним из наиболее плодовитым среди осьминогов, распространённых в регионе его обитания и на его глубине.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
He also sees a shadow moving in the cave, an impossibility due to the extremely high temperatures. Там же он видит тень, движущуюся по пещере - что невозможно из-за экстремально высоких температур в этом месте.
I had to do something extreme to destroy that extremely dangerous picture, no thanks to you. Я должна была сделать нечто экстремальное, чтобы уничтожить эту экстремально опасную фотографию.
Why engage in extreme sports when we can extremely drink and smoke? Зачем заниматься экстремальным спортом если можно экстремально бухать и пыхать?
Due to its high reactivity, caesium hydroxide is extremely hygroscopic. Будучи очень реакционноспособным веществом, гидроксид цезия имеет экстремально высокую гигроскопичность.
Severe conditions, such as extremely high temperatures and lack of water and fertile soil, hinder increased agricultural production. Экстремально высокие для растений температуры, отсутствие воды и плодородной почвы являются препятствиями для сельскохозяйственного производства.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
You know, I think your wife had to open it for you because you're extremely sick. Думаю, поскольку ты ужасно болен, твоя жена должна открыть его для тебя.
Alan was absolutely sombre, Philippe extremely tense. Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный.
They're extremely difficult to control, but nearly impossible for most interrogators to detect. Это ужасно сложно контролировать, и почти невозможно заметить.
I'm extremely mad at you, Morgan! Я ужасно зол на тебя, Морган!
Listen, it's extremely difficult. Послушай, это ужасно трудно.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
We also believe that the active involvement of other Member States in this process will be extremely useful for the comprehensive, all-round examination of various issues raised in the report. Мы также считаем, что активное участие других государств-членов в этом процессе будет в высшей степени полезным для всеобъемлющего и всестороннего изучения различных вопросов, поднятых в докладе.
Mr. Monayair (Kuwait) said that the discussion about holidays had taken up an undue amount of time, despite the fact that the resolution was extremely clear. Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что обсуждение вопроса о праздниках заняло чрезмерно много времени, несмотря на тот факт, что содержание соответствующей резолюции является в высшей степени ясным.
The draft basic principles of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children on the right to an effective remedy for victims of trafficking were extremely relevant and were useful guidelines for States Members. Разработанный Специальным докладчиком по вопросам торговли людьми, особенно женщинами и детьми, проект основных принципов, предусматривающий право жертв торговли людьми на эффективную правовую защиту, является в высшей степени актуальным и полезным руководством для государств-членов.
She has wanted for no comfort all these years and everything is extremely regular and paid up front. Все эти годы она не нуждалась в поддержке и все выплачивалось в высшей степени регулярно и авансом.
Mr. BENMOUSSA (Morocco) said that his earlier remarks had been made in the conviction that extremely competent candidates were to be found in the developing world. Г-н БЕНМУССА (Марокко) говорит, что свое пред-ложение он сделал в связи с тем, что в развивающихся странах имеются в высшей степени профессионально пригодные кандидаты.
Больше примеров...