Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Mr. KRUKOV (Ukraine) said that his delegation's dialogue with the Committee had been an extremely enlightening and uplifting experience. Г-н КРЮКОВ (Украина) говорит, что диалог его делегации с Комитетом был чрезвычайно полезным и обнадеживающим.
The CHAIRPERSON felt that, given the extremely busy agenda for the sixty-ninth session even without that, it would be rather difficult to fit in such a discussion. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что с учетом и без того чрезвычайно насыщенной повестки дня шестьдесят девятой сессии, провести на ней такое обсуждение, по-видимому, было бы довольно затруднительно.
Clearly, Afghanistan provides an important case study of the difficulties of providing international assistance to a country devastated by conflict, which will yield important lessons for the future, and the panel discussion was an extremely useful exercise. Ясно, что Афганистан представляет собой важный конкретный случай трудностей, возникающих при оказании международной помощи стране, опустошенной конфликтом, что преподаст важные уроки на будущее, и обсуждение в рамках группы было чрезвычайно полезным опытом.
(c) UNDP should take the lead in proactively informing the international donor community of the extremely serious HIV/AIDS situation in the country and the enormous need for large injections of additional funding to assist in dealing with the epidemic, which is spreading rapidly in Myanmar. с) ПРООН должна принять на себя ведущую роль в деле активного информирования международного сообщества доноров о чрезвычайно серьезном положении в области ВИЧ/СПИДа в этой стране и о колоссальной потребности в крупных вливаниях дополнительных финансовых средств для содействия борьбе с эпидемией этого заболевания, стремительно распространяющейся по Мьянме.
The first four tooth pairs are extremely long, forming a rosette to catch slippery prey like fish or squids. Первые четыре пары зубов были чрезвычайно длинными и образовывали «розетку», удобную для ловли скользкой добычи, такой, как рыба и кальмары.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Yet citing specific international instruments has not become standard practice for the country's judicial bodies and remains an extremely rare practice. Практика же использования прямой ссылки на тот или иной международный договор не является характерной для судебных органов Узбекистана и применяется крайне редко.
The international situation may be characterised as extremely tense and unpredictable. Ситуацию на международной арене можно охарактеризовать как крайне напряженную и непредсказуемую.
Exceptional Vampires with powerful wills, such as Dracula or Varnae, were capable of summoning and controlling thunderstorms, even though the mystical concentration required to do so left them extremely weak for a certain period of time. Исключительные Вампиры с мощными волями, такими как Дракула или Варна способны вызвать и контролировать грозы, хотя мистическая концентрация, необходимая для этого, оставляет их крайне слабыми в течение определенного периода времени.
Iconographic parallels with coins and vase painting from the same time period show that this obscuring pose is extremely unlikely. Иконографические параллели с монетами и вазописью той же эпохи показывают, что подобная композиция крайне маловероятна.
All this extremely heterogeneous and contradictory material was united in the systematic format of portraits, biographical sketches and essays. Весь этот крайне разнородный, противоречивый материал был сведён в системообразующие форматы портрета, биографического очерка и эссе.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
The staging was done extremely carefully and the images were very aesthetic. Постановка была сделана чрезвычайно тщательно, и кадры были очень эстетичны.
Violence had made access to schools extremely dangerous in affected areas and those African children who did manage to get to schools spent very little time in formal learning. В условиях разгула насилия доступ в школы в соответствующих районах сопряжен с чрезвычайной опасностью, и у тех африканских детей, которым все-таки удается добраться до школы, на формальное обучение уходит очень мало времени.
The woman who took Tessa, Dia Nobile, she has a bedroom in her loft that's extremely similar to Tessa's. У женщины, которая взяла Тессу, Диа Нобиле, у нее есть спальня на чердаке, которая очень похожа на комнату Тессы.
very fast runner. they have to make some that are extremely expensive because people will buy them. Он сказал, что когда делают кроссовки, то они вынуждены делать некоторые очень дорогими, потому что люди покупают их.
With regard to the performance for the period from 1 May to 30 June 2004: The Committee notes that during the period in question the Mission had an extremely low incumbency rate. В отношении исполнения бюджета за период с 1 мая по 30 июня 2004 года: Комитет отмечает, что в течение этого периода не было заполнено очень большое количество должностей.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The security situation throughout Darfur remained extremely volatile during the reporting period. В отчетный период положение в области безопасности на всей территории Дарфура по-прежнему оставалось исключительно нестабильным.
Mr. AVTONOMOV said that regular meetings with the Independent Expert to discuss issues arising from the Committee's work would be extremely valuable. Г-н АВТОНОМОВ считает, что регулярные встречи с Независимым экспертом для обсуждения вопросов, возникающих в связи с деятельностью Комитета, были бы исключительно полезными.
The work of the First Committee has been "structured" or divided, into four distinct phases, which is extremely useful approach to organization. Работа Первого комитета всегда была "структурирована", или делилась на четыре четких этапа, что представляет собой исключительно полезный подход в плане организац
He re-emphasized that India was an immense country with extremely varied cultural and religious traditions where tolerance was essential to the preservation both of unity and of diversity in the interests of respect for democratic institutions and for all citizens' fundamental human rights. Он вновь подчеркивает, что Индия - это огромная страна с исключительно разнообразными культурными и религиозными традициями и в этой стране терпимость является необходимым условием для сохранения единства и разнообразия в интересах обеспечения уважения демократических институтов и основных прав человека всех граждан.
The situation regarding the Mara youth gangs was extremely complex and, in the Committee's view, could not be resolved by judicial means alone or through repressive measures. Ситуация в отношении молодежных банд Мара исключительно сложна и, по мнению Комитета, не может быть урегулирована только с помощью судебных мер или репрессий.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Most of these objectives are extremely diffuse and difficult to measure. Большинство этих задач весьма размыты и с трудом поддаются оценке.
The production of illicit drugs in Afghanistan is indeed an extremely sensitive issue and remains a matter of great international concern. Производство незаконных наркотиков в Афганистане - это, действительно, весьма сложный вопрос, и для международного сообщества он по-прежнему остается источником серьезной озабоченности.
There is no doubt that fast and efficient international road transport operations will have an extremely positive impact on trade, social and economic progress and the peaceful co-existence of nations. Нет никаких сомнений в том, что оперативные и эффективные международные автомобильные перевозки будут весьма позитивно способствовать развитию торговли, социально-экономическому прогрессу и мирному сосуществованию наций.
We are now entering relatively new and unknown territory for multilateral cooperation, but we must recall that the United Nations has accumulated extremely valuable experience in defending and protecting the rule of law and human rights throughout its institutional life. В настоящее время мы вступаем в относительно новую и неизвестную область многостороннего сотрудничества, но нам следует помнить, что за время своего существования Организация Объединенных Наций накопила весьма ценный опыт в деле обеспечения верховенства права и защиты прав человека.
That is an extremely pleasing result. Это - весьма отрадный результат.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
In practice, human rights cannot be enjoyed by extremely poor people. На практике люди, живущие в условиях крайней нищеты, не могут осуществлять свои права человека.
However, a new, small yet noticeable, group of "young" illiterates has emerged among particularly neglected children from extremely poor and pathological families. Вместе с тем появилась новая небольшая, но тем не менее заметная группа "новых" неграмотных, особенно среди детей, которым уделяется мало внимания и которые живут в условиях крайней нищеты и в социально неблагополучных семьях.
The new system of social assistance requires a specific identification method for extremely poor households, which will be the beneficiaries of this assistance. Новая система социальной помощи требует принятия конкретного метода выявления домохозяйств, которые живут в условиях крайней бедности и которые будут являться получателями этой помощи.
It is to cater for those whose income fall below one dollar a day, those considered extremely poor, orphans or those who are 65 years and above and those with severe disabilities among others. Она разработана, в частности, в интересах тех, чей доход составляет менее одного доллара США в день, кто считается достигшим крайней степени нищеты, сирот и лиц в возрасте 65 лет и старше, а также лиц с сильно ограниченными физическими возможностями.
We have tried to reduce poverty and extreme poverty, with tangible results, especially through our social cohesion programmes, particularly conditional transfers of cash to mothers of extremely poor families - more than 940,000 families. Мы старались сократить масштабы нищеты и крайней нищеты, добиваясь при этом ощутимых результатов, особенно посредством наших программ социального сплочения, в частности путем оговоренного определенными условиями выделения наличных денежных средств матерям в крайне бедных семьях, а это более чем 940000 семей.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
From that perspective, Charisma is extremely hazardous. С этой перспективы, Харизма невероятно опасна.
The great quantity and diversity of such studies available worldwide make it extremely difficult to provide an exhaustive and comprehensive summary of the work undertaken. Большое количество и многообразие таких исследований, проведенных во всем мире, делают невероятно сложной задачу по подготовке исчерпывающего и всеохватывающего резюме проделанной работы.
An extremely powerful weather system is heading towards Scotland, with the Met Office having issued a red weather warning. На Шотландию надвигается невероятно мощный атмосферный фронт, и метеослужба объявляет штормовое предупреждение.
The dinner was an extremely satisfying experience for the directors: a welcome night of camaraderie, humor and mutual admiration of one another's work. Ужин оказал на режиссёров невероятно благоприятное впечатление благодаря дружеской ночной атмосфере, разбавленной юмором и взаимным восхищением работ друг друга.
His highly technical playing is extremely accurate at very high and challenging tempos, earning him the nicknames "The Atomic Clock" and "Human Drum Machine." Его высокотехничная игра невероятно точна практически в любом темпе, из-за чего он заслужил прозвище The Atomic Clock («Атомные часы»).
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
I would also like to emphasize that the Joint Mission is carrying out its work in an extremely dangerous, volatile and unpredictable environment. Кроме того, я хотел бы особо отметить, что Совместная миссия проводит свою работу в крайне опасных, нестабильных и непредсказуемых условиях.
It is not permitted to cancel the paid annual leave of an employee who is under 18 years of age, pregnant or employed for heavy physical labour or in harmful, extremely harmful or hazardous working conditions. Не допускается отзыв из оплачиваемого ежегодного трудового отпуска работника, не достигшего восемнадцатилетнего возраста, беременных женщин и работников, занятых на тяжелых работах, работах с вредными (особо вредными), опасными условиями труда.
The conclusion is that, of the country's 150 municipalities, 71 (47 per cent) are vulnerable, including 14 (9.3 per cent) that may be characterized as extremely vulnerable. Было установлено, что население 71 из 151 муниципии страны (47%) можно охарактеризовать как уязвимое, причем в 14 из них (9,3%) оно особо уязвимо.
It is highly toxic upon inhalation, and is listed as an extremely hazardous substance as defined by the U.S. Emergency Planning and Community Right-to-Know Act. Кротоновый альдегид является раздражающим веществом, входит в список «особо опасных веществ», указанных в Emergency Planning and Community Right-to-Know Act федерального закона США.
The same applies to insults addressed to detainees or witnesses: some people are extremely sensitive to manifestations of contempt, which arouse in them deep feelings of injustice or discourtesy. Это относится также к оскорблению обвиняемых или свидетелей, поскольку некоторые лица являются крайне чувствительными к презрительному отношению и особо остро воспринимают несправедливое или невежливое отношение.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The financial markets have been extremely volatile, especially from the latter part of July until early September. Конъюнктура финансовых рынков была крайне неустойчивой, особенно в период со второй половины июля по начало сентября.
We fully concur with the Secretary-General's assessment that the past year has been an extremely trying one, particularly in the field of peace and security. Мы полностью согласны с оценкой Генерального секретаря, что прошлый год был необыкновенно тяжелым, особенно в отношении мира и безопасности.
In a world where more than 854 million people are starving, this model is extremely exclusive, since it severely jeopardizes the food sovereignty and health of ecosystems in various parts of the planet, particularly in underdeveloped areas. Если учесть, что более 854 миллионов жителей планеты голодают, то становится очевидным крайне избирательный характер этой модели, поскольку она серьезно подрывает продовольственную самообеспеченность и устойчивость экосистем в разных районах мира, особенно в недостаточно развитых.
Such centres had played an extremely useful role in developing countries, especially in Africa, by informing the public about the United Nations and above all by highlighting the critical economic situation in Africa. Указанные центры выполняют крайне полезную роль в развивающихся странах, особенно в Африке, в том что касается информирования населения об Организации Объединенных Наций и прежде всего освещения критического экономического положения в Африке.
(c) Children continue to work in extremely dangerous conditions, especially in gold mines and as domestic servants, a situation that often exposes girl children to multiple forms of abuse; с) дети продолжают работать в исключительно опасных условиях, особенно на золотых приисках и в качестве домашней прислуги, причем такое положение зачастую подвергает девочек множественным формам жестокого обращения и надругательства;
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Mr. Kheradi (Secretary of the Committee): I shall be extremely brief. Г-н Керади (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я буду предельно краток.
The issue of countermeasures by or against international organizations called for an extremely cautious approach. К вопросу о контрмерах, принимаемых международными организациями или в отношении таких организаций, следует подходить предельно осторожно.
This form of communication is extremely efficient, but makes two kinds of errors possible: thread interference and memory consistency errors. Данная форма коммуникации является предельно эффективной, но делает возможным возникновение ошибок двух разновидностей: вмешательство в поток (thread interference) и ошибки консистентности памяти (memory consistency errors).
We also recognize with high appreciation the participation of the representatives of the United Nations Development Programme and of the World Bank, vital partners in the United Nations mission in East Timor. I shall try to be extremely brief. Мы также с большой благодарностью отмечаем участие представителей Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, являющихся важнейшими партнерами в той миссии, которую осуществляет в Восточном Тиморе Организация Объединенных Наций. Постараюсь быть предельно кратким.
Let me be extremely clear. Я скажу предельно ясно.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The banking system in Cyprus became extremely large, with deposits almost four times its GDP; approximately one third of those deposits were foreign-owned by Russians. Банковская система Кипра достигла чрезмерно большого размера: депозиты почти в 4 раза превышали его ВВП; примерно одна треть этих депозитов принадлежали иностранцам, в основном из России.
While I was listening to Mr. Brahimi, I could not help but think that the task ahead will be extremely arduous and difficult. Слушая г-на Брахими, я не мог не подумать о том, что стоящая впереди задача будет чрезмерно трудоемкой и сложной.
An extremely heavy agenda had been planned for the third regular session, and it was possible that all items would not be covered. Была запланирована чрезмерно перегруженная повестка дня третьей очередной сессии, в результате чего возникла угроза того, что не все вопросы будут охвачены.
It may be, however, that in cases of procedural coordination involving many group members, establishing a separate committee for the creditors of each member might prove to be extremely costly and inefficient for administration of the proceedings. Не исключено, однако, что в случаях процедурной координации, охватывающей многих членов группы, создание отдельного комитета кредиторов каждого члена может оказаться чрезмерно дорогостоящим и неэффективным с точки зрения управления производством.
Extremely expensive cuts in carbon emissions could mean more malnourished people. Чрезмерно большие траты на уменьшение выбросов углекислого газа могли быть использованы на уменьшение количества голодающих людей.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
The organization had recognized the urgent need to modernize its ageing information systems and therefore developed a comprehensive approach to the problem that became extremely large and difficult to manage. Организация признала настоятельную необходимость модернизации ее устаревающих информационных систем и в связи с этим разработала всеобъемлющий подход к этой проблеме, которая стала слишком большой и с трудом поддавалась регулированию.
It would be extremely rash to assume that if a reservation were incompatible with the object and purpose of the treaty, a State would not be a party to it; thus, the question was essentially what the threshold of proof was. Было бы слишком опрометчиво предположить, что в случае несовместимости оговорки объекту и цели договора государство перестанет быть его участником; иначе говоря, по существу вопрос заключается в том, что же является предельным мерилом доказательства.
Apart from denouncing the current situation, a report on this topic could prove extremely frustrating if it failed adequately to determine its aims and scope. Доклад на эту тему, раскрывающий нынешнее положение в этой области, был бы слишком пессимистичен, если не обозначить должным образом его цели и круг ведения.
It's made me wary of everyone, especially those who are extremely charming. это заставило меня опасаться всех, особенно тех, кто слишком очаровательны
Despite this success, it should be remembered that 12.5 per cent of the world's population suffers from hunger each day and that some emerging countries are still extremely fragile and, unfortunately, too dependent on the developed countries. Однако, несмотря на эти успехи, не следует забывать, что 12,5 процентов населения земного шара каждый день страдает от голода, и что некоторые страны с быстроразвивающейся экономикой остаются чрезвычайно уязвимыми и, к сожалению, по-прежнему слишком зависят от развитых государств.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
Here the European precedents are extremely clear. В этой связи наиболее полное представление дают прецеденты в рамках европейской системы.
This is extremely useful for women's predominant role in the unpaid economy. Наиболее полезной эта мера оказалась для женщин, поскольку они в основном и занимаются так называемой "неоплачиваемой работой".
Annual mission staff turnover averages 30 per cent, with it being extremely difficult to keep some of our most difficult missions reliably staffed - especially in critical technical functions. Среднегодовой показатель текучести кадров миссии составляет 30 процентов, что чрезвычайно осложняет надежное укомплектование штатов некоторых наиболее сложных миссий, особенно весьма важных технических подразделений.
First, for many countries, reserves are a form of "self-insurance" against potential external shocks, which is a main reason why countries choose to hold reserves in extremely safe, liquid assets. Во-первых, для многих стран резервы являются одной из форм «самострахования» от потенциальных внешних потрясений, что является главной причиной стремления стран использовать для размещения своих резервов наиболее безопасные, ликвидные активы.
Of course, in the domain of public health this risk is extremely high: one of the most prominent risks is the overlap between horizontal policies and vertical policies. Наиболее явно такие риски проявляются в том случае, когда происходит дублирование горизонтальных мер политики и вертикальных мер политики.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
The relatively clear field of view offered by the Lockman Hole has allowed its use to view extremely distant regions of the universe. Относительно чистое поле зрения, создаваемое дырой Локмана, позволяют использовать её для наблюдений экстремально далёких областей Вселенной.
They still play loud, extremely loud rock music Они все еще включают громкую, экстремально громкую музыку
Amongst the characteristics found to be contributing to the toxicity of particles are metal content, presence of polyaromatic hydrocarbons (PAHs), other organic components and the size fractions, both the small (< 2.5 m) and extremely small size (< 0.1 m). Было установлено, что к числу характеристик, повышающих степень токсичности частиц, относятся содержание металлов, присутствие полиароматических углеводородов (ПАУ), других органических компонентов и размерных фракций частиц как тонкодисперсных (<2,5 мкм), так и экстремально мелких (<0,1 мкм).
For the past 50 years our weather records have never registered such an extremely cold winter. Такая экстремально холодная зима не наблюдалась за последние 50 лет.
And, though the cost in terms of human suffering has been extremely high, the Greek government's recent proposals went a long way toward meeting its creditors' demands. И хотя цена этого результата в виде страданий народа оказалось экстремально высокой, последние предложения греческого правительства по многим параметрам соответствовали требованиям кредиторов.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
That means I'm very short, and extremely fat. Что означает, что я очень низкорослый, и ужасно толстый.
As Linda went on about leaving, I realized something else. Yes, she was beautiful and funny and extremely bendable. Пока Линда говорила о том, чтоб уехать, я понял еще кое-что да, она красивая и веселая и ужасно гибкая.
I certainly remember Stephen in lectures asking extremely awkward questions at the ends of seminars, or in the course of seminars - that was the thing that struck me particularly about him. Конечно, я помню Стивена на лекциях; он задавал ужасно неудобные вопросы в конце семинара, или по ходу семинара - это в особенности сильно поразило меня в нем
SUDDENLY I BECAME EXTREMELY TIRED. Что-то я ужасно устала.
It's extremely hard to move from one planet to another. Ужасно сложно переместиться с одной планеты на другую.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
I am extremely concerned about the recent clashes between SPLA and local tribes in the area. Я в высшей степени обеспокоен недавними столкновениями между Национально-освободительной армией Судана и местными племенами в этом районе.
Later in the series, Lestat offhandedly mentions that he is frightened of women and finds them extremely and egregiously distracting. Позже в серии он упоминает, что боится женщин и находит их в высшей степени отвлекающими.
At the same time, developments in telecommunications make it possible, both within and between firms, to react extremely rapidly to changes wherever in the world they might occur. В то же время благодаря прогрессу в области электросвязи возникает возможность, как в рамках фирм, так и в отношениях между ними, для в высшей степени быстрого реагирования на изменения, которые могут происходить в самых различных частях мира.
With regard to the ICTR, the overall record is also extremely positive, although we regret that 13 accused have yet to be brought to justice. Что касается МУТР, то в целом результаты его деятельности в высшей степени положительны, хотя, к нашему сожалению, 13 обвиняемых все еще скрываются от правосудия.
My delegation is extremely pleased to have been a witness, on 25 September, of the adoption of the principles of good-neighbourly relations and cooperation between the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda and Uganda. Моя делегация в высшей степени удовлетворена тем, что 25 сентября она стала свидетелем принятия принципов добрососедских отношений и сотрудничества между Демократической Республикой Конго, Бурунди, Руандой и Угандой.
Больше примеров...