Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Even so, article 47 embodies an extremely broad formulation of countermeasures. Несмотря на это, статья 47 содержит в себе чрезвычайно широкую формулировку контрмер.
CIS countries are extremely interested in the development of multilateral cooperation in the field of quality management with foreign organizations, working in the area of standardization, measurement assurance, certification, quality management and information support of these processes. Страны СНГ чрезвычайно заинтересованы в развитии многостороннего сотрудничества в области управления качеством с зарубежными организациями, занимающимися вопросами стандартизации, обеспечения измерений, сертификации, управления качеством и информационной поддержки этих процессов.
Three Governments, those of Monaco, Liechtenstein and the Philippines, have already sent their comments to the Special Rapporteur, who is extremely grateful to them and sincerely hopes that their example will be followed by many other Governments. Три правительства, а именно правительства Монако, Лихтенштейна и Филиппин, уже представили свои комментарии Специальному докладчику; он чрезвычайно признателен им за это и очень надеется на то, что их примеру последуют многие другие правительства.
Although extremely diverse in nature, all Gutai art highlights the method in which it is made. Несмотря на чрезвычайно разнообразную природу, все искусство «Гутай» обращено на метод, в котором оно сотворено.
GT Taw was an extremely successful tap we'd been running on a KGB phone line underground in central Moscow. ДжиТи Тау было чрезвычайно успешным прослушивающим устройством которое мы подключили к подземной телефонной линии КГБ в центре Москвы.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
5.3 The complainant further submits that the regime in his home country is extremely hostile to criticism and opposition in general. 5.3 Заявитель далее отмечает, что правящие власти в его родной стране крайне негативно относятся к критике и оппозиции в целом.
However, the incidents of 12 and 13 November in Abyei town illustrate that inter-communal relations are extremely tense. Однако инциденты, произошедшие 12 и 13 ноября в городе Абьей, свидетельствуют о том, что отношения между общинами являются крайне напряженными.
Measured against the commitments embodied in the six-point plan, the overall situation in Syria remains extremely serious, and there has been only small progress on some issues. В сопоставлении с обязательствами, сформулированными в шестипунктном плане, общая ситуация в Сирии остается крайне серьезной: достигнут лишь небольшой прогресс по некоторым вопросам.
Those profound transformations had taken place in an extremely unstable regional context and in spite of serious economic difficulties which inevitably had an effect on the results achieved. Эти глубокие преобразования происходили в крайне нестабильной обстановке в регионе и несмотря на серьезные экономические трудности, что, безусловно, не могло не отразиться на достигнутых результатах.
Thus, in 1996, 45.8 per cent of the extremely poor lived in rural areas while 20.48 per cent lived in metropolitan areas. Так, в 1996 году 45,8% крайне бедных людей проживали в сельских районах, а 20,48% в городских.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
It would be extremely useful to us. Да, у вас тут много места, вы нас очень этим выручите.
He's already mastered their offense, which is extremely complicated. Он уже вошел в их защиту, что очень сложно.
Gentlemen, if we are pawns, you're looking at one who is extremely sorry. Господа, если мы пешки, вы смотрите на того, кто очень сожалеет о содеянном.
Both subjects armed and extremely dangerous. Обе вооружены и очень опасны.
The force that it would take to inflict injuries this severe would dictate either an extremely strong person over seven feet tall, wielding a two-foot metal pole. Сила с которой нанесли телесные повреждения такой тяжести могла принадлежать либо очень сильному человеку, выше 2-ух метров, вооруженному 60 сантиметровым металлическим шестом.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
These and other agencies have provided extremely valuable support to the global community in dealing with today's complex issues and problems. Эти и другие учреждения оказывают исключительно ценную помощь мировому сообществу в решении стоящих перед ним сегодня сложных вопросов и проблем.
Educating girls is an extremely effective way to achieve economic growth and is a top-ranked social investment. Образование девочек является исключительно эффективным путем обеспечения экономического роста и относится к числу наиболее важных социальных инвестиций.
The regular holding of expert consultations to provide support to the implementation of the road map, with experts from both the statistical and criminal justice fields, could also be an extremely valuable tool. Также исключительно полезным механизмом могло бы быть регулярное проведение консультаций экспертов в целях содействия осуществлению программы, в которых принимали бы участие эксперты как в области статистики, так и уголовного правосудия.
He also submits that as he does not have a national identity card he will be placed in an extremely risky situation, as demonstrated by an April 2002 report of the United Kingdom Home Office Immigration and Nationality Directorate. Он также утверждает, что, поскольку у него нет национального удостоверения личности, он окажется в исключительно рискованном положении, о чем свидетельствует доклад Управления по иммиграции и вопросам гражданства министерства внутренних дел Соединенного Королевства от апреля 2002 года.
While he understood the concerns raised by the delegations of the United Kingdom and China, the wording of article 17 bis reflected the extremely careful consideration of the Working Group in its attempt to balance the various concerns raised. Оратор понимает обеспокоенность делегаций Соединенного Королевства и Китая, однако формулировка статьи 17 бис является результатом исключительно продуманного обсуждения Рабочей группы, стремившейся уравновесить различные возникающие обеспокоенности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The Secretary-General is convinced that the extremely useful work already initiated within the framework of the Committee again deserves the continuing support and encouragement of the international community. Генеральный секретарь убежден в том, что весьма полезная работа, которая уже ведется в рамках Комитета, заслуживает непрерывной поддержки и поощрения со стороны международного сообщества.
The Irish Government and the Irish public have already contributed extremely generously to the humanitarian response, and the funds continue to arrive in support of Irish non-governmental organizations (NGOs) and aid agencies. Правительство Ирландии и ирландская общественность уже внесли весьма щедрый взнос на деятельность по гуманитарному реагированию, и в настоящее время все еще продолжают поступать средства в поддержку действий ирландских неправительственных организаций (НПО) и учреждений по оказанию помощи.
The Group of Experts was extremely supportive of the idea of enhancing synergy, cooperation and coordination between the United Nations programme in public administration and finance, the United Nations funds and programmes, the specialized agencies and the Bretton Woods institutions. Группа экспертов весьма активно поддержала идею укрепления взаимодействия, сотрудничества и координации между Программой Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов, фондами и программами Организации Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и бреттон-вудскими учреждениями.
The reservation made by Nepal to article 6 of the Convention also now seemed to be pointless, since the Supreme Court had extremely broad powers to match a remedy to the wrong adjudged (para. 170). Аналогичным образом, оговорка Непала к статье 6 Конвенции, по-видимому, теперь утратила свое значение, поскольку Верховный суд обладает весьма широкими полномочиями, позволяющими обеспечивать соответствие возмещения размеру причиненного ущерба (пункт 170).
It noted with satisfaction the news that extremely positive results had recently been achieved that would make it possible to overcome the main obstacles to the holding of a free, fair and impartial referendum on self-determination. Она с удовлетворением отмечает сообщение о том, что недавно были получены весьма положительные результаты, позволившие преодолеть главные препятствия на пути проведения свободного, справедливого и беспристрастного референдума по вопросу о самоопределении.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The new system of social assistance requires a specific identification method for extremely poor households, which will be the beneficiaries of this assistance. Новая система социальной помощи требует принятия конкретного метода выявления домохозяйств, которые живут в условиях крайней бедности и которые будут являться получателями этой помощи.
Three quarters of the extremely poor people in developing countries - over 1 billion people - live in rural areas, and the majority of them are women. Три четверти от общего числа живущих в условиях крайней нищеты людей в развивающихся странах - более одного миллиарда человек - приходится на сельские районы, и большинство из них - женщины.
The decision to impose the death penalty, which constituted an extreme form of punishment with undeniable repercussions for the accused and their extended family, was extremely difficult and its execution was even more painful. Решение о применении смертной казни, которая является крайней формой наказания с несомненными последствиями для обвиняемого и его родственников, является крайне тяжелым, а его исполнение является еще более болезненным.
One of the main means of guaranteeing full access to the right to decent housing is the Public Housing Programme,[130] which is intended for poor and extremely poor families. Одним из основных средств обеспечения полного доступа к праву на достойное жилище является Программа субсидируемого жилья, которая предназначена для семей, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
That proportion of extremely for workers is approximately the same in the urban and rural areas but the proportion of agricultural workers is 27.7 per cent in the rural areas versus 9.2 per cent in the urban areas. При сравнении положения в сельской местности и городских районах соотношение лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, и занятых в качестве неквалифицированных рабочих, практически одинаково, однако в сельских районах сельскохозяйственных рабочих больше, чем в городских районах.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
He also happens to be young, hungry and extremely talented. А еще так случилось, что он молод, горяч и невероятно талантлив.
Castles are very heavy, so putting them on clouds would be extremely dangerous. Замки очень тяжелые, поэтому ставить их на облака невероятно опасно.
Hers is lit up like a Christmas tree, meaning her memory cells are extremely active. У нее она сияет как рождественская елка, а значит, что ее клетки памяти невероятно активны.
Certain critics felt that, despite the technical limitations of its 32-bit cartridge, the game's graphical quality was still extremely high; GameSpot wrote that "Golden Sun is a throwback to some of the SNES's best." Некоторые критики считали, что, несмотря на технические ограничения 32-битного картриджа, графическое качество игры невероятно высокое; сайт GameSpot отмечал, что «Golden Sun схожа с самыми популярными играми для SNES».
Pulse is... extremely elevated... Пульс... невероятно учащен...
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
For this group of nations, recent developments have been extremely negative. Недавние события имели особо негативное воздействие на эту группу стран.
My reasons for saying that the Korean question is extremely sensitive are as follows: Причины, по которым я говорю, что корейский вопрос является особо чувствительным, являются следующими:
Nonetheless, the Committee is extremely concerned at the very poor health situation of children and the unavailability of health-care services in the State party for them. Тем не менее Комитет особо обеспокоен крайне низким уровнем охраны здоровья детей и отсутствием в государстве-участнике служб здравоохранения для них.
The execution of New Jersey State Trooper Glen Randall has made this an extremely high profile case. Исполнительный лист штата Нью-Джерси Патрульный Глен Рэндалл сделал это черезвычайно особо важным делом.
Here I wish to draw your particular attention to one of the problems that is extremely acute in Ukraine. И тут я хочу особо привлечь ваше внимание к одной из проблем, которая крайне остро стоит на Украине.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Coffee expenditures appear to be distributed extremely unequal. Судя по всему, расходы на кофе распределяются особенно неравномерно.
This is extremely vital when reflecting on the socio-economic status of many indigenous peoples. Этот момент имеет особенно важное значение при анализе социально-экономического положения многих коренных народов.
The security situation in the country, especially in Abidjan and the west, remains extremely precarious. Положение в стране в области безопасности, особенно в Абиджане и в западной части, по-прежнему является чрезвычайно нестабильным.
Especially in Africa where the number of broadband subscribers in most countries is extremely small, and penetration rates are less than 1 per cent even in countries that are more advanced in ICT. Особенно это касается Африки, где число подписчиков широкополосных систем в большинстве стран крайне мало, а показатели проникновения составляют менее 1% даже в странах, более развитых с точки зрения ИКТ.
Unfortunately, many returnees - particularly in rural areas and locations where returnees are a small minority - find themselves in extremely precarious conditions. К сожалению, многие возвращающиеся лица - особенно в сельских районах и в местах, в которых возвращающиеся лица составляют незначительное меньшинство, - оказываются в крайне тяжелых условиях.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Those countries need to make their intentions with regard to the Treaty extremely clear. Эти страны должны предельно четко обозначить свои намерения в отношении Договора.
If every variable submitted by a user required two forms of biometric validation (such as a retinal scan and a fingerprint), you would have an extremely high level of accountability. Если каждая переменная, вводимая пользователем, будет требовать две биометрические проверки (например, сканирование сетчатки глаза и отпечатки пальцев), то вы получите предельно высокую достоверность данных.
We need to monitor banks strictly to make sure that they deal with banking exclusively and that their activity is extremely transparent. Жестко следить, чтобы банки занимались исключительно банковской деятельностью, и чтобы деятельность их была предельно прозрачной.
Contrasts, which become visible under the extremely bright and blinding light, as well as the game of light and shade, highlight the density of the deadly water mass. Контрасты, возникающие под предельно ярким, ослепительным освещением, заостренная игра светотени позволяют особо выделить плотность, неподъемность водной массы.
The master's creativity is truly popular» «Alexei Orlovsky is extremely realistic: everything that he creates is familiar, self-experienced, felt by that to which his memory relentlessly returns, using different levels of fixation - from the documentary series to the colored image. Творчество мастера воистину народно...» «Алексей Орловский предельно реалистичен: все, что он создает в листах, является хорошо знакомым, пережитым, прочувствованным, тем, к чему его память неустанно возвращается, используя разные уровни фиксаций - от документального ряда до образно-цветового.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Many peoples paid an extremely high price to defeat fascism. Многие народы заплатили за победу над фашизмом чрезмерно высокую цену.
With regard to the cost estimates for the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the submissions from the Registries of the respective Tribunals were extremely voluminous and difficult to analyse. Что касается сметы расходов международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, то поступившие из секретариатов соответствующих трибуналов доклады являются чрезмерно большими по объему и трудно поддаются анализу.
The reliability of measurement of lead and total suspended particulates is frequently undermined by the quality of filters that have a large pore size, extremely high sampling rates, inadequate filter conditioning methodologies and poor resolution of the equipment used to weigh the filters. Надежность измерений свинца и общей концентрации взвешенных частиц нередко снижается из-за качества фильтров, имеющих более широкие поры, чрезмерно высокой скорости пробоотбора, неэффективных методов подготовки фильтров и неудовлетворительной дискретности отсчета у оборудования, используемого для взвешивания фильтров.
(a) The first is that the criminal offence of "enemy propaganda", is extremely vague and may cover conduct which is lawful according to international human rights standards, as in the case of the preparation of documents clearly calling a political system into question. а) во-первых, определение преступления "вражеской пропаганды" является чрезмерно расплывчатым, что позволяет распространять его на действия, считающиеся законными в свете международных норм в области прав человека, как в случае подготовки документов явно оппозиционно политического содержания.
The report nevertheless points out that this is only possible in countries which are not extremely poor but rather have "pockets" of poverty. Вместе с тем в этом докладе отмечается, что это могут делать и страны, в которых отсутствуют чрезмерно высокие показатели нищеты, а, скорее, существуют центры концентрации нищеты.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
She was extremely involved in Ethan's treatments and got a lot of attention for it. Она слишком усердно занималась лечением Итана и уделяла этому очень много времени.
The Committee expresses its concern at the high rate of illiteracy of women over 50 years of age and the extremely wide gap in illiteracy between the urban and rural population, as well as the high dropout rates for girls at secondary level. Комитет обеспокоен высоким показателем неграмотности среди женщин в возрасте старше 50 лет и слишком большой разницей между показателями неграмотности среди городских и сельских жителей, а также высоким процентом отсева девочек на уровне среднего образования.
UNOPS management recognizes imprest accounting as a very large and extremely troubling, risk area. Руководство ЮНОПС признает, что ведение учета авансов представляет собой слишком большую и крайне проблемную область.
Although many of them have not been overly successful in the United States, they remain extremely popular in Canada having much more vitality than their contemporaries from other countries. Хотя многие из них не слишком преуспели в Соединенных Штатах, они по-прежнему пользуются большой популярностью в Канаде, и гораздо большей жизнеспособностью, чем их современники в других странах...
Despite this success, it should be remembered that 12.5 per cent of the world's population suffers from hunger each day and that some emerging countries are still extremely fragile and, unfortunately, too dependent on the developed countries. Однако, несмотря на эти успехи, не следует забывать, что 12,5 процентов населения земного шара каждый день страдает от голода, и что некоторые страны с быстроразвивающейся экономикой остаются чрезвычайно уязвимыми и, к сожалению, по-прежнему слишком зависят от развитых государств.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The study also found that the one provider, BRAC Bangladesh, that had targeted poorer segments of the population was able to reach proportionately more extremely poor households. Также выяснилось, что одному УМФ - BRAC из Бангладеш - в результате целенаправленной работы удалось охватить наиболее бедные слои населения.
The poorest families, particularly Amerindian ones, had priority for loans and benefited from extremely low interest rates. Наиболее бедные семьи, в частности семьи индейцев, имеют приоритетный доступ к займам и пользуются крайне низкой ставкой процента.
The informal consultative process is consolidating its role as an extremely useful venue for discussion of the most important problems related to oceans and their use. Растет роль Процесса неофициальных консультаций как чрезвычайно полезного форума для обсуждения наиболее важных проблем, связанных с океанами и их использованием.
The relationship among national reconciliation, justice, truth and reconstruction in the transitional post-conflict phase is extremely complex, and the most effective and appropriate mix of policy measures is different for each specific case. Взаимосвязь между национальным примирением, обеспечением справедливости, установлением истины и восстановлением на переходном постконфликтном этапе является исключительно сложной, и наиболее эффективное и приемлемое сочетание стратегических мер в каждом конкретном случае различно.
Because of the extremely rough seas-the most difficult that the 532nd EBSR had ever encountered-most supply missions were by night when tidal conditions were most favourable. Из-за сильного волнения на море - самого сильного, с которым довелось столкнуться 532-му полку, - большинство транспортных перевозок осуществлялось ночью, когда приливные течения были наиболее благоприятными.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
You earned your notoriety... from, let's be honest, skidding down a mountain at extremely high speed. Вы заработали себе дурную славу из-за, давайте быть честным, спуска с горы в заносе на экстремально высокой скорости.
I had to do something extreme to destroy that extremely dangerous picture, no thanks to you. Я должна была сделать нечто экстремальное, чтобы уничтожить эту экстремально опасную фотографию.
At extremely low temperatures the virus is completely dormant. При экстремально низкой температуре вирус пассивен.
Because that lead paint is extremely toxic. What? Потому что эта свинцовая краска экстремально токсична.
Halophiles, including the genus Halobacterium, live in extremely saline environments such as salt lakes and outnumber their bacterial counterparts at salinities greater than 20-25%. Галофилы, включая род Halobacterium, живут в экстремально солёных средах, таких как солёные озёра, и при минерализации больше 20-25 % превосходят по численности своих соседей-бактерий.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Remember, extremely friendly and charming. Не забудь: ты ужасно милый и очаровательный.
Bagration was a mere soldier, with the tone and manners of one, and he was extremely ugly. Багратион был только солдатом, имел такой же тон, манеры и был ужасно уродлив.
I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, with a great certainty about what's what to take this thing... наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажется, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с устоявшимися понятиями, четко уверенному что есть что, - стоит его принять.
Extremely stubborn and suspicious. Ужасно упрям и недоверчив.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) likewise welcomed the extremely interesting, constructive and substantive dialogue held between the Committee and the Netherlands delegation. Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) также с удовлетворением отмечает качество в высшей степени интересного, конструктивного и насыщенного диалога между Комитетом и делегацией Нидерландов.
We believe that what we are expected to adopt here in Cairo is extremely consistent with the Dakar and Tunis Declarations on this subject. По нашему мнению, то, что мы ожидаем принять здесь в Каире, в высшей степени созвучно с Дакарской и Тунисской декларациями, посвященными этому вопросу.
By contrast, the issue of the ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction was extremely specialized and dealt only with one limited aspect of the law of the sea. Напротив, вопрос о праве собственности на затонувшие суда и их охране за пределами национальной морской юрисдикции является в высшей степени специальным и затрагивает лишь один ограниченный аспект морского права.
This was done in anticipation of the arrival of the Court officials, who will need to take the lead in the follow-up to and finalization of this extremely difficult and complex process. Это было сделано в преддверии прибытия должностных лиц Суда, которым нужно будет взять на себя руководство последующей работой и завершение этого в высшей степени сложного и трудного процесса.
One entity, called the Federation of Bosnia and Herzegovina, is extremely decentralized, with 10 cantons, each of which has full legislative power; and another entity, called the Republic of Srpska, is centralized, and legislative powers are only at the entity level. Одно Образование, именуемой Федерацией Боснии и Герцеговины, является в высшей степени децентрализованным и насчитывает 10 кантонов, каждый из которых обладает полной законодательной властью; а другое Образование, именуемое Республикой Сербской, является централизованным, а законодательные полномочия имеются лишь на уровне Образования.
Больше примеров...