Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
One thing is clear: The extremely arduous reforms will go faster and truly succeed if Bosnia's European and Euro-Atlantic prospects open up. Ясно одно - чрезвычайно сложный процесс реформ будет проходить быстрее и в действительности увенчается успехом лишь в том случае, если перед этой страной откроются перспективы для европейской и евроатлантической интеграции.
Finding an acceptable definition of aggression was an extremely difficult task, being related to questions of Security Council vetoes or perhaps a consultative role of the General Assembly. Поиск приемлемого определения агрессии - чрезвычайно трудная задача, так как она связана с вопросами вето в Совете Безопасности или, возможно, с консультативной ролью Генеральной Ассамблеи.
The Chamber found that Libya, assisted by national governments and regional and international organizations, had deployed significant efforts to rebuild institutions, restore the rule of law and enhance capacity, inter alia, with respect to transitional justice in the face of extremely difficult circumstances. Палата констатировала, что при содействии национальных правительств и региональных и международных организаций Ливия развернула значительные усилия по воссозданию институтов, восстановлению верховенства закона и укреплению потенциала, в частности в том, что касается юстиции переходного периода перед лицом чрезвычайно сложной обстановки.
An estimated 75 per cent of the children in southern Sudan are infected with malaria and the mortality rate among infected children under five is extremely high. Согласно оценкам, 75 процентов детей на юге Судана страдают от малярии; коэффициент смертности среди инфицированных детей в возрасте до пяти лет чрезвычайно высок.
The exhibitions of this genre of art are extremely rare, that can be explained by the nature of the genre. Выставки этого вида изобразительного искусства чрезвычайно редки (на то есть основания, кроющиеся в самой природе скульптуры).
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
As all Member States know, those negotiations were extremely difficult. Как известно всем государствам-членам, эти переговоры были крайне сложными.
The crisis that broke in 1991 has had an extremely harmful effect on living conditions. Начавшийся с 1991 года в стране кризис крайне негативно повлиял на уровень жизни населения.
The prisoners were kept in extremely crowded cells to which they were confined for at least 23 hours a day, and had only a few holes in the wall for their sanitary needs. Заключенные содержались в крайне переполненных камерах, где они находились в течение 23 часов в сутки, причем для удовлетворения физиологических потребностей им приходилось довольствоваться проемами в стене.
Norm Gahn looks at it, and from that point on, you could tell that he was extremely worried. Норм Ган осматривал её, и в тот момент Джерри Бьютинг, адвокат Стивена: - можно было сказать, что он крайне взволнован.
At the prisons of Cotonou and Abomey, the combination of over-population and the extreme age and dilapidation of the buildings produced extremely poor custodial conditions, as was recognised by the officials in charge of these establishments. В тюрьмах Котону и Абомея переполненность в сочетании с давним сроком постройки и ветхостью корпусов привели к созданию крайне тяжелых условий содержания; этот факт был признан должностными лицами, которые заведуют данными учреждениями.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Most districts will continue to be extremely cold. В большинстве районов страны по-прежнему очень холодно.
So we need to handle this extremely delicately. Так что нам придет подойти к этому вопросу очень деликатно.
The Council knows full well that what is happening in the occupied territories is extremely serious. Совет очень хорошо знает, что то, что происходит на оккупированных территориях, является чрезвычайно серьезным.
The Chairman said that, in his personal view, the footnote had been devised as a way of providing a very small loophole that would slightly counterbalance the extremely restrictive nature of model provision 43. Председатель говорит, что, по его личному мнению, сноска была задумана как способ предоставить очень маленькую лазейку, которая слегка сгладит крайне ограничительный характер типового положения 43.
Lastly, he noted that the Committee's new optional reporting procedure had proved to be an extremely useful tool for the efficient preparation of the review of State party policies under the Convention. Наконец, он отмечает, что новая факультативная процедура Комитета по подготовке докладов оказалась очень полезным инструментом для эффективной подготовки обзора политики государства-участника в соответствии с Конвенцией.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The links between language and identity are extremely complex. Связь между языком и самобытностью исключительно сложна.
This contradiction confirms the Committee's conviction that a visiting mission to Egypt would have been extremely useful to complete the inquiry. Это противоречие подтверждает мнение Комитета о том, что для завершения расследования посещение Египта было бы исключительно полезным.
The threshold for that abuse or force is extremely low and could involve the mere abuse of vulnerability, a category hitherto unknown in the criminal law. Порог для такого жестокого обращения или применения силы является исключительно низким и может предполагать просто использование уязвимого положения, что является категорией, доселе неизвестной в уголовном праве.
The view was expressed that the issue of late reservations was extremely delicate, as it pertained rather to the progressive development of international law, taking into account the exceptional nature that such reservations ought to have. Было выражено мнение, что вопрос о последующих оговорках является исключительно деликатным, поскольку он в основном относится к прогрессивному развитию международного права, так как такие оговорки должны формулироваться только в исключительных случаях.
While there have been some improvements in this area, it remains critically important, albeit extremely difficult, to ensure that independent forensic investigations are carried out or that independent experts accompanying forensic officials investigating human rights violations. ЗЗ. Несмотря на определенные улучшения в этой области по-прежнему исключительно важно, хотя и очень трудно проводить независимые судебно-медицинские экспертизы или выделять независимых экспертов для сопровождения судебно-медицинских экспертов, расследующих случаи нарушений прав человека.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Global management of the IT infrastructure and systems is a costly and extremely challenging endeavour. Глобальное управление информационной инфраструктурой и системами является дорогостоящей и весьма сложной задачей.
Although many civilians are highly likely to be safe from the long-term medical effects of the immediate blast, they are almost certainly extremely vulnerable to fragmentation injuries. Хотя весьма вероятно, что для большого числа гражданских лиц сам взрыв не обернется долгосрочными последствиями для здоровья, они почти наверняка подвергаются огромному риску пострадать от осколочных ранений.
Participation in international workshops and expert meetings on gender statistics is cited by many countries as being extremely beneficial to their programme development. Участие в международных семинарах-практикумах и совещаниях экспертов по вопросам гендерной статистики является, по мнению многих стран, весьма полезным для разработки их программы.
The Attorney General had assured the Committee that the courts interpreted the extremely outdated provision of the Constitution, article 41 (2), in a neutral manner. Генеральный прокурор заверил членов Комитета в том, что суды нейтральным образом толкуют весьма устаревшее положение Конституции, а именно статью 41 (2).
It reported that the Government signed contracts that were extremely favourable to oil companies, had very little low revenue collection rates, and failed to audit the accounts into which oil revenues were paid. Как сообщает эта организация, правительство подписывает контракты на весьма благоприятных условиях для нефтяных компаний, при этом получает весьма незначительные поступления и не проводит аудита счетов, на которые поступают доходы от продажи нефти.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Three quarters of the extremely poor people in developing countries - over 1 billion people - live in rural areas, and the majority of them are women. Три четверти от общего числа живущих в условиях крайней нищеты людей в развивающихся странах - более одного миллиарда человек - приходится на сельские районы, и большинство из них - женщины.
Now, a superintelligence with such technological maturity would be extremely powerful, and at least in some scenarios, it would be able to get what it wants. Суперинтеллект с такой технологической зрелостью был бы чрезвычайно влиятельным, и, по крайней мере по некоторым сценариям, он сможет получить всё, что захочет.
The changes in the minimum eligibility age for Continued Benefits meant great progress in terms of coverage of the extremely poor. Изменение минимального возраста выхода на пенсию для получения постоянного пособия означало большой прогресс с точки зрения охвата людей, живущих в условиях крайней бедности.
Access to credit on easy terms should constitute a basic right of the extremely poor. Доступ к кредитам на благоприятных условиях следует относить к основным правам лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
Within the total, China and other parts of Eastern Asia have demonstrated that it is possible to reduce substantially the number of extremely poor people relatively quickly. Среди этой общей группы Китай и другие страны Восточной Азии продемонстрировали возможность значительного сокращения численности населения, живущего в условиях крайней нищеты, в относительно короткие сроки.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
That's very practical and extremely awesome. Это очень практично и невероятно круто.
You must forgive me for not calling first to thank you for your extremely generous support, Mr. President. Прошу простить меня за то, что не я первым позвонил вам, чтобы поблагодарить за вашу невероятно щедрую поддержку, г-н Президент.
I was found on the church steps in an extremely old carpetbag, which held me and all my worldly possessions, so... Меня нашли на ступеньках церкви в невероятно старом саквояже, в котором лежал я и всё моё мирское имущество, так что...
He's an extremely dynamic individual. Он невероятно активный индивидуум.
It's extremely time-consuming, labor-intensive and it issomething that is going to involve a lot more people, to begin topiece together our past. Потребуется невероятно много времени и сил, и гораздобольше людей, чтобы начать составлять картину нашегопрошлого.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
While its Constitution contains no provisions concerning capital punishment, the Cuban Penal Code prescribes it, along with other penalties, for a given set of offences considered to be of an extremely serious nature. Хотя в ее Конституции не содержится положений, касающихся смертной казни, в кубинском Уголовном кодексе она предусмотрена наряду с другими наказаниями за совершение установленного комплекса преступлений, рассматриваемых в качестве особо тяжких.
It was extremely difficult to address all high-priority issues at once. Рассматривать одновременно все особо приоритетные вопросы чрезвычайно сложно.
The majority of the Japanese people consider the death penalty to be unavoidable in the case of extremely heinous crimes and therefore the Japanese government currently does not have any plans to establish a forum to discuss the death penalty system. Большинство японцев считает смертную казнь неизбежной за особо тяжкие преступления, и поэтому японское правительство в настоящее время не планирует открывать форум для обсуждения системы смертной казни.
The list of types of work involving harmful or extremely difficult working conditions and subject to restrictions regarding the employment of women is drawn up by the Council of Ministers. Список работ с вредными, особо тяжёлыми условиями труда, на которых ограничивается применение труда женщин, утверждается Кабинетом министров Туркменистана.
If they are first-time offenders having committed an intentional serious or extremely serious crime, in ordinary-regime penal colonies; осуждаемым впервые к лишению свободы за умышленные тяжкие и особо тяжкие преступления - в колониях общего режима;
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The Committee expresses concern that while the State party has a flourishing economy, the budgetary allocations for social sectors and especially for the health sector remain extremely limited. Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на процветающую экономику государства-участника, бюджетные ассигнования на социальные секторы, особенно на сектор здравоохранения, являются весьма скудными.
Although very large impacts causing global ecological disasters are extremely rare, smaller impacts may still cause vast regional destruction, especially in the case of impacts in the oceans. Удары очень крупных объектов, приводящие к глобальным экологическим катастрофам, чрезвычайно редки, но и удары объектов меньших размеров могут все же вызвать крупномасштабные региональные разрушения, особенно при их падении в океаны.
Moreover, in the field of formation and education, especially as regards children, the contributions of their parents are fundamental, extremely helpful and efficacious. Кроме того, в области воспитания и образования, особенно когда это касается детей, принципиально важным, исключительно полезным и продуктивным является помощь их родителей.
We have tried to reduce poverty and extreme poverty, with tangible results, especially through our social cohesion programmes, particularly conditional transfers of cash to mothers of extremely poor families - more than 940,000 families. Мы старались сократить масштабы нищеты и крайней нищеты, добиваясь при этом ощутимых результатов, особенно посредством наших программ социального сплочения, в частности путем оговоренного определенными условиями выделения наличных денежных средств матерям в крайне бедных семьях, а это более чем 940000 семей.
HRW indicated that victims' access to legal services was extremely limited and that efforts to prosecute cases were hampered by deficiencies in the judicial system, particularly in the north, and the regular dismissal of cases due to out-of-court settlements. ОНОПЧ сообщила, что пострадавшие располагают крайне незначительными возможностями для получения юридической помощи, что меры по уголовному преследованию виновных затрудняются несовершенством судебной системы, особенно на севере страны, и что судебные дела регулярно закрываются в связи с внесудебным урегулированием.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
WHS ProStation is extremely stable and robust. Платформа WHS ProStation предельно стабильна и надежна.
The questions he had raised were thus of an extremely specific nature. Таким образом, поставленные вопросы носят предельно конкретный характер.
The issue of countermeasures by or against international organizations called for an extremely cautious approach. К вопросу о контрмерах, принимаемых международными организациями или в отношении таких организаций, следует подходить предельно осторожно.
Orwell commented in New Leader in 1947: The important thing to do with these people - and it is extremely difficult, since one has only inferential evidence - is to sort them out and determine which of them is honest and which is not. В 1947 году Оруэлл так прокомментировал деятельность «криптокоммунистов» в издании «New Leader»: Важнейшее, что нужно сделать относительно этих людей - и это предельно сложно, имея неотчетливые доказательства - разделить их по принципу, кто из них искренен, а кто - нет.
Extremely nervous, wannabe yalies. предельно взволнованных, желающих учиться в Йеле.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The banking system in Cyprus became extremely large, with deposits almost four times its GDP; approximately one third of those deposits were foreign-owned by Russians. Банковская система Кипра достигла чрезмерно большого размера: депозиты почти в 4 раза превышали его ВВП; примерно одна треть этих депозитов принадлежали иностранцам, в основном из России.
The cost of a definitive breakdown of the Doha Development Agenda negotiations would be extremely high, especially for the most vulnerable of the developing countries. Издержки окончательного провала переговоров по Дохинской повестке дня в области развития были бы чрезмерно высоки, особенно для наиболее уязвимых из развивающихся стран.
However, the rate of pre-trial detention continues to be extremely high, with 6,000 to 8,000 detainees at the time of the visit, about 15 per cent of the prison population. Вместе с тем численность лиц, находящихся под стражей по-прежнему является чрезмерно высокой, и на время посещения она составляла от 6000 до 8000 человек, т.е. около 15% всего тюремного населения.
This would, however, be an extremely formalistic view: such statements are made under exactly the same terms and produce exactly the same effects as reservations relating to non-recognition made "within the time limit". Между тем такой анализ носил бы чрезмерно формальный характер: эти заявления сформулированы в тех же выражениях и имеют точно такие же последствия, что и оговорки о непризнании, сделанные при подписании.
On a broader level, many organizations find fully embedding process ownership extremely challenging, and the Board cautions against setting an overly optimistic time frame; it is likely that this will need to be continuously refined post-project implementation. В более широком плане многие организации испытывают огромные трудности с обеспечением полной ответственности за процессы, и Комиссия предостерегает от установления чрезмерно оптимистичных сроков; вполне вероятно, что эти сроки потребуется постоянно уточнять после внедрения проекта.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
However, it would be extremely useful if representatives made every effort not to speak too fast, because that affects the quality of the interpretation provided. В то же время было бы весьма полезным, если бы представители старались не говорить слишком быстро, поскольку это сказывается на качестве устного перевода.
Decision-makers tend to think that there has been too much "speculative" research and not enough into the issues - inevitably urgent and extremely relevant - that are of concern to them. Лица, принимающие решения, склонны считать, что проводится слишком много "теоретических" исследований и недостаточно изучаются вопросы, которые неизбежно являются срочными и весьма актуальными и которые имеют к ним непосредственное отношение.
And some of the reason for that is that people take what happens to them extremely personally. Одна из причин суицидов заключается в том, что люди слишком близко к сердцу воспринимают то, что происходит вокруг.
The higher the value of the parameter, the wider the strokes are; if the strokes are extremely wide, they merge and look like one thick line. Чем больше значение задано для параметра, тем штрихи шире, но слишком широкие штрихи сливаются в одну полосу.
The Walker bullet was too damaged to run conclusive ballistics studies on it, but neutron activation analysis later showed that it was "extremely likely" that it was made by the same manufacturer and for the same rifle make as the two bullets which later struck Kennedy. Пуля, ранившая Уокера, была слишком деформирована для проведения баллистической экспертизы, но нейтронно-активационный анализ позже показал, что она, «весьма вероятно», сделана тем же производителем и выпущена из той же винтовки, что и те две пули, которые позже поразили Кеннеди.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
Wide public monitoring of its most essential aspects is extremely necessary. Крайне необходимым представляется широкий общественный мониторинг наиболее существенных ее аспектов.
Annual mission staff turnover averages 30 per cent, with it being extremely difficult to keep some of our most difficult missions reliably staffed - especially in critical technical functions. Среднегодовой показатель текучести кадров миссии составляет 30 процентов, что чрезвычайно осложняет надежное укомплектование штатов некоторых наиболее сложных миссий, особенно весьма важных технических подразделений.
In that connection, the extremely encouraging results of the high-level meeting held by the Group of Seven in Naples in July 1994 were worthy of note. В этой связи уместно отметить весьма положительные результаты, достигнутые Встречей на высшем уровне семи наиболее развитых государств, состоявшейся в Неаполе в июле прошлого года.
Regarding stigmatization of the poor, the International Federation of Social Workers suggested that certain outward appearances or certain types of behaviour, including theft, aggression and other forms of violence, do not exclusively characterize the poor or the extremely poor. В отношении стигматизации малоимущих Международная федерация работников социальной сферы высказалась в том смысле, что некоторые внешние проявления или определенные виды поведения, включая склонность к воровству, агрессивному поведению и другим формам насилия, не являются исключительной особенностью малоимущих или наиболее бедных лиц.
The two most controversial methods include violent shaking, known as "teltulim", and forcing detainees to sit in extremely uncomfortable positions for long periods of time, known as "shabah". Двумя наиболее спорными являются метод с применением сильной тряски, называемый "телтулим", и метод, при котором заключенных заставляют длительное время сидеть в крайне неудобном положении, носящий название "шабах".
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - I would have thought it was extremely... delicate. Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
Amongst the characteristics found to be contributing to the toxicity of particles are metal content, presence of polyaromatic hydrocarbons (PAHs), other organic components and the size fractions, both the small (< 2.5 m) and extremely small size (< 0.1 m). Было установлено, что к числу характеристик, повышающих степень токсичности частиц, относятся содержание металлов, присутствие полиароматических углеводородов (ПАУ), других органических компонентов и размерных фракций частиц как тонкодисперсных (<2,5 мкм), так и экстремально мелких (<0,1 мкм).
That's still extremely old. Всё ещё экстремально старая.
Bromo-DragonFLY is considered a potent hallucinogen, having around one third the potency of LSD with a normal dose in the region of 200 μg to 800 μg, and it has an extremely long duration of action, up to several days. Bromo-DragonFLY является очень мощным галлюциногеном, лишь незначительно уступая по силе LSD при приёме его в нормальной дозировке в пределах от 200 мкг до 800 мкг, и отличается экстремально большой длительностью действия, вплоть до нескольких дней.
And, though the cost in terms of human suffering has been extremely high, the Greek government's recent proposals went a long way toward meeting its creditors' demands. И хотя цена этого результата в виде страданий народа оказалось экстремально высокой, последние предложения греческого правительства по многим параметрам соответствовали требованиям кредиторов.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
They're extremely difficult to control, but nearly impossible for most interrogators to detect. Это ужасно сложно контролировать, и почти невозможно заметить.
Fine, it's amazing, and I'm extremely jealous of you. Ладно, тут отлично и я ужасно завидую.
Okay. Professionally, I'm extremely disappointed in you, Я ужасно разочарован в тебе, как в профессионале,
and he's extremely "bummed out." и он "ужасно устал".
His teacher came to us and... said that he was extremely outspoken. Пришла его училка, и сказала, что он ужасно сквернословит.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The themes and issues advocated by the UNDP regional governance programme proved in retrospect extremely pertinent. Темы и вопросы, охватываемые региональной программой ПРООН в области государственного управления, с точки зрения последующих событий оказались в высшей степени актуальными.
Those relationships have promoted the development of the Central Statistical Office to an extremely high level. Эти взаимосвязи в высшей степени способствовали продвижению работы Центрального статистического управления в области развития статистики.
As we reach the conclusion of this briefing, I just want to reiterate how important it is that there be no outside interference in a situation that is extremely volatile and dangerous. Завершая сегодняшний брифинг, я хотел бы еще раз заявить о том, что особенно важно не допустить внешнего вмешательства в ситуацию, которая и без того является в высшей степени неустойчивой и взрывоопасной.
My delegation is extremely pleased to have been a witness, on 25 September, of the adoption of the principles of good-neighbourly relations and cooperation between the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda and Uganda. Моя делегация в высшей степени удовлетворена тем, что 25 сентября она стала свидетелем принятия принципов добрососедских отношений и сотрудничества между Демократической Республикой Конго, Бурунди, Руандой и Угандой.
In terms of island biodiversity inheritances, these range from some of the richest on Earth, with extremely high levels of endemism, to some of the poorest, with little or no endemism. Биоразнообразие островов может быть как в высшей степени богатым, с высокой степенью эндемизма, так и крайне бедным, практически без какого-либо эндемизма.
Больше примеров...