Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The discussions at the meeting were very lively, and the exchange of views and experiences among participants was extremely useful and informative. Принятые на этой встрече решения отличались особой свежестью, а обмен мнениями и опытом между ее участниками был чрезвычайно полезен и информативен.
Migration policy is therefore extremely relevant for reaching the objectives of full and productive employment in any society. Ввиду этого миграционная политика имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения целей полной и производительной занятости в любой стране.
With some 150 posts unfilled, there was also an extremely high vacancy rate for ICTR. Доля вакансий в МУТР, в котором не заполнено 150 должностей, также является чрезвычайно высокой.
Apart from this, however, extremely limited access to other television channels was provided to political parties for campaign purposes. Однако, помимо этого, чрезвычайно ограниченный доступ к другим телевизионным каналам обеспечивается политическим партиям для целей избирательной кампании.
When hit with an electromagnetic pulse, it becomes extremely dangerous. В потоке электромагнитного излучения он становится чрезвычайно опасным.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The question of the status of Kosovo is extremely complicated and sensitive. Вопрос о статусе Косово является крайне сложным и деликатным.
The diffusion of ICTs throughout the world is extremely uneven, although there are some signs of catching-up in diffusion of mobile phones. ИКТ распределены в мире крайне неравномерно, хотя прослеживаются кое-какие признаки сокращения разрыва в области распространения мобильных телефонов.
For humanitarian reasons, the Special Rapporteur's attention was drawn by human rights organizations to the extremely precarious situation of some 300 Afghan prisoners incarcerated in Pakistan. По гуманитарным причинам правозащитные организации обратили внимание Специального докладчика на крайне тяжелое положение 300 афганских заключенных, содержащихся под стражей в Пакистане.
In December 2011, the Department of Safety and Security assessed 25 per cent of the area of deployment for United Nations peacekeeping operations as substantially, highly or extremely dangerous. В декабре 2011 года Департамент по вопросам охраны и безопасности квалифицировал 25 процентов площади районов развертывания миротворческих операций Организации Объединенных Наций как существенно, весьма или крайне опасные для осуществления деятельности.
If they corresponded to the so-called custody record in the United Kingdom, such documents were extremely useful, provided that they were conscientiously kept and contained all relevant material. Если они аналогичны так называемым протоколам задержания, существующим в Соединенном Королевстве, то такие документы крайне полезны, при условии, что они ведутся добросовестно и содержат весь нужный материал.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Treaties codifying international norms had recognized the principle of universal jurisdiction for a number of extremely serious international crimes. В договорах, в которых закреплены международные нормы, признается принцип универсальной юрисдикции для ряда очень серьезных международных преступлений.
It would have been extremely dangerous To even attempt travel. Было бы очень опасно даже просто попробовать пройти.
The rates were extremely good for a small country that had been subject to a long embargo, even those in rural areas. Показатели очень хорошие для маленькой страны, в которой долгое время действовало эмбарго, это относится даже к сельским районам.
But he's extremely fragile. Но он очень уязвим.
You're extremely late. Вы очень сильно опоздали.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Education is extremely critical for sustainable development, economic growth and poverty reduction. З. Образование имеет исключительно важное значение для устойчивого развития, экономического роста и уменьшения нищеты.
It may be an extremely confidential matter. Это дело может быть исключительно конфиденциальным.
The subject of the court's jurisdiction was extremely complex and should be taken up carefully. Вопрос о юрисдикции суда является исключительно сложным и требует к себе осторожного подхода.
They are also a means of monitoring non-governmental organizations continuing consultative relationship with the Council, and must therefore be subjected to careful scrutiny, which is an extremely time-consuming task. Эти доклады также позволяют осуществлять контроль за состоянием консультативных отношений между Советом и неправительственными организациями и, таким образом, заслуживают внимательного изучения, а для этого надо исключительно много времени.
The Commission's focus on the review of national information and communication strategies, the development of partnership in the sphere of science and technology, national capacity-building and strengthening the information network in the sphere of international scientific cooperation had been extremely useful. Уделение Комиссией основного внимания обзору национальных стратегий в области информации и коммуникации, развитию партнерских отношений в области науки и техники, созданию национального потенциала и укреплению информационных сетей в сфере международного научного сотрудничества было исключительно полезным.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
As a result, stable economic growth played an extremely positive role in the economic rebirth of the region as a whole. В результате этого устойчивый экономический рост играет весьма позитивную роль в экономическом возрождении региона в целом.
I should be extremely grateful if you would bring these points to the attention of the members of the UNDP Executive Board, in view of the decision they are called upon to take in January 1995. Г-н Администратор, буду весьма признателен Вам за доведение этой информации до сведения членов Исполнительного совета ПРООН ввиду необходимости принятия ими соответствующего решения в январе 1995 года.
The representative of SACEP said that industrialization and hence the generation and dumping of hazardous waste were proceeding at an extremely fast pace in South Asia and posed a major threat to local ecosystems. Представитель САКЕП заявил, что индустриализация и связанное с этим образование и сброс опасных отходов идет в Южной Азии весьма стремительными темпами и создает серьезную угрозу для местных экосистем.
While it was not a problem for the Covenant, under certain other international human rights conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child, several States had entered some extremely broad reservations. Хотя это и не является никакой проблемой для данного Пакта, в рамках некоторых других международных конвенций о правах человека, в том числе Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка, ряд государств сделали весьма широкие оговорки.
In the extremely anti-communist States one can hardly imagine such a's why, unlike Europe, there one can see lots of homeless people on the streets. В большинстве случаев, итогом полугода разработки является весьма посредственный код, который один человек мог бы написать за неделю.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Given its extremely limited capacity, new arrivals were totally dependent on private assistance. Ввиду крайней ограниченности возможностей этого центра вновь прибывающие полностью зависят от частной помощи.
How are the needs of extremely poor people established? Как определяются потребности населения, живущего в условиях крайней бедности?
Within the total, China and other parts of Eastern Asia have demonstrated that it is possible to reduce substantially the number of extremely poor people relatively quickly. Среди этой общей группы Китай и другие страны Восточной Азии продемонстрировали возможность значительного сокращения численности населения, живущего в условиях крайней нищеты, в относительно короткие сроки.
The rates of participation in the primary and tertiary sectors are, respectively, 72.9 and 19.1 per cent among extremely poor workers and 18.5 and 62.2 per cent among non-poor workers. Среди лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, 72,9% заняты в секторе добывающей промышленности и только 19,1% - в сфере услуг, в то время как среди небедных групп населения эти показатели составляют соответственно 18,5% и 62,2%.
Accordingly, extremely poor uneducated women display an average fertility of 7.1 children per woman, a rate that tends to improve with education. Эта взаимосвязь состоит в том, что среди женщин, проживающих в условиях крайней нищеты и не имеющих образования, уровень рождаемости составляет 7,1 детей на женщину, и этот показатель тем ниже, чем выше уровень образования у женщин.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
It's a very special item, extremely valuable. Это очень важная вещь, невероятно дорогая.
The same five students did extremely well on the two tests preceding this one. Теже пятеро студентов. показали невероятно хороший результат на предыдущих двух тестах.
And right now, I mean, besides the fact that I smell like an All-You-Can-Eat seafood platter, I'm extremely happy. А прямо сейчас, не считая тот факт, что я воняю как тарелка всех морепродуктов, я невероятно счастлив.
We wouldn't be looking into him if he wasn't extremely dangerous. Мы бы не искали его, если бы он не был невероятно опасен.
Extremely complex, modeled down to the last detail, and always with an unfortunate result. Невероятно сложные, учитывающие каждую мелочь, но все с неблагоприятным исходом.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In extremely heavy travel periods and when the rail line is out of service for any reason, buses use that route number. В особо напряженные периоды и когда железнодорожное полотно линии по каким-либо причинам не работает, вдоль линии запускается автобусный маршрут с этим номером.
The Coordinator congratulated the experts of the Working Group for their decision to address the situation of children of African descent during its eighth session as children are extremely vulnerable to racial discrimination. Координатор приветствовал решение экспертов Рабочей группы рассмотреть в ходе ее восьмой сессии положение детей африканского происхождения, поскольку дети являются особо уязвимыми по отношению к расовой дискриминации.
The Centre for Human Rights was doing extremely useful work under especially difficult circumstances. Центр по правам человека ведет исключительно полезную работу, действуя в особо трудных обстоятельствах.
We're after some extremely violent, well-armed offenders. Нам нужно поймать особо опасных и хорошо вооруженных преступников.
Accommodation of persons with severe and extremely severe mental disabilities Размещение лиц с тяжелыми и особо тяжелыми психическими расстройствами
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
LFNKR reported that China's policy of forcible repatriation of refugees from a neighbouring country put them in an extremely vulnerable position especially regarding trafficking. ОССБ сообщила, что в результате проводимой Китаем политики принудительной репатриации беженцев из соседней страны, беженцы оказываются в исключительно уязвимом положении, особенно в плане торговли людьми.
That task was extremely time-consuming, especially in view of the growing number of submissions. Для выполнения этой задачи требуется значительное время, особенно с учетом растущего числа представлений.
The application of this standard in recent years has focused on the use of the death penalty for crimes that are not intentional and that do not have lethal or other extremely grave consequences. В последние годы для соблюдения этого стандарта особенно активно принимаются меры, призванные обеспечить, чтобы смертная казнь применялась лишь в отношении преднамеренных преступлений со смертельным исходом или другими чрезвычайно тяжелыми последствиями.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ welcomed the presence of a representative of the Royal Cambodian Government, bearing in mind the extremely difficult circumstances prevailing in that country, which seriously hampered respect for human rights in general and the implementation of the Convention in particular. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС приветствует тот факт, что в заседании принимает участие представитель Королевского правительства Камбоджи, особенно если учитывать крайне сложную обстановку, которая по-прежнему существует в стране и которая в значительной степени препятствует соблюдению прав человека в целом и применению Конвенции в частности.
Nicolay was extremely religious, and this feeling is particularly developed in it for the full-time of the dangers of service in the Caucasus. Человек благородных правил и возвышенных чувств, Николаи был чрезвычайно религиозен, и это чувство особенно развилось в нём за время полной опасностей службы на Кавказе.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Despite a certain upturn in economic growth rates, poverty was still widespread, and in many parts of the continent, extremely acute. Несмотря на некоторое увеличение темпов экономического роста, по-прежнему широко распространена нищета, проб-лема которой в некоторых странах континента стоит предельно остро.
Nevertheless, the Government and the international security forces must remain extremely vigilant with regard to all sources of intimidation and violence against voters and candidates. Тем не менее правительство и международные силы безопасности должны оставаться предельно бдительными в отношении всех актов запугивания и нападения на избирателей и кандидатов.
The Federal programme for intensified struggle against crime in 1994-1995 contains extremely specific measures that are really capable of increasing the level of protection of the public. Федеральная программа по усилению борьбы с преступностью на 1994-1995 годы содержит предельно конкретные мероприятия, позволяющие реально поднять уровень защищенности граждан.
It is extremely clear to us that the sole goal of these forces is to overthrow the legally elected Government and to forcibly change the State structure of the Republic of Uzbekistan. Для нас предельно ясно, что единственной целью таких сил является свержение законно избранного правительства, насильственное изменение государственного строя Республики Узбекистан.
Extremely fast, straightforward installation thanks to the unique PRO clic! Предельно простая и быстрая укладка благодаря уникальному профилю PRO clic!
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
An overly exaggerated or extremely low demonstration of egocentric bias could be an indicator of mental illness. Чрезмерно высокая или чрезмерно низкая демонстрация эгоцентрического искажения может быть показателем психического заболевания.
Reporting at length on all 50 separate states and the territories would be extremely burdensome and so lengthy as to be unhelpful to the Committee. Изложение подробных сведений по всем 50 штатам и территориям сделало бы доклад чрезмерно обременительным и объемным и вряд ли помогло бы Комитету в его работе.
It may be, however, that in cases of procedural coordination involving many group members, establishing a separate committee for the creditors of each member might prove to be extremely costly and inefficient for administration of the proceedings. Не исключено, однако, что в случаях процедурной координации, охватывающей многих членов группы, создание отдельного комитета кредиторов каждого члена может оказаться чрезмерно дорогостоящим и неэффективным с точки зрения управления производством.
The report nevertheless points out that this is only possible in countries which are not extremely poor but rather have "pockets" of poverty. Вместе с тем в этом докладе отмечается, что это могут делать и страны, в которых отсутствуют чрезмерно высокие показатели нищеты, а, скорее, существуют центры концентрации нищеты.
I'm sorry, but the aroma of overly dry-cleaned polyester uniforms just wafted into my office and up my extremely sensitive nose. Прощу прощения, но аромат чрезмерно начищенных форм из полиэстра донесся до моего кабинета и проник в мой очень чувствительный нос.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Sometimes such systems also impose extremely punitive measures for the commission of even minor crimes. Кроме того, в подобных системах порой предусматриваются слишком суровые меры наказания за совершение даже мелких преступлений.
Several delegations had suggested that all the entities involved should review the proposed Code of Conduct, but he doubted whether such an extremely complicated procedure would be useful. Кроме того, поскольку ряд делегаций предложили, чтобы проект кодекса поведения был рассмотрен всеми заинтересованными подразделениями, он выражает сомнения относительно целесообразности применения такой процедуры, которая представляется ему слишком сложной.
Our options are extremely limited right now. Наши возможности сейчас слишком ограничены
In the present Guatemala, that for decades has been under the imperial wing, there is extremely, too much poverty. В сегодняшней Гватемале, десятилетиями находящейся под имперским крылом, нищеты слишком, чрезвычайно много.
Your manual overrides are extremely limited in life. Ручное управление слишком краткосрочно.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The state of health of the most vulnerable sectors of the population is extremely precarious. Серьезные опасения вызывает состояние здоровья представителей наиболее уязвимых слоев населения.
Furthermore, the Philippines did not impose the death penalty on anyone under the age of 18; it had set extremely strict requirements for the imposition of that penalty; and it ensured that only the most humane procedures were employed in carrying out the sentence. Кроме того, филиппинские суды не выносят смертных приговоров лицам моложе 18 лет, установили исключительно строгие нормы приведения этих приговоров в исполнение и следят за тем, чтобы они приводились в исполнение только наиболее гуманными способами.
The programme is a targeted one which will provide extremely poor households with a reliable and cost effective subsistence grant. Она будет охватывать 20% наиболее бедных из крайне обездоленных лиц, а также сирот и живущих в неблагоприятных условиях детей, лиц в возрасте от 65 лет и старше и лиц с серьезными нарушениями здоровья.
This was also followed by having an extremely successful club career with South China where he won eight league titles with them, helping to establish the club as the most successful team in Hong Kong history at the time. У него также была чрезвычайно успешная клубная карьера, он играл преимущественно за «Саут Чайна» и помог клубу заслужить репутацию наиболее успешной команды в истории Гонконга.
Because of the extremely rough seas-the most difficult that the 532nd EBSR had ever encountered-most supply missions were by night when tidal conditions were most favourable. Из-за сильного волнения на море - самого сильного, с которым довелось столкнуться 532-му полку, - большинство транспортных перевозок осуществлялось ночью, когда приливные течения были наиболее благоприятными.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Ski routes in mountainous terrain and climb to the top, even in March, is extremely complicated. Лыжные маршруты в горную местность и восхождения на вершины даже в марте являются экстремально сложными.
An extremely high or low pH will make the evidence collection process more difficult and time consuming. Экстремально высокий или низкий рН-показатели затрудняют процесс сбора доказательств и отнимают много времени.
One major characteristic of the median is that it is less influenced by extremely high (low) values than the arithmetic mean. Важнейшей отличительной особенностью медианы является то, что она менее подвержена экстремально высоким (низким) значениям в сравнении со средним арифметическим.
Only at extremely high temperatures - over 100 million degrees Celsius, or almost ten times hotter than the sun - do the nuclei move so rapidly that they overcome their repulsion and fuse. Только при экстремально высоких температурах - более 100 миллионов градусов по Цельсию, или почти в десять раз горячее, чем солнце - ядра двигаются настолько быстро, что они преодолевают их отталкивание.
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The coat she said she wanted was extremely expensive. Пальто, которое, по её словам, она хотела, было ужасно дорогим.
Remember, extremely friendly and charming. Не забудь: ты ужасно милый и очаровательный.
It is an onerous and solemn undertaking, uplifting one day and extremely frustrating the next. Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
people who would benefit most of all are professors I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, Ц наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажетс€, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному что есть что, - стоит его прин€ть.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The core business field of United Food Technologies AG lies in the construction of modern, extremely economically viable and environment-friendly aquaculture plants. Ключевая бизнес сфера Объединенной группы пищевых технологий заключается в создании современных, в высшей степени экономически жизнеспособных и экологичных заводов аквакультуры.
Mr. AVTONOMOV thought that the report under review had presented in an extremely open and clear manner the basic problems with which the State party was contending in the area of racism and which generally were a legacy of the apartheid regime. Г-н АВТОНОМОВ считает, что рассматриваемый доклад в высшей степени откровенной и ясной форме представляет основные проблемы, с которыми сталкивается государство-участник в области расизма и которые большей частью являются последствиями режима апартеида.
US losses during the battle were extremely light; unusual for fighting at a time in which other UN offensive forces were paying a heavy price when making similar pushes against the North Korean troops. Американские потери в ходе битвы были в высшей степени лёгкими, необычными для времени, когда другие американские наступательные силы дорого платили за подобные наступления против северокорейских войск.
From our perspective, cooperation between the Council, international and regional organizations and Member States can be extremely helpful in addressing the challenges we face in our region. С нашей точки зрения, сотрудничество между Советом, международными и региональными организациями и государствами-членами может быть в высшей степени полезным при решении проблем, с которыми сталкивается наш регион.
Extremely racist, man. В высшей степени расистское замечание.
Больше примеров...