Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
For your information, this transfer was extremely difficult. К вашему сведению, переход был чрезвычайно тяжелым.
I just think that, sometimes, losing one's memory can be extremely useful. Я просто думаю, что иногда потеря памяти... может быть чрезвычайно полезна.
The foreground galaxy, LRG 3-757, is found to be extremely massive, with a mass a hundred times that of our galaxy. Галактика переднего плана, LRG 3-757, является чрезвычайно массивной, её масса примерно в сто раз превышает массу нашей галактики Млечный путь.
Women's access to financial resources is also extremely restricted, as most of the financial institutions require collateral such as property ownership before giving credit. Доступ женщин к финансовым ресурсам также чрезвычайно ограничен, поскольку большинство финансовых учреждений для предоставления кредита требуют залог, такой как право собственности на имущество.
Maldives noted that challenges nevertheless remained but, with the country's extremely proactive and progressive policies, the legal framework for tackling such challenges was in place. Они отметили, что проблемы, тем не менее, остаются, однако с учетом чрезвычайно активной и прогрессивной политики страны можно считать, что существует правовая основа для их решения.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The current pattern of global income distribution is extremely unequal, both between countries and within countries. Нынешняя модель глобального распределения доходов отличается крайне высоким уровнем неравенства, как между странами, так и внутри них.
Politically, such a solution would be extremely serious. С политической точки зрения, такое решение крайне опасно.
The extremely poor suffer most from environmental hazard, yet they are rarely included in decision-making processes, monitoring or follow-up. Крайне бедные слои населения в наибольшей степени страдают от экологической опасности, хотя при этом редко участвуют в процессе принятия решений, наблюдения или последующего контроля.
I should also like to note that the current agreement between Ukraine and the IAEA on the application of safeguards to all nuclear materials and all peaceful nuclear activities in Ukraine, despite the country's extremely problematic economic situation, is being successfully implemented as of last January. Кроме того, необходимо отметить, что действующее в настоящее время соглашение между Украиной и МАГАТЭ о применении гарантий ко всему ядерному материалу во всей мирной деятельности Украины, несмотря на крайне сложную экономическую ситуацию в стране, успешно выполняется с января этого года.
This estimate may be extremely low, as the UN Food and Agriculture Organization found in 1993 that such subsidies may amount to as much as $50 billion. Эта цифра может оказаться крайне заниженной: в 1993 году ФАО обнаружила, что подобные субсидии могут составлять до 50 млрд. долл. США12.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
You should try confronting him, because he's extremely intimidated by women. Следует попробовать тебе, потому что он очень боится женщин.
We are pleased to welcome Mr. Sergio Vieira de Mello back to the Council and are grateful for his extremely useful briefing. Мы рады вновь приветствовать в Совете г-на Сержиу Виейру ди Меллу и благодарим его за очень полезный брифинг.
Civil society networks on human rights issues are vibrant in some areas, and have grown stronger, particularly since the 1993 World Conference on Human Rights, but remain extremely weak elsewhere. Сети гражданского общества по вопросам прав человека активно действуют в ряде областей, и они укрепили свои позиции, особенно после Всемирной конференции 1993 года по правам человека, однако в других местах они остаются очень слабыми.
And it was extremely moving when she finally admitted that she has a problem. И было очень трогательно, когда она признала свою проблему.
The Tardicaca Indians are extremely protective of their land. Индейцы Тардикака ОЧЕНЬ пристально следят за своими территориями.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
This, without a doubt is an extremely grave problem. Не может быть сомнения в том, что это исключительно серьезная проблема.
The range of penalties provided for in article 53 was extremely broad (fines "of any amount"). Спектр наказаний, предусмотренных в статье 53, исключительно широк (штрафы "в любом размере").
Not only has Argentina been able to strengthen its bilateral relations with many countries, it has also bolstered extremely fruitful trading links. Аргентина не только смогла укрепить свои двусторонние отношения со многими странами, но и расширить свои исключительно плодотворные торговые отношения.
Discussion of this issue at the community level by partners and human rights defenders has proved extremely risky, and several former civil society advocates have fled the country, or been killed, for speaking out. Партнерам и правозащитникам оказалось исключительно рискованно обсуждать данную проблему с местным населением, и несколько бывших активистов гражданского общества бежали из страны или были убиты из-за своих высказываний.
Of these products, Folidol and Thiodan are extremely dangerous pesticides manufactured by Western firms. К ним относятся производимые западными фирмами исключительно опасные пестициды фолидол и тиодан.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Well, although the shocks may be extremely painful, they cause no permanent tissue damage. Сами разряды могут быть весьма болезненными, но никаких серьёзных последствий они не вызовут.
The response by donors to the appeal has been extremely positive, and the current shortfall amounts to roughly $9 million. Доноры весьма позитивно откликнулись на этот призыв, и в настоящее время для полного обеспечения этой суммы не хватает около 9 млн. долл. США.
The Central African authorities are extremely concerned that these armed gangs may be used for the political destabilization of the new regime and its defence and security forces, which seem to lack the staff and resources to deal with such a risk. Правительство Центральноафриканской Республики весьма обеспокоено опасностью, связанной с использованием этих вооруженных формирований для политической дестабилизации нового режима и центральноафриканских сил обороны и безопасности, которые, как представляется, не располагают достаточными силами и средствами для того, чтобы противостоять этой опасности.
The series of meetings held in Sweden in 2002, focusing on ways to improve the implementation and enforcement of targeted multilateral sanctions, was extremely helpful. Состоявшиеся в Швеции в 2002 году заседания, цель которых состояла в том, чтобы привлечь внимание к проблеме о путях улучшения осуществления и выполнения адресных многосторонних санкций, были весьма полезными.
These involve permanent police action close to the populations in different areas of daily life implying contact with populations, those contacts being extremely delicate. К их числу относятся регулярные мероприятия для полицейских, тесно взаимодействующих с населением в различных сферах повседневной жизни, чья служба предполагает контакты с местными жителями, которые нередко бывают весьма непростыми.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
However, experience indicates that this is an extremely difficult task, even within one country. Однако практический опыт свидетельствует о крайней сложности этой задачи даже для отдельно взятой страны.
It is obvious that the issues reflected in francophone treatises were extremely interesting for the poet, whose work from the beginning thematically and figuratively had been clearly directed to the theme of love, at least in the marriage. Очевидно, что круг рассмотренных во франкоязычных трактатах вопросов был чрезвычайно интересен для поэтессы, чьё творчество с самого начала тематически и образно было ясно направлено на тему любви, по крайней мере в браке.
The thoughts on poverty and in particular on extreme poverty produced by the Summit are extremely useful and relevant for our study on human rights and extreme poverty. Соображения, касающиеся нищеты, и в частности крайней нищеты, которые вытекают из результатов работы этой Встречи на высшем уровне, являются наиболее полными и в наибольшей степени имеют отношение к нашему исследованию о правах человека и крайней нищете.
The incidence of poverty remains extremely high, with 76.2% per cent of the population living below the poverty line of US$ 1 per day, with severe poverty estimated at 52% per cent. Чрезвычайно высок показатель распространения нищеты: 76,2 процента населения живут за чертой бедности, которая составляет 1 долл. США в день, показатель же крайней нищеты составляет 52 процента.
The rates of participation in the primary and tertiary sectors are, respectively, 72.9 and 19.1 per cent among extremely poor workers and 18.5 and 62.2 per cent among non-poor workers. Среди лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, 72,9% заняты в секторе добывающей промышленности и только 19,1% - в сфере услуг, в то время как среди небедных групп населения эти показатели составляют соответственно 18,5% и 62,2%.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
That is an extremely bold statement, young Mr Ruskin. Это невероятно дерзкое заявление, молодой мистер Рескин
Red helleborine. It's an extremely rare orchid and it only grows in three places in the country - Это невероятно редкая орхидея и она растет только в трех местах в стране -
In that context, we recall that towards the very end of the recent informal consultations on the draft resolution on fisheries, the participants in the negotiations were extremely close to consensus agreement, with only one delegation standing outside that consensus. В этой связи мы хотели бы напомнить, что в конце недавно состоявшихся неофициальных консультаций по проекту резолюции по рыбному промыслу участники переговоров были невероятно близки к консенсусному соглашению, и лишь одна делегация, не присоединившись к консенсусу, осталась в стороне.
The so called "Lunar Soul" Extremely ancient. Так называемая "Лунная душа" Невероятно древняя.
By day it is the ideal venue to savour a business lunch, whereas in the evening the restaurant becomes an extremely atmospheric and romantic place, overlooking the lake and opposite dramatic Monte Brè. В дневное время это идеальное место для делового обеда, в то время как вечером ресторан превращается в невероятно романтическое место, откуда открываются потрясающие виды на озеро и гору Monte Bré.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
The same was true of article 47, which referred to "cases where the person commits extremely grave offence". То же можно сказать о статье 47, относящейся к "случаям совершения лицом особо тяжких преступлений".
The Costa Rica, Colombia and Mexico Sections specifically highlight the historical and ongoing exclusion of indigenous women, which has seen them forced to inhabit remote regions, with extremely limited access to resources and services. Отделения в Коста-Рике, Колумбии и Мексике особо отмечают, что по-прежнему сохраняется исторически сложившаяся социальная изоляция женщин из числа коренного населения, в результате которой они вынуждены селиться в отдаленных районах, где доступ к ресурсам и услугам крайне ограничен.
It is not permitted to cancel the paid annual leave of an employee who is under 18 years of age, pregnant or employed for heavy physical labour or in harmful, extremely harmful or hazardous working conditions. Не допускается отзыв из оплачиваемого ежегодного трудового отпуска работника, не достигшего восемнадцатилетнего возраста, беременных женщин и работников, занятых на тяжелых работах, работах с вредными (особо вредными), опасными условиями труда.
This waiver was proposed on the grounds that the procurement was extremely urgent and was approved by the Headquarters Contracts Committee in June 1996 on condition that contracts for subsequent development phases be put to competitive bidding. Такой отказ был предложен в связи с особо срочной необходимостью и одобрен Комитетом по контрактам штаб-квартиры в июне 1996 года при условии, что контракты на последующие этапы разработки будут размещаться на основании торгов.
The Commission, faithful to the principle that only extremely serious acts should be included in the Code, proposes to introduce a third category, that of "exceptionally serious war crimes", which would therefore encompass especially serious "grave breaches". Комиссия международного права, придерживающаяся критерия, согласно которому в кодексе необходимо установить ответственность только за крайне тяжкие деяния, предлагает предусмотреть третью категорию, а именно - категорию "исключительно серьезных преступлений", которая охватывала бы особо тяжкие "серьезные нарушения".
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
It is especially concerned at the information about the extremely high number of deaths in custody provided by the delegation. Он особенно обеспокоен сведениями о крайне высокой смертности среди заключенных под стражу, предоставленными делегацией.
It noted the extremely high number of human rights violations and abuses, particularly in the eastern part of the country. Оно отметило чрезвычайно большое число нарушений прав человека и злоупотреблений, особенно в восточной части страны.
Thematic working groups, which must evolve from forums for the exchange of information to decision-making bodies, had been extremely valuable in some countries, particularly in the education sector, in which the stakeholders had elaborated coordinated and integrated programmes. Тематические рабочие группы, которые должны перейти от обмена информацией к принятию решений, оказались весьма полезными в некоторых странах, особенно в секторе образования, где партнеры разработали скоординированные и комплексные программы.
Underscore that small island developing States are extremely vulnerable to climate change and have demonstrated strong leadership in calling for ambitious and urgent action to address climate change; подчеркиваем, что малые островные развивающиеся государства, будучи особенно уязвимыми к изменению климата, самым решительным образом призывают к принятию масштабных и безотлагательных мер для решения проблемы изменения климата;
Corruption by the leaders of unaccountable regimes was particularly abhorrent because it stole resources from the very people those leaders were supposed to serve and made it extremely difficult for societies to emerge from despair, poverty and conflict. Особенно отвратительными являются случаи коррупции среди руководителей режимов, которые не подчиняются никакому контролю, поскольку они разворовывают ресурсы, принадлежащие народу, служить которому эти руководители призваны, и создают препятствия, преодолеть которые очень сложно обществу, охваченному отчаянием, бедностью и конфликтами.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
He refused to exit the vehicle, ma'am, and he was extremely disrespectful. Он отказался покинуть транспортное средство, мэ'эм. и он был предельно не уважителен.
It also measures atomic and nuclear cross sections of antiprotons on various targets at extremely low energies. Она также измеряет атомные и ядерные сечения антипротонов на предельно низких энергиях.
We hope that this dialogue will be extremely concrete and productive. Мы рассчитываем, что этот разговор будет предельно конкретным и продуктивным.
Those fleeing to the second floor and on the roof were extremely roughly taken away by riot police wearing masks. В конце концов с теми, кто успел забраться на второй этаж и на крышу дома, предельно жёстко разобрался ОМОН в масках».
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): I apologize for taking the floor at this stage, but I shall be extremely brief. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Я извиняюсь за то, что мне приходится брать слово на этом этапе, но я буду предельно краток.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Small - and occasionally extremely small - farmsteads are the rule in most indigenous communities. В большинстве случаев в этих общинах преобладают мелкие, иногда чрезмерно мелкие, хозяйства.
In view of the extremely rapid growth of expenditure on peace-keeping operations, the Central American countries feared that that expenditure could detract from the financial resources devoted to development. Говоря о чрезмерно быстром росте расходов на операции по поддержанию мира, центральноамериканские страны высказывают опасение по поводу того, что эти затраты могут нанести ущерб финансовым ресурсам, выделяемым на цели развития.
Basalt tile is extremely expensive. Плитки из базальта чрезмерно дороги.
Mr. Chairman, thank you for giving me the opportunity today to express the concern of the International Committee of the Red Cross (ICRC) regarding the extremely broad definition of "offence" as contained in article 2 of the draft Convention. Я хотел бы поблагодарить Вас за предоставленную мне сегодня возможность от имени делегации Международного комитета Красного Креста (МККК) выразить нашу озабоченность по поводу чрезмерно широкого определения преступления по смыслу рассматриваемой Конвенции, которое приводится в статье 2 проекта.
Two reports were extremely short, so lacking much information, and two reports were excessively and unnecessarily long (over 60 pages). Два доклада были слишком короткими, и, соответственно, в них отсутствовала значительная часть нужной информации, а два доклада были чрезмерно и необоснованно длинными (более 60 страниц).
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
However, there are problems in the country regarding the access of persons with limited capacities to social services, whose reorganization is extremely slow. Однако в Украине существуют проблемы с доступом людей с ограниченными возможностями к объектам социальной сферы, их архитектурное переоборудование осуществляется слишком медленными темпами.
The review process in asylum procedures has often proved to be extremely time-consuming as each individual case is of a different nature. Процесс рассмотрения ходатайств об убежище зачастую требовал слишком много времени, поскольку каждый конкретный случай имеет свой особый характер.
Several delegations had suggested that all the entities involved should review the proposed Code of Conduct, but he doubted whether such an extremely complicated procedure would be useful. Кроме того, поскольку ряд делегаций предложили, чтобы проект кодекса поведения был рассмотрен всеми заинтересованными подразделениями, он выражает сомнения относительно целесообразности применения такой процедуры, которая представляется ему слишком сложной.
Mackerel has an extremely high nitrogen content, too high for orchids. У макрели слишком высокое содержание азота.
He's turned the helmet control regulator up to 10 I keep it at cool 5 easily enogh for my brain capacity, but... ten is a way too much for Julien extremely limited mind Он включил регулятор шлема на 10, даже я держал его на 5 для моего разума это нормально, но 10 будет слишком опасно для его запредельно возбужденного ума
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
And the first people to be penalized by this hardship are children, the elderly and women, which can be three extremely vulnerable categories in the current social context. И первыми, кто пострадает от этих невзгод, будут дети, старики и женщины, т.е. те три категории людей, которые могут оказаться наиболее уязвимыми в современном социальном контексте.
The EVI project (for "extremely vulnerable individuals") has met with little success owing to the slow pace of the Government's response. Проект НУЛ ("наиболее уязвимые лица") осуществляется не очень успешно из-за медленных действий правительства.
It further notes that growth in gross domestic product originating in agriculture is about four times more effective in raising the incomes of extremely poor people than GDP growth originating outside the sector. Далее в нем отмечается, что прирост валового внутреннего продукта за счет развития сельского хозяйства обеспечивает в четыре раза более высокие показатели повышения уровня доходов наиболее бедных слоев населения по сравнению с приростом ВВП за счет развития других секторов.
The regional approach is an extremely effective - in may cases the most effective - way to protect and preserve the marine environment. Региональный подход - крайне, а во многих случаях наиболее эффективный способ защиты и сохранения морской среды, который был положен ЮНЕП в основу ее программы по региональным морям.
In spite of an increased international awareness on the issue in past years, shipbreaking continues to be one of the most hazardous occupations in the world due to the extremely poor working practices and environmental conditions prevailing in many shipbreaking yards. Несмотря на то, что в последние годы этому вопросу в мире уделяется все большее внимание, демонтаж судов по-прежнему остается одной из наиболее опасных профессий в мире по причине крайне неудовлетворительной организации работ и окружающих условий, существующих на многих верфях по демонтажу судов.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
He also sees a shadow moving in the cave, an impossibility due to the extremely high temperatures. Там же он видит тень, движущуюся по пещере - что невозможно из-за экстремально высоких температур в этом месте.
I would have thought it was extremely... delicate. я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
Between this game of beer pong and the extremely short shorts, modern Greek life is even less dignified than it once was. Между игрой с пивом и экстремально короткими шортами современная жизнь общества менее достойна, чем было раньше
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
Due to the extremely high interstellar reddening towards Wd1, it is very difficult to observe in the U- and B-bands, and most observations are made in the R- or I-bands at the red end of the spectrum or in the infra red. Вследствие экстремально высокого межзвёздного покраснения наблюдения в полосах U и B затруднены и большая часть наблюдений проводится в полосах R и I в красной и инфракрасной частях спектра.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
I'm just, I'm extremely out of shape. Я просто, я ужасно запустил себя.
This could change my life, so I am extremely nervous, but I'm just trying to focus on giving the best performance that I can. Это могло бы изменить мою жизнь, поэтому я ужасно нервничаю, но я стараюсь сосредоточиться и выступить наилучшим образом
I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, with a great certainty about what's what to take this thing... наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажется, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с устоявшимися понятиями, четко уверенному что есть что, - стоит его принять.
A - Long That guy is super fast, extremely accurate, and terribly fierce. А Лонг, этот парень очень быстрый, невероятно точный и ужасно яростный.
Because I think that, actually, even though I do think you are pretty self-absorbed and extremely needy, that he needs it. Потому что мне кажется, хотя я и считаю вас ужасно эгоистичной и требовательной, что ему это нужно.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Mr. AVTONOMOV thought that the report under review had presented in an extremely open and clear manner the basic problems with which the State party was contending in the area of racism and which generally were a legacy of the apartheid regime. Г-н АВТОНОМОВ считает, что рассматриваемый доклад в высшей степени откровенной и ясной форме представляет основные проблемы, с которыми сталкивается государство-участник в области расизма и которые большей частью являются последствиями режима апартеида.
The strategic location of Brindisi relative to United Nations peace-keeping operations in the former Yugoslavia, the Middle East and Africa makes it an extremely useful facility from which to support existing United Nations missions. Стратегическое местоположение Бриндизи (близость к району проведения Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира в бывшей Югославии, к Ближнему Востоку и к Африке) делает эту базу в высшей степени пригодной для обеспечения поддержки существующим миссиям Организации Объединенных Наций.
Alarmed at the instability and unpredictability generated by many economies through the untrammelled movement of capital resulting from the globalization of finances, and its extremely negative impact on the full enjoyment of all human rights by the peoples of those countries, будучи встревожена нестабильностью и непредсказуемостью положения в экономике многих стран в результате беспрепятственного движения капитала, обусловленного глобализацией финансовой деятельности, и его в высшей степени отрицательными последствиями для осуществления в полном объеме всех прав человека народами этих стран,
The Secretary-General's report on the activities of the Office, the first covering a whole year, was outstandingly clear and concise and, in general, was set out in a way that made it an extremely user-friendly document. Доклад Генерального секретаря о деятельности Управления - первый доклад за полный год - отличается ясностью, лаконичностью и в целом такой формой представления материала, которая делает его в высшей степени удобным для работы инструментом.
Mr. BENMOUSSA (Morocco) said that his earlier remarks had been made in the conviction that extremely competent candidates were to be found in the developing world. Г-н БЕНМУССА (Марокко) говорит, что свое пред-ложение он сделал в связи с тем, что в развивающихся странах имеются в высшей степени профессионально пригодные кандидаты.
Больше примеров...