Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
To be in unreliable high-altitude houses and simply inhabited multi-storey structures it will be extremely dangerous. Находиться в ненадежных высотных домах и просто жилых многоэтажных строениях будет чрезвычайно опасно.
The information on the use and the production volume of PFOS and 96 PFOS-related substances was extremely limited. Имеется чрезвычайно мало информации об использовании и объемах производства ПФОС и родственных 96 ПФОС веществ.
The new mission in Afghanistan will face extremely complex challenges. Новая миссия в Афганистане столкнется с чрезвычайно сложными задачами.
It is also extremely useful for poverty measurement and monitoring. Она также чрезвычайно полезна для определения и мониторинга показателей бедности.
Life-cycle assessment analysis such as in O'Donnell et al. (2009) and Liska and Cassman (2008) are extremely useful in the analysis of the climate problem because of its inter-sectoral nature. Анализ оценки жизненного цикла, как, например, в работах О'Доннелла и др. (2009 год) и Лиска и Кэссмана (2008 год), чрезвычайно полезен для изучения проблемы изменения климата в силу своего межсекторального характера.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The causal relations among social and political phenomena are extremely complex, more so than in the natural sciences. Причинно-следственные связи между социальными и политическими явлениями крайне сложны, - более сложны, чем взаимосвязи, изучаемые естественными науками.
Given the importance of those negotiations with all relevant parties, I remain extremely concerned that in some countries, for example, Colombia and Pakistan, some humanitarian organizations are forbidden to engage with armed groups for humanitarian purposes. Учитывая важность проведения таких переговоров со всеми заинтересованными сторонами, я по-прежнему крайне обеспокоен тем, что в некоторых странах, например в Колумбии и Пакистане, некоторым гуманитарным организациям запрещено вступать в контакт с вооруженными группами в гуманитарных целях.
The term public enemy was first widely used in the United States in the 1930s to describe individuals whose activities were seen as criminal and extremely damaging to society. Термин враг общества (англ. Public Enemy) впервые обрел широкое использование в США в 1930 годах по отношению к лицам, деятельность которых рассматривалась как уголовная и крайне разрушительная для общества.
The communicant argues that it is a small NGO with an extremely limited budget (approximately 150 euros), and is heavily dependent on the voluntary contributions of its members. По словам автора сообщения, он является небольшим НПО с крайне ограниченным бюджетом (примерно 150 евро) и поэтому сильно зависит от добровольных взносов своих членов.
He was extremely aggravated. Он был крайне раздосадован.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Turns out dinosaur costumes are extremely flammable. Выяснилось, что костюмы динозавриков очень легко воспламеняются.
He did not hold any national office but he was extremely active in politics. Никогда не занимал общенациональных постов, но был очень активен в политике.
Although DIFO was extremely reactive in the labeling of cells, it performed poorly in mouse studies due to binding with serum albumin. Хотя DIFO был очень реакционноспособным в модификации клеток, в мышах он показал себя с худшей стороны из-за связывания с сывороточным альбумином.
However, given the historical and contemporary context of land tenure in Liberia, which has favoured the Americo-Liberian hegemony, its progress through the House and the Senate is likely to be extremely contentious and very slow. Однако с учетом исторической и современной реальности в отношении землевладения в Либерии, которая благоприятствует американо-либерийской гегемонии, его прохождение через палату представителей и сенат, по-видимому, будет крайне спорным и очень медленным.
The extremely low export capacity of LDCs, their very low level of export receipts, and the fluctuation and the resulting sharp limitation on their capacity to import, are the major structural constraints to developing LDC trade. Основными структурными препятствиями на пути развития торговли НРС являются чрезвычайно низкий экспортный потенциал НРС, их очень низкий уровень экспортных поступлений, а также колебания объемов таких поступлений и обусловленное ими резкое ограничение импортных возможностей НРС.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Debt problems are making it extremely difficult for debtor nations, especially the poorest countries, to achieve development. Проблемы задолженности создают исключительно серьезные препятствия для государств-должников, в особенности беднейших стран, на пути экономического развития.
It has been extremely helpful to us to have this in writing. Для нас исключительно полезно иметь ее в письменном виде.
As the Security Council is well aware, the Joint Mission is working to achieve unprecedented objectives in a uniquely challenging environment, and in an extremely short period of time. Как хорошо известно Совету Безопасности, Совместная миссия стремится достичь в кратчайшие сроки беспрецедентных целей в исключительно сложных условиях.
If we can put those two together in a safe space, get them to work together, we can deliver public goods right now, or in extremely short supply. Мы можем собрать всех воедино в безопасном месте, позволить им работать вместе, мы можем доставлять товары широкого потребления прямо сейчас, или в исключительно короткие сроки.
We need to monitor banks strictly to make sure that they deal with banking exclusively and that their activity is extremely transparent. Жестко следить, чтобы банки занимались исключительно банковской деятельностью, и чтобы деятельность их была предельно прозрачной.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
I thank all participants for their constructive and extremely valuable contributions. Благодарю всех участников за конструктивные и весьма ценные выступления.
Mrs. Collet: At the outset, I wish to thank the Presidents and Prosecutors of the two ad hoc Tribunals for their extremely detailed and interesting briefings. Г-жа Колле: Прежде всего я хотела бы поблагодарить Председателей и Обвинителей двух специальных Трибуналов за их весьма подробные и интересные выступления.
The experience accumulated by the foreign lawyers and their comments have proved extremely useful for gradually improving the implementation of this programme, which genuinely deserves regular and committed support by the international community. Накопленный иностранными адвокатами опыт, а также сделанные ими замечания оказались весьма полезными для постепенного совершенствования процесса реализации этой программы, которая вполне заслуживает неослабной и регулярной поддержки международного сообщества.
Today, peacekeeping operations were extremely complex in nature and encompassed a wide range of activities, including organization and monitoring of elections, repatriation and reintegration of refugees, disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, mine action and so forth. Сегодня операции по поддержанию мира стали весьма сложными по своему характеру и включают в себя широкий диапазон видов деятельности, таких, как организация выборов и наблюдение за ними, репатриация и реинтеграция беженцев, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов, разминирование и т.д.
Requiring areas to be identified to decimal points of a square metre is unlikely to give a true answer, unless the areas are very small and extremely well defined. Требование о том, чтобы площадь участков измерялась с точностью до десятой доли квадратного метра, вряд ли позволит получить истинное значение, если речь не идет о весьма небольших площадях, контуры которых проведены с исключительной тщательностью.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The extremely poor can be profiled as follows: Явление крайней нищеты может быть охарактеризовано следующим образом:
However, extremely unequal distribution and access to water and the rights of indigenous peoples to customary water rights in Latin American countries are under increasing pressure. Однако распределение водных ресурсов и доступ к ним, который характеризуется крайней несправедливостью, все чаще ставит под угрозу исконные права коренных народов на водные ресурсы в странах Латинской Америки.
The Committee expresses concern that information about budget allocation for implementing the rights of children is extremely limited, and that there is no effective mechanism for tracking and monitoring the allocation and impact of resources from national and international sources, from a child's rights perspective. Комитет выражает обеспокоенность в связи с информацией о крайней ограниченности бюджетных ассигнований на осуществление прав ребенка и об отсутствии эффективного механизма отслеживания и мониторинга - с точки зрения соблюдения прав детей - выделения и эффективности использования ресурсов, поступающих из национального бюджета и международных источников.
ODA flows to South-Central Asia also more than doubled over the seven-year period, largely because of the increase in assistance to Afghanistan; however, the flows remain small relative to the number of extremely poor people in that part of Asia. Приток ОПР в южную часть Центральной Азии также увеличился более чем в два раза за истекший семилетний период, главным образом в силу роста объемов помощи Афганистану; однако данные потоки финансовых средств остаются небольшими относительно числа людей, живущих в условиях крайней нищеты в этой части Азии.
Among extremely poor workers, those without pay constitute the most numerous occupational category (almost 29 per cent). Среди населения, проживающего в условиях крайней нищеты, основной категорией занятости является неоплачиваемая работа (ее доля составляет почти 29%).
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Well, that's true, because you are extremely awesome. Это правда, потому что ты невероятно великолепна.
The upside of all this, however, is that it's extremely fast. Но самое главное во всём этом, что он невероятно быстрый.
And now, an extremely close interview with Drake. А теперь, невероятно близкое интервью с Дрёйком.
The incredibly difficult terrain of the northern Caucasus region made the task of subduing the Lezgins an extremely challenging one. Невероятно сложный рельеф местности северо-кавказского региона делал задачу покорения горцев чрезвычайно сложной.
He's an extremely dynamic individual. Он невероятно активный индивидуум.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Authorities believe that this suspect is extremely dangerous... Власти утверждают, что подозреваемый особо опасен...
Nonetheless, the Committee is extremely concerned at the very poor health situation of children and the unavailability of health-care services in the State party for them. Тем не менее Комитет особо обеспокоен крайне низким уровнем охраны здоровья детей и отсутствием в государстве-участнике служб здравоохранения для них.
Of particular note, the coated surface is also extremely easy to clean. Следует особо отметить, что поверхность с таким покрытием очень легко чистить.
It was emphasized that it is extremely difficult to develop measures of aid quality that have both wide consensus and practical implementation. Была особо отмечена чрезвычайная трудность разработки таких показателей качества помощи, которые пользовались бы широкой поддержкой и одновременно были бы практически применимыми.
It is highly toxic upon inhalation, and is listed as an extremely hazardous substance as defined by the U.S. Emergency Planning and Community Right-to-Know Act. Кротоновый альдегид является раздражающим веществом, входит в список «особо опасных веществ», указанных в Emergency Planning and Community Right-to-Know Act федерального закона США.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Markets had been extremely volatile since the beginning of the third quarter of 2000, the technology sector being the most volatile. С начала третьего квартала 2000 года на рынках наблюдается высокий уровень нестабильности, особенно на рынке акций технологических компаний.
My delegation is confident that under your guidance this debate will prove extremely useful in helping the United Nations and its Member States to address the increasing complexities of peacekeeping operations. Моя делегация убеждена в том, что под Вашим руководством сегодняшняя дискуссия окажется особенно полезной и поможет Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам обсудить все более сложные вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира.
In other cases, it is not easy to assess the best interest of the child, especially when the caretakers provide proper care, affection and education, while the parents live in remote areas and extremely poor conditions. В других случаях бывает нелегко оценить, что лучше всего отвечает интересам ребенка, особенно, когда попечители обеспечивают надлежащий уход, внимание и обучение, в то время как родители проживают в отдаленных районах в условиях крайней нищеты.
The violence has had an extremely negative impact on the freedom of movement of members of the minority communities of Kosovo, particularly Kosovo Serbs, who have been affected by the deterioration in the security environment. Вспышка насилия крайне негативно отразилась на свободе передвижения представителей меньшинств в Косово, особенно косовских сербов, на которых сказалось ухудшившееся положение в области безопасности.
Władysław's extremely cautious politics radically changed: in the course of Polish-Bohemian War during the years 1345-1348 he stood at the side of the Polish Kingdom, especially after the unexpected victories in the Battles of Pogoń (now Sosnowiec) and Lelów. Крайне осторожная политика Владислава Бытомского кардинально изменилась в ходе польско-чешской войны 1345-1348 годов, особенно после побед польских войск в битвах под Погоней и Лелювом.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Our tests are extremely accurate in predicting due dates. Наши тесты предельно аккуратны в выявлении даты зачатия.
In order to avoid possible political bias and institutional fragmentation, the role of non-State actors in the identification or formation of customary rules should be extremely limited. Для того чтобы избежать возможной политической предвзятости и институциональной фрагментации, роль негосударственных деятелей в вопросе идентификации или формирования норм обычного права должна быть предельно ограниченна.
Their style is extremely abrasive, characterised by industrial rhythms, use of screamed vocals, samples of both noise and synthesizers, and nihilistic lyrics. Стиль их музыки предельно жёсткий, характеризуемый индустриальными ритмами, использованием скриминга, шумовыми и синтезаторными семплами и нигилистической лирикой.
Mr. BRASACK (Germany): As always, I will try to be extremely brief and simple, if possible. Г-н БРАЗАК (Германия) (перевод с английского): Как всегда, я постараюсь по возможности изъясняться предельно лаконично и незамысловато.
On the basis of those reforms, and a new WHO agenda on global health, Dr. Bruntland made the extremely modest request that the core WHO budget from the donor countries should be raised sufficiently to absorb rising costs due to inflation and exchange rate changes. Основываясь на этих реформах и на новой повестке ВОЗ по здоровью, доктор Брунтланд сделал предельно скромный запрос на увеличение основного бюджета ВОЗ в связи с инфляцией и переменами обменного курса.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Small - and occasionally extremely small - farmsteads are the rule in most indigenous communities. В большинстве случаев в этих общинах преобладают мелкие, иногда чрезмерно мелкие, хозяйства.
The Department of Peacekeeping Operations had had an extremely heavy workload in recent times, since it had to launch a series of new missions and to expand ongoing missions, such as, for example, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. За последнее время рабочая нагрузка Департамента операций по поддержанию мира чрезмерно возросла, поскольку ему приходится заниматься развертыванием ряда новых и расширением уже существующих миссий, таких, например, как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
With regard to the cost estimates for the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the submissions from the Registries of the respective Tribunals were extremely voluminous and difficult to analyse. Что касается сметы расходов международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, то поступившие из секретариатов соответствующих трибуналов доклады являются чрезмерно большими по объему и трудно поддаются анализу.
The report nevertheless points out that this is only possible in countries which are not extremely poor but rather have "pockets" of poverty. Вместе с тем в этом докладе отмечается, что это могут делать и страны, в которых отсутствуют чрезмерно высокие показатели нищеты, а, скорее, существуют центры концентрации нищеты.
The Committee recommends that the State party review its school and academic system with a view to combining academic excellence and child-centred promotion of capacities and to avoiding negative consequences engendered by an extremely competitive environment. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в свою систему школьного и высшего образования, с тем чтобы увязать высокие учебные требования с акцентом на раскрытие способностей детей, избегая при этом негативных последствий чрезмерно высокой конкуренции.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
They were wearing extremely expensive suits for high school teachers. Для школьных учителей они слишком дорого одеты.
She stated that, although they felt safe, the house was extremely crowded and the children were constantly fighting as a result. Она заявила, что, хотя они чувствовали себя в безопасности, дом был слишком переполнен, и из-за этого дети постоянно конфликтовали.
Second, the submissions that were received were often extremely detailed and could not be reproduced in extenso in the limited space of the present report. Во-вторых, во многих случаях полученные материалы были слишком подробными, чтобы их можно было воспроизвести без сокращений в настоящем докладе, объем которого ограничен.
However, the DN10000, though fast, was extremely expensive, and a reliable version of Domain/OS came too late to make a difference. Тем не менее, DN10000 несмотря на скорость работы, стоила слишком дорого и стабильная версия Domain/OS появилась слишком поздно чтобы что-то изменить.
And some of the reason for that is that people take what happens to them extremely personally. Одна из причин суицидов заключается в том, что люди слишком близко к сердцу воспринимают то, что происходит вокруг.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
Reporting was extremely low for a number of strategic areas of support and the present analysis therefore covers only the significant ones. По ряду стратегических областей поддержки был представлен крайне незначительный объем информации, и поэтому настоящая аналитическая оценка охватывает только наиболее существенные из них.
Bearing all of that in mind, the United Nations is engaged in an extremely detailed operational coordination exercise to identify and concentrate on the most vulnerable populations. С учетом всего этого Организация Объединенных Наций участвует в самой тесной координации оперативной деятельности, с тем чтобы определить наиболее уязвимые группы населения и сконцентрироваться на удовлетворении их потребностей.
Equipped with an ineffective and obsolete purification system, Talco emits around 22,000-23,000 tons of pollutants into the atmosphere annually, including more than 200 tons of hydrogen fluoride, which is extremely dangerous and harmful to both human health and the environment. Оборудованное неэффективной и устаревшей системой очистки, ГУП «Талко» ежегодно выбрасывает в атмосферу около 22000 - 23000 тонн загрязняющих веществ, в том числе более 200 тонн наиболее опасного и вредного для здоровья людей и окружающей среды фтористого водорода.
We concur on the need to ensure that these measures are long term and sustainable, rather than face the situation in which we currently find ourselves, whereby we constantly shortchange the programmes, thereby increasing the chances of re-recruitment and harmful coping mechanisms of extremely vulnerable children. Мы согласны с необходимостью добиваться, чтобы эти меры были долгосрочными и устойчивыми, чтобы не оказаться в ситуации, в которой мы находимся сейчас, когда мы постоянно не обеспечиваем достаточного финансирования программ, увеличивая тем самым шансы повторной вербовки и пагубных механизмов выживания для наиболее уязвимых детей.
And working in the Pantanal has been extremely refreshing because we found large, healthy tapir populations in the area, and we have been able to study tapirs in the most natural conditions we'll ever find, very much free of threats. Работа в Пантанале оказалась чрезвычайно занятной, потому что там мы обнаружили крупные и здоровые популяции тапиров и смогли изучать их в наиболее естественных условиях, какие только возможно найти, в среде практически без угроз их жизни.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
I had to do something extreme to destroy that extremely dangerous picture, no thanks to you. Я должна была сделать нечто экстремальное, чтобы уничтожить эту экстремально опасную фотографию.
They still play loud, extremely loud rock music Они все еще включают громкую, экстремально громкую музыку
A unique cooling treatment for the entire body, using extremely low temperatures (160ºC below zero). Уникальный метод холодового лечения всего тела, использующий экстремально низких температур.
Caffau had been searching for extremely metal-poor stars for the past ten years. Она последние десять лет изучала звёзды с экстремально низкой металличностью.
Due to its high reactivity, caesium hydroxide is extremely hygroscopic. Будучи очень реакционноспособным веществом, гидроксид цезия имеет экстремально высокую гигроскопичность.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Bagration was a mere soldier, with the tone and manners of one, and he was extremely ugly. Багратион был только солдатом, имел такой же тон, манеры и был ужасно уродлив.
I certainly remember Stephen in lectures asking extremely awkward questions at the ends of seminars, or in the course of seminars - that was the thing that struck me particularly about him. Конечно, я помню Стивена на лекциях; он задавал ужасно неудобные вопросы в конце семинара, или по ходу семинара - это в особенности сильно поразило меня в нем
I got to hand it to you guys, you are extremely polite. Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
His teacher came to us and... said that he was extremely outspoken. Пришла его училка, и сказала, что он ужасно сквернословит.
You can come with me now, spend a few hours in a makeshift tent watching an extremely slow-moving robot, or you can head off to a Hollywood movie studio. Поехать со мной, провести несколько часов во временной палатке, наблюдая за ужасно медленно движущимся роботом, или на киностудию в Голливуде?
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
UNICEF and SC UK were extremely concerned about the motives of CEAWAC and the consequences of its activities. ЮНИСЕФ и СДСК были в высшей степени озабочены мотивами и последствиями действий КИСПЖД.
The informal consultations had been more than adequate and the explanation by the Secretariat extremely clear. Проведение неофициальных консультаций было вполне достаточным, а разъяснения Секретариата являются в высшей степени четкими.
Indeed, these special coordinators would be quite similar to the "Friends of the Chair" who, as we all know, render extremely useful services in the great majority of United Nations institutions and bodies and in other forums. По сути дела, эти специальные координаторы были бы сродни так называемым товарищам Председателя, которые, как всем нам известно, оказывают в высшей степени действенные услуги в рамках значительного большинства учреждений и органов Организации Объединенных Наций и на других форумах.
Mr. Monayair (Kuwait) said that the discussion about holidays had taken up an undue amount of time, despite the fact that the resolution was extremely clear. Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что обсуждение вопроса о праздниках заняло чрезмерно много времени, несмотря на тот факт, что содержание соответствующей резолюции является в высшей степени ясным.
Considering the recent extremely grave aggressions by Thailand, which has gravely threatened peace and stability in the region, I earnestly request you to convene an urgent meeting of the Security Council so as to stop Thailand's aggression. Принимая во внимание последние в высшей степени агрессивные акты со стороны Таиланда, которые серьезно угрожают миру и стабильности в регионе, обращаюсь к Вам с убедительной просьбой о созыве срочного заседания Совета Безопасности, с тем чтобы остановить агрессию Таиланда.
Больше примеров...