Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Tensions between Croatian and Krajina Serb forces in all Sectors rose to an extremely high level. Напряженность между хорватскими и краинскими сербскими силами во всех секторах достигла чрезвычайно высокого уровня.
This issue is particularly topical in view of the multiplication of extremely bloody and dangerous internal armed conflicts. Этот вопрос имеет особое значение с учетом резкого увеличения чрезвычайно кровавых и опасных внутренних вооруженных конфликтов.
Government air strikes in Jebel Moon resumed on 9 March, and we are extremely concerned about the safety of 20,000 civilians who continue to be trapped in the area. 9 марта правительство возобновило воздушные удары по Джебель-Муну, и мы чрезвычайно беспокоимся за безопасность тех 20000 гражданских людей, которые по-прежнему не могут выбраться из этого района.
Panama continues to take an interest in the ban on anti-personnel landmines, and we are ever vigilant to ensure that our territory is free of these extremely dangerous mines. Панама продолжает проявлять заинтересованность в запрещении противопехотных мин, и мы более, чем когда-либо ранее, тщательно следим, чтобы наша территория была свободна от этих чрезвычайно опасных мин.
In the present Guatemala, that for decades has been under the imperial wing, there is extremely, too much poverty. В сегодняшней Гватемале, десятилетиями находящейся под имперским крылом, нищеты слишком, чрезвычайно много.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
It seems clear that media work is extremely complicated under such conditions. Очевидно, что в таких условиях деятельность средств массовой информации представляется крайне сложной.
Moreover, one of the main priorities continues to be the improvement of extremely difficult housing conditions of Roma families. Кроме того, одной из главных приоритетных задач по-прежнему остается улучшение крайне тяжелых жилищных условий семей рома.
In the last two years, the country has begun an economic recovery and seen an improvement in its financial management system, which is extremely interesting. В последние два года страна приступила к экономическому восстановлению, и в ней наблюдается улучшение состояния ее системы финансового управления, что крайне интересно.
Although there has been some improvement in the performance of public accounts, Guinea-Bissau continues to be extremely dependent on external aid to fulfil State commitments, in the form of direct budgetary supports, which jeopardizes any investment strategy on infrastructure. Хотя отмечаются некоторые улучшения в государственном бюджете, Гвинея-Бисау остается крайне зависимой от внешней помощи - в плане выполнения обязательств государства - в форме прямой бюджетной поддержки, что создает угрозу для любой стратегии инвестиций в инфраструктуру.
Investment in research and development in the Caribbean small island developing States is fairly minimal and accounts for an average of 0.13 per cent of GDP, leading to the extremely limited domestic development of technologies. Инвестиции на научные исследования и разработки в карибских малых островных развивающихся государствах являются весьма незначительными, и на их долю приходится в среднем 0,13 процента ВВП, что ведет к крайне ограниченному национальному освоению технологий.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
The principle of "the responsibility to protect" is an extremely interesting concept. Очень интересной концепцией является принцип «ответственность за защиту».
This means of communications had disadvantages, not the least of which was its extremely high operating cost. Такая система связи имела свои недостатки, отнюдь не последним из которых были очень высокие оперативные расходы.
We are extremely grateful to see that this concern is now on the agenda of the Security Council. Мы очень рады тому, что эта проблема сейчас фигурирует в повестке дня Совета Безопасности.
Look, I was just as shocked as you are when he told me, and... obviously, he's been extremely upset over the memory. Послушай, я была также шокирована, как и ты, когда он сказал мне, и... без сомнений, он был очень расстроен этим воспоминанием.
While women play such an important role in the sustainable management of forests, they often have extremely limited rights to the very forests they use and care for. Хотя женщины играют столь важную роль в сфере неистощительного лесопользования, они нередко имеют очень ограниченные права на те участки леса, которыми они пользуются и о которых они заботятся.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The Brahimi Panel's recommendations on these issues are extremely useful. В этой связи рекомендации Группы Брахими являются исключительно полезными.
It would work closely with other Fifth Committee members in order to realize the extremely vital goal of ensuring an independent oversight mechanism. Она будет тесно взаимодействовать с другими членами Пятого комитета в целях решения исключительно важной задачи, касающейся обеспечения функционирования независимого механизма надзора.
In subsequent years, I managed to turn the company into an extremely profitable venture and I have joined the league of self-made women millionaires. В последующие годы мне удалось превратить эту компанию в чрезвычайно выгодное предприятие, и я присоединилась к лиге женщин-миллионеров, добившихся успеха исключительно своими силами.
When migrants do not have a contract, it is extremely difficult for them to claim their rights and obtain compensation in relation to, inter alia, working conditions, wages and social security, work accidents or illness. Если мигранты не имеют контракта, то им исключительно сложно отстаивать свои права и получать компенсацию, в частности в связи с условиями труда, заработной платой и социальным обеспечением, несчастными случаями на производстве или профессиональными заболеваниями.
An adequate flow of information towards non-members is extremely helpful in this context and should therefore be continuously facilitated. Предоставление странам, не являющимся членами Совета, необходимой информацией, могло бы сыграть здесь исключительно полезную роль и поэтому следует постоянно поощрять этот процесс.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
In practical terms, however, the schedule is extremely tight and little potential remains to absorb additional delays or scope changes. Однако с практической точки зрения этот график является весьма жестким, и в рамках этого графика существуют ограниченные возможности для решения проблем, обусловленных дополнительными задержками или корректировкой объема работ.
This is extremely useful to Member States in appreciating the complexity of the issues handled by the Court. Эта информация весьма полезна для государств-членов, учитывая сложный характер вопросов, которыми занимается Суд.
Studies prepared by UNU on issues related to major United Nations conferences had proved extremely useful both during the preparatory process for those meetings and in their follow-up. Таким образом, подготовленные УООН исследования по вопросам, связанным с основными конференциями Организации Объединенных Наций, были весьма полезными как в процессе подготовки этих форумов, так и на этапе принятия мер.
According to reports that his delegation had received, that situation had been extremely disadvantageous for the International Criminal Court for Rwanda, and he hoped that the matter would be addressed at a later date. Согласно докладам, которые получила его делегация, эта ситуация является весьма неблагоприятной для Международного уголовного трибунала для Руанды, и он надеется, что этот вопрос будет рассмотрен на более поздней стадии.
At the intergovernmental level, the preparatory process includes consultations between the Bureau of the Preparatory Committee and the executive boards of the World Bank and IMF which have so far proved to be extremely productive and augur very well for a successful outcome of the final event. На межправительственном уровне подготовительный процесс включал в себя консультации между Бюро Подготовительного комитета и исполнительными советами Всемирного банка и МВФ, причем эти консультации до настоящего времени были исключительно продуктивными и явили собой весьма существенный вклад в достижение успешных итогов будущего мероприятия.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
3.1 The complainant points out that Djilali Hanafi was subjected to extremely serious ill-treatment. 3.1 Заявитель указывает, что Джилали Ханафи был подвергнут издевательствам крайней степени жестокости.
The third section concerned productive projects, especially on behalf of 100,000 extremely poor families. Третье направление - это выполнение проектов по созданию производств, в частности для трудоустройства 100000 семей, живущих в крайней нищете.
The geographical and sectoral commitment of funds has been extremely uneven, meaning that not even minimum levels of assistance could be guaranteed in certain sectors and that some countries were left critically underfunded. Географическое и секторальное распределение полученных средств отличается крайней неравномерностью, вследствие чего в некоторых секторах не может быть гарантирован даже минимальный уровень помощи, а для некоторых стран нехватка средств достигла критического уровня.
'Many men, of course, became extremely rich, 'but this was perfectly natural and nothing to be ashamed of, 'because no one was really poor - at least no one worth speaking of. ћногие, конечно же, сказочно разбогатели, но это было совершенно естественно и не зазорно, ведь, по сути, бедных там не было Ч по крайней мере из тех, кто достоин упоминани€.
The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets. Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Demonstrating his innocence is extremely complicated. Доказать его невиновность - это тоже невероятно трудно.
So he'd have been extremely susceptible to catching anything flying around. Значит, он был невероятно восприимчив ко всему, что летает вокруг.
The unique metal was as strong as the steel of the Dwarves, extremely malleable, and resistant to injury by metal weapons. Этот уникальный металл был таким же прочным, как сталь гномов, невероятно ковким и устойчивым к повреждениям металлическим оружием.
I would like to express my deepest gratitude to Naomi Clark, this amazing, radiant young woman, for this party, and for her extremely generous donation of ten beautiful and sacred acres where I plan to build my new wellness center. Я хотела бы выразить свою глубокую признательность Наоми Кларк, этой изумительной, сияющой юной женщине, за эту вечеринку и за её невероятно впечатляющее пожертвование на десять прекрасных и священных акров земли, где я планирую построить мой новый оздоровительный центр.
[Imitating Neale] He's eXtremely preoccupied at the moment... but I'll see what I can facilitate. [Подражая Нилу] Он невероятно сильно сейчас занят... но я проверю, что можно сделать, чтобы ускорить процесс.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
To attain this goal, we must be extremely vigilant in the threefold domain of nuclear weapons, chemical weapons and ballistic technologies. Достижение этой цели требует от нас быть особо бдительными в отношении трех аспектов: ядерного оружия, химического оружия, баллистических технологий.
In the framework of the "Juntos" (Together) programme, 460,000 extremely poor families had received assistance in the areas of food, health and education. В рамках программы «Вместе» 460 тысячам особо бедных семей была оказана помощь в области продовольствия, здравоохранения и образования.
The court rejected his complaint on the grounds that the restrictions imposed on the author were consistent with the prison regime applicable to him under the Penitentiary Act, which stipulated that an inmate classified as being extremely dangerous must be held in closed facilities or in special wings. Суд счел жалобу необоснованной, указав при этом, что ограничения, которые были установлены в отношении автора, согласуются с тюремным режимом, предусмотренным в Законе о пенитенциарных учреждениях в отношении особо опасных заключенных, которые должны содержаться в "особых блоках".
The list of types of work involving harmful or extremely difficult working conditions and subject to restrictions regarding the employment of women is drawn up by the Council of Ministers. Список работ с вредными, особо тяжёлыми условиями труда, на которых ограничивается применение труда женщин, утверждается Кабинетом министров Туркменистана.
in the light of today's extremely rapid technological developments, based on Internet and Smart Card technologies, particularly affecting international transport and trade, а) нынешних крайне стремительных технологических изменений, обусловленных использованием Интернета и технологий, основанных на смарт-карточках, которые оказывают особо сильное воздействие на международный транспорт и торговлю;
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The government realizes that malaria is an extremely fatal disease, particularly among women and children. Правительство осознает, что малярия представляет собой крайне опасную, смертельную болезнь, особенно среди женщин и детей.
The question of sharing of oil and gas was extremely relevant and particularly complex in the modern world. Вопрос об общих залежах нефти и газа исключительно важен и особенно сложен в современном мире.
The Committee is especially concerned about the extremely low literacy rate among women belonging to certain ethnic groups. Комитет особенно обеспокоен крайне низкими показателями грамотности среди женщин, принадлежащих к определенным этническим группам.
Raid warnings can be extremely helpful for coordinating a raid's actions, particularly during challenging boss encounters. Это очень удобный механизм для координации действий участников рейда, особенно при столкновениями с наиболее могучими ключевыми монстрами.
The program was extremely unpopular in the west, where most of Canada's oil is produced. Программа была крайне непопулярна в Западной Канаде, особенно в Альберте, где добывались основные объёмы канадской нефти.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Those countries need to make their intentions with regard to the Treaty extremely clear. Эти страны должны предельно четко обозначить свои намерения в отношении Договора.
Despite a certain upturn in economic growth rates, poverty was still widespread, and in many parts of the continent, extremely acute. Несмотря на некоторое увеличение темпов экономического роста, по-прежнему широко распространена нищета, проб-лема которой в некоторых странах континента стоит предельно остро.
Given the extremely clear and pertinent observations by the Secretary-General, his delegation was amazed to hear members speaking of the possibility of a foregone conclusion owing to one provision or another of the settlement plan. В свете предельно ясных и уместных замечаний Генерального секретаря его делегация была удивлена, когда услышала, как некоторые члены говорят о возможности предрешенного исхода в силу того или иного положения плана урегулирования.
For the remote detection of objects in the body of a person, under the clothing of the person or in the persons luggage, pulsed probing of a controllable space with an extremely high edge gradient is carried out. Для дистанционного обнаружения предметов в теле человека, под его одеждой либо в его багаже осуществляют импульсное зондирование контролируемого пространства с предельно высокой крутизной фронтов.
Kyrgyz citizens who leave the county are mostly driven to do so by force of circumstances, such as material hardship, low quality of life, extremely low family income and lack of regular employment with a fair wage. Наиболее вероятными, объективными причинами, по которым кыргызские граждане вынуждены эмигрировать за пределы республики, являются тяжелое материальное положение и низкое качество жизни, предельно низкий семейный доход, отсутствие постоянной работы с достойной оплатой.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Many peoples paid an extremely high price to defeat fascism. Многие народы заплатили за победу над фашизмом чрезмерно высокую цену.
He remains convinced that this law, because of its extremely broad scope, is detrimental to the rights of victims of human rights violations. Он по-прежнему убежден, что этот закон в силу его чрезмерно широкой сферы применения вступает в противоречие с правами пострадавших от нарушений прав человека.
On a broader level, many organizations find fully embedding process ownership extremely challenging, and the Board cautions against setting an overly optimistic time frame; it is likely that this will need to be continuously refined post-project implementation. В более широком плане многие организации испытывают огромные трудности с обеспечением полной ответственности за процессы, и Комиссия предостерегает от установления чрезмерно оптимистичных сроков; вполне вероятно, что эти сроки потребуется постоянно уточнять после внедрения проекта.
While IEC was extremely confident that issuance of such cards would take less than five minutes for each, a large number of voters were still finding the formality preceding the issuance of the cards not only cumbersome but also slow and difficult. И хотя НКВ выразила твердую уверенность в отношении того, что выдача таких удостоверений будет занимать не более пяти минут на человека, многие избиратели по-прежнему считают, что процедура, предшествующая выдаче таких удостоверений, является не только обременительной, но и чрезмерно затянутой и сложной.
Causing manufacturers to optimize understeer intervention at extremely low coefficients like this may create overly-aggressive systems that compromise oversteer control on more moderate low-coefficient surfaces. Стимулирование изготовителей к принятию мер по предупреждению сноса при чрезвычайно низких коэффициентах, как в этом случае, может привести к созданию "чрезмерно агрессивных" систем, которые могут снизить эффективность их работы в режиме заноса на поверхностях с не столь низкими коэффициентами трения.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
The penetration of foreign banks has also effectively deprived countries in Central and Eastern Europe of monetary policy tools, leaving them with little control over extremely rapid credit growth. Проникновение иностранных банков также лишило страны Центральной и Восточной Европы инструментов денежной политики, практически не оставив им возможности контролировать слишком быстрый рост кредита.
That progress, while welcome, is still too slow and remains extremely fragile. Такой прогресс можно только приветствовать, однако он по-прежнему идет слишком медленными темпами и остается крайне нестабильным.
Apart from denouncing the current situation, a report on this topic could prove extremely frustrating if it failed adequately to determine its aims and scope. Доклад на эту тему, раскрывающий нынешнее положение в этой области, был бы слишком пессимистичен, если не обозначить должным образом его цели и круг ведения.
Although that conclusion might represent too rosy an assessment of the record, the compliance ratio was nonetheless very high: there were extremely few examples of non-compliance in that sense in the Court's history and none at all in recent years. Хотя этот вывод может показаться слишком благополучной оценкой общей картины, процент соблюдения является тем не менее очень высоким: в истории Суда крайне мало примеров несоблюдения в этом смысле, а за последние годы нет ни одного такого примера.
My tweets have been extremely literal. Мои твиты стали слишком буквальными
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The UNHCR/ICRC programme for extremely vulnerable individuals has facilitated the return of only a small number of refugees from Yugoslavia to reunite with their families in Croatia. Программа УВКБ/МККК для наиболее уязвимых лиц способствовала возвращению лишь небольшого числа беженцев из Югославии для воссоединения с их семьями в Хорватии.
It should define extreme poverty in all its dimensions and describe the fate of those who are extremely poor. В ней должны быть дано определение глубокой нищеты во всех ее аспектах и прослежена судьба наиболее обездоленных людей.
It is extremely difficult to appreciate any popular definition of globalization without first recognizing its most important component: information. Понимание любого популярного определения глобализации чрезвычайно затруднено, если изначально не признать, что ее наиболее важным компонентом является информация.
Humanitarian organizations worked with new local partners and enhanced the use of cash transfers, vouchers and employment schemes to reach the most vulnerable people in areas where access was extremely limited. Гуманитарные организации работали с новыми местными партнерами и более активно использовали денежные переводы, талоны и различные схемы занятости с целью обеспечить охват наиболее уязвимых категорий граждан в районах крайне ограниченного доступа.
The most exacting food and health regulations are applied in Japan, where the regulations dealing with the import of foodstuffs are extremely complex and detailed. Требования к продуктам питания и медико-санитарные нормы являются наиболее жесткими в Японии, где импорт продуктов питания детально регламентируется очень сложными правилами.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
Bromo-DragonFLY is considered a potent hallucinogen, having around one third the potency of LSD with a normal dose in the region of 200 μg to 800 μg, and it has an extremely long duration of action, up to several days. Bromo-DragonFLY является очень мощным галлюциногеном, лишь незначительно уступая по силе LSD при приёме его в нормальной дозировке в пределах от 200 мкг до 800 мкг, и отличается экстремально большой длительностью действия, вплоть до нескольких дней.
WHO noted that Mongolia was prone to natural disasters such as earthquakes, flooding and dzud (extremely cold weather). ВОЗ отметила, что Монголия подвержена стихийным бедствиям, таким как землетрясения, наводнения и экстремально низкие температуры.
And, though the cost in terms of human suffering has been extremely high, the Greek government's recent proposals went a long way toward meeting its creditors' demands. И хотя цена этого результата в виде страданий народа оказалось экстремально высокой, последние предложения греческого правительства по многим параметрам соответствовали требованиям кредиторов.
The galaxy belongs to a new class of objects discovered by WISE, extremely luminous infrared galaxies, or ELIRGs. Данный объект принадлежит к новому классу открытых WISE галактик - экстремально ярким инфракрасным галактикам.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The leader was extremely cruel and cunning, she... Главарь был ужасно злобен и коварен, она...
That means I'm very short, and extremely fat. Что означает, что я очень низкорослый, и ужасно толстый.
He's extremely nervous and he's asked me to go with him. Он ужасно волнуется и попросил меня сопровождать его.
Now you'll feel a slight pinch, followed by an extremely painful pinch, signaling that the spike will begin boring into your skull three seconds later. Сейчас вы почувствуете слабое покалываение, а затем ужасно болезненное покалывание, а через три секунды небольшое сверло начнет издавать звук: "Б-р-р-р", - и сверлить ваш череп.
You can come with me now, spend a few hours in a makeshift tent watching an extremely slow-moving robot, or you can head off to a Hollywood movie studio. Поехать со мной, провести несколько часов во временной палатке, наблюдая за ужасно медленно движущимся роботом, или на киностудию в Голливуде?
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The Chairperson said that the recent field visit of the Peacebuilding Commission to Burundi had been extremely productive. Председатель говорит, что недавняя выездная миссия делегации Комиссии по миростроительству в Бурунди оказалась в высшей степени продуктивной.
We need to be continually engaged and to collaborate so that never again does humanity live the extremely painful moments that it lived after 11 September. Мы должны прилагать неустанные усилия и сотрудничать для того, чтобы никогда больше человечеству не пришлось испытать эти в высшей степени мучительные моменты, которые оно пережило после 11 сентября.
Later in the series, Lestat offhandedly mentions that he is frightened of women and finds them extremely and egregiously distracting. Позже в серии он упоминает, что боится женщин и находит их в высшей степени отвлекающими.
Mr. AVTONOMOV thought that the report under review had presented in an extremely open and clear manner the basic problems with which the State party was contending in the area of racism and which generally were a legacy of the apartheid regime. Г-н АВТОНОМОВ считает, что рассматриваемый доклад в высшей степени откровенной и ясной форме представляет основные проблемы, с которыми сталкивается государство-участник в области расизма и которые большей частью являются последствиями режима апартеида.
With data on the current status of total production extremely uncertain in several countries, forecasts of aggregate output for the transition economies as a whole are virtually impossible to make with any degree of confidence. Так как данные о нынешнем состоянии производства в целом для некоторых стран являются в высшей степени ненадежными, практически невозможно с какой-либо степенью уверенности дать прогноз в отношении совокупного объема производства по группе стран с переходной экономикой.
Больше примеров...