Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
That would be extremely dangerous for the entire United Nations membership. Это было бы чрезвычайно опасно для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
While the Prosecutor has indicated the possibility of additional indictments, the number would be extremely limited and possibly linked to existing indictees. Хотя Обвинитель указывал на возможность появления дополнительных обвинительных заключений, их число будет чрезвычайно ограниченным и, по всей видимости, касаться нынешних обвиняемых.
But it's extremely difficult to move oil absorbent against the winds, the surface currents and the waves. Но распределять абсорбент против ветра, против течений и волн чрезвычайно сложно.
That system had its limitations, for it could not actually bring cases to court on behalf of clients, but it served an extremely valuable function. У этой системы имеются ограничения, поскольку она не позволяет в действительности передавать дела в суд от имени клиентов, однако она выполняет чрезвычайно ценную функцию.
The Board welcomed this information and the fact that many TIR Customs Focal Points had requested access for all their Customs Offices on the Borders and found this application and its information extremely useful. Совет приветствовал это сообщение и тот факт, что многие таможенные координационные пункты МДП запросили доступ к этому реестру для всех своих таможен на границах и считают этот инструмент и содержащуюся в нем информацию чрезвычайно полезными.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The consequence is that fish and shellfish can accumulate extremely high levels of toxins. Поэтому, в рыбе и моллюсках может концентрироваться крайне высокий уровень токсинов.
At present the situation remained extremely explosive. В настоящий момент ситуация остается крайне взрывоопасной.
Needless to say, some of these are extremely difficult to measure quantitatively. Нет необходимости говорить, что некоторые из этих последствий крайне сложно определить в количественном отношении.
As noted in the report on the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s (A/48/333), the position of those countries was extremely vulnerable. Как отмечается в докладе об осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы (А/48/333), положение этих стран является крайне уязвимым.
The programme is a targeted one which will provide extremely poor households with a reliable and cost effective subsistence grant. Она будет охватывать 20% наиболее бедных из крайне обездоленных лиц, а также сирот и живущих в неблагоприятных условиях детей, лиц в возрасте от 65 лет и старше и лиц с серьезными нарушениями здоровья.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
UNESCO noted that the 2007 National Culture Policy of Dominica was extremely broad and far-reaching. ЮНЕСКО отметила, что Национальная политика Доминики в области культуры 2007 года является чрезвычайно широкой и очень общей.
The principle of "the responsibility to protect" is an extremely interesting concept. Очень интересной концепцией является принцип «ответственность за защиту».
The stakes are high, as "abandoning the Round and attempting to relaunch a WTO agenda around renegotiating objectives would be extremely unlikely". Ставки очень высоки, поскольку "прекратить Раунд, а затем попытаться возобновить переговоры в рамках ВТО по новой повестке дня будет практически невозможно".
It's a marrow procedure that's extremely painful and takes a very, very, very long time. Операцию мозга Это очень больно И это займет очень, очень, очень много времени
I'm extremely upset about it, Benjamin. Я очень сержусь, Бенджамин.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
As evidenced at last month's International Conference on Population and Development, population issues can be extremely sensitive, especially in the light of different social, cultural, religious and legal settings. Как показала проходившая в прошлом месяце Международная конференция по народонаселению и развитию, вопросы народонаселения могут быть исключительно болезненными, особенно учитывая различный социальный, культурный, религиозный и правовой фон.
2010/11 was an extremely demanding period for the United Nations humanitarian system, which worked to deliver assistance to tens of millions of people across 30 countries. 2010/11 год был исключительно напряженным для гуманитарной системы Организации Объединенных Наций, которая занималась оказанием помощи десяткам миллионов людей в 30 странах.
The number of new posts placed an extremely heavy workload on the Recruitment Section of the Executive Office of the Office of Internal Oversight Services. Ввиду большого числа новых должностей на Секцию набора персонала Канцелярии Управления служб внутреннего надзора легла исключительно тяжелая рабочая нагрузка.
Those twin assets enabled it to provide extremely effective assistance to developing countries and countries with economies in transition as well as industrialized countries in the various multilateral processes. Эти два ценных качества позволяют ему оказывать исключительно эффективную помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой, а также промышленно развитым странам в рамках различных многосторонних процессов.
It was reported that he was accused of carrying out journalistic activities with only a tourist visa, that he was detained in Jayapura prison in extremely difficult conditions and that he was facing up to five years' imprisonment. Поступило сообщение, что его обвинили в том, что он занимался журналистской деятельностью при наличии лишь туристической визы, что он содержался в тюрьме Джаяпуры в исключительно неблагоприятных условиях и что ему угрожает пятилетний срок тюремного заключения.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The focus was extremely useful and warmly welcomed by the population. Этот визит был весьма полезным и его тепло приветствовало население.
To that end, it would be extremely useful to study and update the list of controlled substances, as a necessary complement to the progressive development and eventual codification of international environmental law. В этих целях было бы весьма полезно изучить и расширить перечень контролируемых веществ, такая работа является необходимым компонентом процесса прогрессивного развития и последующей кодификации международного права окружающей среды.
Draft guideline 2.7.7 sought to address the extremely complex issue of the partial withdrawal of objections but should perhaps be amplified in the light of future deliberations on the effects of reservations and objections. Проект руководящего положения 2.7.7 призван ответить на весьма сложный вопрос о частичном снятии возражения, однако он заслуживает более глубокой проработки в свете будущего рассмотрения последствий оговорок и возражений.
As the employers invariably hide the facts regarding child servants, it is extremely difficult to collect accurate figures. Поскольку работодатели постоянно скрывают случаи найма детей-слуг, то привести точные данные весьма сложно.
In some countries, poor pay and the availability of other attractive and better-paying positions makes this extremely difficult. В некоторых странах низкая оплата труда регистраторов и наличие привлекательных и более высокооплачиваемых должностей в других секторах ставит эту проблему весьма остро.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The number of extremely poor refugees, without sufficient income and adequate housing, is estimated at around 20,000. Число живущих в условиях крайней нищеты беженцев, не имеющих достаточных доходов и нормальных жилищных условий, оценивается почти в 20000 человек.
The thoughts on poverty and in particular on extreme poverty produced by the Summit are extremely useful and relevant for our study on human rights and extreme poverty. Соображения, касающиеся нищеты, и в частности крайней нищеты, которые вытекают из результатов работы этой Встречи на высшем уровне, являются наиболее полными и в наибольшей степени имеют отношение к нашему исследованию о правах человека и крайней нищете.
The International Federation of Social Workers suggested that the draft guiding principles stress that certain outward appearance or certain types of behaviour, including theft, aggression or other forms of violence, do not exclusively characterize the poor or extremely poor. Международная федерация работников социальной сферы предложила, чтобы в проекте руководящих принципов было подчеркнуто, что определенный внешний вид или определенные типы поведения, включая воровство, агрессивность или проявление иных форм насилия, не являются характерными исключительно для лиц, проживающих в нищете или крайней нищете.
Poor or extremely poor population. Семьи проживают в условиях нищеты или крайней нищеты.
The number of extremely poor has declined by 130 million since 1990. Численность людей, живущих в условиях крайней бедности, с 90х годов снизилась на 130 миллионов человек.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
I don't think "extremely" is necessary. Я не думаю, что "невероятно" это обязательно.
You know, Nigel has been extremely patient with me. Знаешь, Найджел был невероятно терпелив.
Among other things, REBOL has an unique property: the extremely small size of the applications that you can develop with the language. Помимо всего прочего, у REBOL есть уникальное свойство: невероятно маленький размер приложений, которые могут быть разработаны с его помощью.
This was waving TV for five and a half days, and people get so extremely happy when they can send a warm message to their loved ones. В течение 5,5 дней это было телевидение приветствий, и люди были невероятно счастливы послать тёплые приветы своим близким.
So, is that a birthday present for you or an extremely late mid-life crisis? Итак, это подарок на твой день рождения или невероятно запоздалый кризис среднего возраста?
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In 2007 Uzbekistan recorded no cases of such extremely dangerous infections, requiring quarantine, as plague, cholera, tularaemia, haemorrhagic fevers and avian influenza. В течение 2007 года в республике не зарегистрировано случаев таких карантинных и особо опасных инфекций, как чума, холера, туляремия, геморрагические лихорадки и птичий грипп.
It urged Grenada to be extremely conscious, when developing programmes and policies, of the need to manage their environmental dimensions with the cooperation of regional and international partners, in order to reduce, to the maximum extent possible, the negative impact of climate change. Комитет настоятельно призвал Гренаду при разработке программ и политики в сотрудничестве с региональными и международными партнерами особо учитывать экологические аспекты, для того, чтобы уменьшить в максимально возможной степени негативное воздействие изменения климата.
The Special Rapporteur wishes to note that all of these barriers are further compounded in armed conflict or post-conflict situations, in which State institutions are often extremely fragile, if not non-existent. Специальный докладчик особо отмечает, что все эти препятствия еще больше усугубляются в условиях вооруженных конфликтов или в постконфликтных ситуациях, когда государственные институты являются крайне неустойчивыми или не существуют вовсе.
It threatens the universal scope of the provisions of the Rome Statute, distorts the spirit that led to its creation and undermines the efforts of the community of States to eliminate impunity in the cases of extremely serious crimes. Это угрожает универсальности положений Римского статута, искажает идею, приведшую к его принятию, и подрывает усилия сообщества наций к тому, чтобы искоренить безнаказанность при совершении особо серьезных преступлений.
All extremely serious faults involving fraud or grave wrongdoing are punished with dismissal. Таким образом, особо тяжкие умышленные проступки или проступки, совершенные с особо тяжкой виной, в обязательном порядке наказываются увольнением из полиции.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Juggling child care and working schedules are extremely stressful especially in the cultural context where responsibility for children falls disproportionately on women. Совмещение ухода за ребенком и рабочего графика вызывает очень большой стресс, особенно в культурном контексте, когда ответственность за детей непропорционально ложится на женщин.
As I have personally witnessed, the search for an HIV vaccine has been extremely challenging because of the unique nature of the virus, particularly its uncanny ability to elude the body's natural attempt to contain it. Как я лично убедился, разработка вакцины от ВИЧ является весьма трудным делом ввиду уникального характера этого вируса, особенно учитывая его опасную способность не поддаваться естественным попыткам человеческого организма подавить его.
The fact remains that our strategy has not changed; we simply know now that the situation is extremely fragile and that we have little time in which to act, particularly in the light of the date of mid-2005. Факт состоит в том, что наша стратегия не изменилась; теперь мы знаем, что ситуация является чрезвычайно неустойчивой и что времени действовать у нас остается мало, особенно в свете крайнего срока, установленного на середину 2005 года.
This triple challenge is extremely difficult, and particularly so if rich countries pursue national policies that constrain rather than enable development in less developed countries and if the international environment is not supportive. Выполнить эту триединую задачу будет чрезвычайно трудно, особенно если богатые страны будут проводить национальную политику, сдерживающую, а не стимулирующую развитие менее развитых стран, и если международный климат не будет достаточно благоприятным.
As a competent partner we are happy to provide you with solutions especially for extremely difficult solutions. Нам бывает особенно приятно оказать Вам квалифицированную помощь и помочь в решении Ваших проблем, когда дело касается транспортировки грузов в особо сложных экстремальных условиях.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
But in protest, I'm walking over there extremely slowly. Но в знак протеста я пойду туда предельно медленно.
We hope that this dialogue will be extremely concrete and productive. Мы рассчитываем, что этот разговор будет предельно конкретным и продуктивным.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the issue of harmonization was extremely straightforward. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что вопрос унификации представляется предельно простым.
In order to avoid possible political bias and institutional fragmentation, the role of non-State actors in the identification or formation of customary rules should be extremely limited. Для того чтобы избежать возможной политической предвзятости и институциональной фрагментации, роль негосударственных деятелей в вопросе идентификации или формирования норм обычного права должна быть предельно ограниченна.
Despite a certain upturn in economic growth rates, poverty was still widespread, and in many parts of the continent, extremely acute. Несмотря на некоторое увеличение темпов экономического роста, по-прежнему широко распространена нищета, проб-лема которой в некоторых странах континента стоит предельно остро.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The Department of Peacekeeping Operations had had an extremely heavy workload in recent times, since it had to launch a series of new missions and to expand ongoing missions, such as, for example, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. За последнее время рабочая нагрузка Департамента операций по поддержанию мира чрезмерно возросла, поскольку ему приходится заниматься развертыванием ряда новых и расширением уже существующих миссий, таких, например, как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
This example shows as to wrap extremely long source lines of XML/SGML/HTML document to a set of short and readable lines. В данном примере чрезмерно длинные строки исходного XML/SGML/HTML документа "сворачиваются" в набор более коротких и читабельных строк.
The three-day limitation on the power of the Minister of Immigration to review cases was, in his view, extremely short since it afforded time for only one briefing or at most two. По его мнению, срок в три дня, отводимый министру иммиграции для рассмотрения дел, является чрезмерно коротким, поскольку в течение этого срока можно провести лишь одно или, от силы, два совещания.
Causing manufacturers to optimize understeer intervention at extremely low coefficients like this may create overly-aggressive systems that compromise oversteer control on more moderate low-coefficient surfaces. Стимулирование изготовителей к принятию мер по предупреждению сноса при чрезвычайно низких коэффициентах, как в этом случае, может привести к созданию "чрезмерно агрессивных" систем, которые могут снизить эффективность их работы в режиме заноса на поверхностях с не столь низкими коэффициентами трения.
However, as the authorities themselves pointed out, public defenders are poorly qualified, extremely badly paid and overworked, so that it is virtually impossible for them to ensure an adequate defence. В то же время, как отмечали сами представители властей, назначаемые адвокаты недостаточно квалифицированны, получают низкую зарплату и чрезмерно загружены работой, в результате чего они практически не могут осуществлять адекватную защиту обвиняемых.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Interview notes are often either extremely brief or exclusively focused on knowledge and work history instead of demonstrated skills and competencies. Отчеты об интервью зачастую либо слишком краткие, либо посвящены исключительно образованию и опыту работы, а не продемонстрированным навыкам и профессиональным качествам.
Even if only the extremely inhumane activities among the examples given in paragraph 1 are to be included, their definitions are too vague and unclear. Даже если речь идет лишь о крайне негуманных деяниях, приведенных в качестве примера в пункте 1, их определения слишком расплывчаты и неясны.
That would be extremely calculating of me, wouldn't it? Это было бы слишком расчетливо с моей стороны, правда?
(b) According to the most recent census of 1989, which is the only official source, the number of people having declared Serbian and Montenegrin nationality is extremely small (as the memorandum is forced to admit), i.e. 100 persons in all. Ь) согласно результатам последней переписи населения за 1989 год, являющейся единственным официальным источником, число лиц, причисливших себя к сербам и черногорцам, является слишком незначительным (что были вынуждены признать составители меморандума) - всего 100 человек.
With some exceptions, many of these poorly designed and unproductive "Pharaonic" schemes proved extremely costly to construct and maintain, and have done more to speed environmental destruction than to increase production. За некоторыми исключениями, многие из этих непродуманных и неэффективных проектов, напоминающих "египетские пирамиды", потребовали слишком больших затрат на строительство и эксплуатацию и, скорее, способствовали не наращиванию производства, а ускоренному разрушению окружающей среды.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
Humanitarian organizations worked with new local partners and enhanced the use of cash transfers, vouchers and employment schemes to reach the most vulnerable people in areas where access was extremely limited. Гуманитарные организации работали с новыми местными партнерами и более активно использовали денежные переводы, талоны и различные схемы занятости с целью обеспечить охват наиболее уязвимых категорий граждан в районах крайне ограниченного доступа.
With its enormous evolutionary significance, genetic diversity can greatly benefit from the application of biotechnological tools and techniques, and biotechnology holds the best promise to combat the erosion seen in the gene pools of many species extremely useful to humans. Генетическое разнообразие, имеющее огромное значение для эволюции, может в значительной мере выиграть от применения био-технологических средств и методов, при этом биотехнология является наиболее перспективным средством борьбы с имеющей место эрозией генофондов у множества видов, которые являются в высшей степени полезными для людей.
The rural areas remain the worst affected compared to urban areas with the 40 per cent of the extremely poor unemployed. (World Bank estimates: 2000). Сельские районы по-прежнему наиболее серьезно страдают от безработицы по сравнению с городскими районами, на них приходится 40% наиболее бедных безработных. (Оценка Всемирного банка: 2000 год.)
In line with continental Europe and the UK which last year achieved their strongest Mergers & Acquisitions performance in recent history, transaction activity in Central & Eastern Europe was also extremely buoyant. In total 2,527 publicly-disclosed private transactions were completed in the CEE countries last year. На прошлой неделе в Лондоне журнал International Tax Review (Международное налоговое обозрение) представил результаты конкурса European Tax Awards (Европейский налоговый конкурс), который проводится ежегодно и отмечает наиболее инновационные проекты в области налогообложения.
These impacts are fuel-specific: for instance, the use of coal as a fuel has a major impact due to extremely high levels of pollutants emissions, whereas natural gas is one of the most environmentally appropriate fossil fuels. Характер воздействия связан со спецификой используемого топлива: например, при использовании в качестве топлива угля значительность воздействия обусловлена исключительно высоким уровнем выбросов загрязняющих веществ, одним же из экологически наиболее приемлемых видов ископаемого топлива является природный газ.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
One hundred eighty-two Taiji residents showing extremely high mercury levels underwent further medical testing to check for symptoms of mercury poisoning. 182 постоянных жителя Тайдзи с экстремально высокими показателями содержания ртути подверглись дальнейшим медицинским обследованиям для выявления симптомов отравления ртутью.
Silicon is more reactive than carbon, which could make it optimal for extremely cold environments. Кремний более активен, чем углерод, что делает его оптимальным для экстремально холодных условий.
History, of course, is littered with thousands of extremely nasty cars. История, без сомнения, заполнена тысячами экстремально дурацких автомобилей.
A unique cooling treatment for the entire body, using extremely low temperatures (160ºC below zero). Уникальный метод холодового лечения всего тела, использующий экстремально низких температур.
The galaxy belongs to a new class of objects discovered by WISE, extremely luminous infrared galaxies, or ELIRGs. Данный объект принадлежит к новому классу открытых WISE галактик - экстремально ярким инфракрасным галактикам.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Well, you seem extremely upset. Ну да... ты выглядишь ужасно расстроенным.
We happen to be two extremely attractive people. Мы оба - ужасно привлекательные люди.
This could change my life, so I am extremely nervous, but I'm just trying to focus on giving the best performance that I can. Это могло бы изменить мою жизнь, поэтому я ужасно нервничаю, но я стараюсь сосредоточиться и выступить наилучшим образом
Mr. Khokher (Pakistan): Mr. President, I am extremely sorry for taking the floor after my Ambassador's statement. Г-н Хохер (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне ужасно неловко брать слово после выступления посла моей страны.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The core business field of United Food Technologies AG lies in the construction of modern, extremely economically viable and environment-friendly aquaculture plants. Ключевая бизнес сфера Объединенной группы пищевых технологий заключается в создании современных, в высшей степени экономически жизнеспособных и экологичных заводов аквакультуры.
Yes, in my apartment, wearing my Elvis Costello t-shirt which was extremely gratifying, but I didn't expect you at my crime scene... sifting through my evidence. Да, у себя дома, одетой в футболку с Элвисом Костелло, что было в высшей степени приятно, но я не ожидал увидеть тебя на моем месте преступления, анализирующую мои улики.
At the fourth session of the Commission, it was stated that the workshops conducted during the Ninth Congress had proved to be extremely useful in sharing experiences and know-how. На четвертой сессии Комиссии отмечалось, что состоявшиеся в ходе девятого Конгресса семинары-практикумы оказались в высшей степени полезными с точки зрения обмена опытом и ноу-хау.
She has wanted for no comfort all these years and everything is extremely regular and paid up front. Все эти годы она не нуждалась в поддержке и все выплачивалось в высшей степени регулярно и авансом.
The Secretary-General's report on the activities of the Office, the first covering a whole year, was outstandingly clear and concise and, in general, was set out in a way that made it an extremely user-friendly document. Доклад Генерального секретаря о деятельности Управления - первый доклад за полный год - отличается ясностью, лаконичностью и в целом такой формой представления материала, которая делает его в высшей степени удобным для работы инструментом.
Больше примеров...