Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Ibuprofen is also an extremely rare cause of toxic epidermal necrolysis. Ибупрофен также является чрезвычайно редкой причиной токсического эпидермального некролиза.
I think both have worked extremely hard to avoid any renewal of hostilities along their common border. Я считаю, что они чрезвычайно упорно старались избежать возобновления боевых действий вдоль общей границы.
We are very grateful to the Secretary-General, who, despite his extremely heavy schedule during his stay in Geneva, has found sufficient time to address this Conference. Мы очень благодарны Генеральному секретарю, который, несмотря на чрезвычайно напряженную программу его пребывания в Женеве, нашел время выступить на нашей Конференции.
The ever increasing requirements for language-related services, in translation, consecutive and simultaneous interpretation, placed an extremely heavy burden on the existing resources of the Section, which were stretched to the limit. Растущие потребности в языковом обслуживании, письменном переводе, последовательном и синхронном устном переводе чрезвычайно тяжелым бременем ложатся на имеющиеся у Секции ресурсы, которые напряжены до предела.
Moreover, paragraph 1 of the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty states that the scope of crimes subject to the death penalty should not go beyond intentional crimes with lethal or other extremely grave consequences. Кроме того, пункт 1 Мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, гласит, что состав преступления, за которое может быть вынесен смертный приговор, ограничивается преднамеренными преступлениями со смертельным исходом или другими чрезвычайно тяжелыми последствиями.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The movie you are about to see is extremely unpleasant. Фильм, который вы начинаете смотреть - крайне неприятный.
Under these circumstances, it is extremely difficult for project activities to be carried out effectively. Это обстоятельство крайне затрудняет эффективное осуществление деятельности по проектам.
The conflict in a third country had spilled into Ecuador, with extremely negative consequence. На Эквадор перекинулся конфликт в третьей стране, что привело к крайне негативным последствиям.
The effects of severe floods on food production in the Gambia, Mauritania, Niger, Nigeria and Senegal indicate that many households will continue to be extremely vulnerable in 2013. Последствия крупных наводнений для производства продуктов питания в Гамбии, Мавритании, Нигере, Нигерии и Сенегале указывают на то, что многие домашние хозяйства и в 2013 году будут оставаться в крайне уязвимом положении.
Like many noise rock bands, Lightning Bolt mostly plays extremely loud, aggressive music. Как и многие другие нойз-рок-группы, Lightning Bolt играют крайне шумную, агрессивную музыку.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
He's extremely talented, resourceful, innovative, but just too... Он очень талантлив, изобретателен, склонен к поиску новых решений, но несколько...
So it's either not sclerosis or it's extremely aggressive sclerosis. Значит, либо это не склероз, либо очень агрессивный склероз.
Northern and central Japan can experience several meters of snow during the winter, while southern Japan hardly experiences freezing temperatures (but can get extremely uncomfortable without air conditioning in the summer). В северной и центральной Японии зимой может наблюдаться несколько метров снега, а южная Япония практически не испытывает зимних морозов (но летом может быть очень неудобно без кондиционера).
This an extremely high profile case. Это очень резонансное дело.
The very low standard of living, the geographical and climatological situation, the extremely high population growth rate and the very low literacy rate in the State party are also key factors. В число факторов, способствующих нестабильности, входят очень низкий уровень жизни, географическое положение и климатические условия, крайне высокие темпы роста населения и очень низкий уровень грамотности.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
That diversity was a factor that made efforts to combat discrimination extremely complex. Практическое осуществление принципа разнообразия относится к числу факторов, которые делают усилия по борьбе с дискриминацией исключительно сложными.
Some are run by highly motivated people and are extremely active, but others suffer from lack of recognition, scant resources and inexperience. Частью из них руководят весьма целеустремленные люди, и они ведут исключительно активную деятельность, однако другим не хватает признания, они испытывают нехватку ресурсов и опыта.
She added that the Review was extremely timely in guiding the formulation of an FDI strategy for the forthcoming ninth National Development Plan. Она добавила, что Обзор является исключительно своевременным для использования в качестве руководства при разработке стратегии ПИИ для предстоящего девятого Плана национального развития.
Despite the G-7's many declarations for action to reduce the debt stock of severely indebted poor countries, most of whom are in Africa, progress at the level of the Paris Club has been extremely slow. The Toronto terms have been applied sparingly. Несмотря на неоднократные заявления Г-7 о действиях по уменьшению непогашенного долга бедных стран с наиболее высокой задолженностью, большинство из которых находятся в Африке, прогресс на уровне Парижского клуба был исключительно медленным. "Торонтские условия" применялись отнюдь не для всех.
The experience to date has been extremely encouraging since: 1) customers are receiving a useful product and 2) NASS has been able to more broadly serve agriculture without an increase in staffing or budget. Накопленный на настоящий момент опыт является исключительно обнадеживающим, поскольку: 1) пользователи получают полезный материал и 2) Национальная служба сельскохозяйственной статистики получает возможность более полно удовлетворять потребности сельского хозяйства без увеличения персонала.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The members of the Association are extremely grateful to France and to the Netherlands for their sponsorship. Страны - члены Ассоциации весьма признательны Франции и Нидерландам за то, что они вошли в число соавторов проекта.
I was just pointing out to the general how I find what I see extremely worrying, both near and far. ! Я как раз говорил генералу о том, ...что весьма обеспокоен тем, что я вижу, и вблизи, и вдали.
And, yes, they are extremely serious. И они весьма серьёзны.
But we're about to embark upon an extremely ambitious approach, in which we aim to turn on whole suites of genes that are already present in every crop. Но мы на пороге создания весьма амбициозного метода, в котором мы стремимся активировать целые наборы генов, уже существующих в каждом растении.
From the infectious point of view, they are characterized by an extremely low dose of infection and very easy transmissibility, also from person to person. В плане их инфекционности эти вирусы характеризуются крайне низкой инфекционной дозой и весьма высокой способностью к распространению, в том числе от человека к человеку.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
At least 70 per cent of the world's extremely poor people live in rural areas. Не менее 70 процентов людей во всем мире, которые находятся в условиях крайней нищеты, живут в сельских районах.
Mr. GARVALOV said that he was extremely concerned about the situation in Kosovo. Г-н ГАРВАЛОВ заявляет о своей крайней озабоченности положением в Косово.
Most of the Indian and Mestizo populations of Peru, which amount to over three quarters of the country's total population, are extremely poor, and the Committee notes with concern the precariousness of the health situation of these people. Большинство перуанских индейцев и метисов, которые составляют более 3/4 населения страны, живут в крайней нищете, и Комитет с беспокойством отмечает шаткое положение этих групп населения в области здравоохранения.
Some (61.4 per cent) of the extremely poor households engage in agricultural activities. Помимо ведения собственного дела некоторые домохозяйства, проживающие в условиях крайней нищеты, занимаются сельскохозяйственным производством (61,4%).
However, by and large, reaching the extremely poor and destitute remains a challenge for microfinance. Однако в целом структурам микрофинансирования следует более активно работать над привлечением клиентов из числа лиц, живущих в крайней и абсолютной нищете.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Red helleborine. It's an extremely rare orchid and it only grows in three places in the country - Это невероятно редкая орхидея и она растет только в трех местах в стране -
This is an extremely dangerous machine. Это невероятно опасная машина.
I am extremely grateful to you. Я невероятно благодарна тебе.
Matching a donor and a recipient is extremely complicated. Подобрать подходящего донора невероятно сложно.
A new double deck widebody has proved to be extremely expensive and complex to develop, even for the remaining aerospace giants Boeing and Airbus, although the massive Airbus A380, a similar concept to the MD-12, was later brought to fruition. Разработка нового двухпалубного самолёта оказалась невероятно сложной и дорогостоящей даже для авиационных гигантов Boeing и Airbus, хотя ещё более крупный Airbus A380 был успешно разработан и внедрён в производство.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Lant Pritchett of the Harvard Kennedy School has coined a new name for India: a "flailing state" - a state where the government's extremely competent upper echelons are unable to control its inefficient lower levels, resulting in poor performance. Лант Притчетт из Школы Кеннеди при Гарварде придумал для Индии новое определение: «мечущееся государство» - страна, в которой особо авторитетные верхние эшелоны правительства неспособны управлять более низкими слоями, что приводит к плохим результатам.
The Centre for Human Rights was doing extremely useful work under especially difficult circumstances. Центр по правам человека ведет исключительно полезную работу, действуя в особо трудных обстоятельствах.
The Demir Kapija special institution accommodates 348 persons with severe and extremely severe mental disabilities in two departments, as follows: В спецучреждении Демир Капия содержатся 348 лиц с тяжелыми и особо тяжелыми психическими расстройствами, распределенных следующим образом:
The competence of the Militia is limited by the legal criteria in the criminal provisions, which only allows the Militia to act against infringements that cause "large scale" or "extremely large scale" damages. Сфера компетенции органов милиции ограничивается предусмотренными в уголовном законодательстве правовыми критериями, согласно которым органы милиции могут принимать меры только в отношении нарушений, причиняющих ущерб в "крупных" или "особо крупных" размерах.
The Commission, faithful to the principle that only extremely serious acts should be included in the Code, proposes to introduce a third category, that of "exceptionally serious war crimes", which would therefore encompass especially serious "grave breaches". Комиссия международного права, придерживающаяся критерия, согласно которому в кодексе необходимо установить ответственность только за крайне тяжкие деяния, предлагает предусмотреть третью категорию, а именно - категорию "исключительно серьезных преступлений", которая охватывала бы особо тяжкие "серьезные нарушения".
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
It is concerned about extremely dangerous working conditions, especially in the construction and mining industries. Он обеспокоен крайне опасными условиями труда, особенно в строительной и горнодобывающей отраслях.
These organisms are extremely difficult to access but have been sampled from venting fluids, especially following sea-floor eruptions. Эти организмы чрезвычайно труднодоступны, однако имеются образцы, полученные из жерловых флюидов, особенно после извержений на морском дне.
For instance, in Ghana today, social protection programmes such as the Livelihood Empowerment Against Poverty project, which supports extremely poor households with monthly cash transfers. В настоящее время в Гане реализуются такие программы социальной защиты, как, например, проект борьбы с нищетой, в рамках которого домохозяйства, особенно бедные, получают помощь в виде ежемесячных денежных переводов.
Reconciliation efforts are likely to foster improved security and thus humanitarian access, particularly in southern Somalia and in Mogadishu where the operational environment is extremely volatile. Вероятно, что усилия по примирению будут способствовать улучшению положения в плане безопасности, а значит и доступа для гуманитарной помощи, особенно на юге Сомали и в Могадишо, где оперативная обстановка отличается крайней нестабильностью.
We have tried to reduce poverty and extreme poverty, with tangible results, especially through our social cohesion programmes, particularly conditional transfers of cash to mothers of extremely poor families - more than 940,000 families. Мы старались сократить масштабы нищеты и крайней нищеты, добиваясь при этом ощутимых результатов, особенно посредством наших программ социального сплочения, в частности путем оговоренного определенными условиями выделения наличных денежных средств матерям в крайне бедных семьях, а это более чем 940000 семей.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Please be extremely careful when running MHDD first times. Пожалуйста, будьте предельно внимательны, когда работаете с MHDD первые несколько раз.
But in protest, I'm walking over there extremely slowly. Но в знак протеста я пойду туда предельно медленно.
I think it is extremely clear that expanding access to peaceful nuclear energy is possible only if there is strict compliance with the very highest non-proliferation standards. При этом всем, я думаю, предельно ясно, что расширение доступа к мирному атому возможно только при условии строгого соблюдения самых высоких нераспространенческих стандартов.
Their style is extremely abrasive, characterised by industrial rhythms, use of screamed vocals, samples of both noise and synthesizers, and nihilistic lyrics. Стиль их музыки предельно жёсткий, характеризуемый индустриальными ритмами, использованием скриминга, шумовыми и синтезаторными семплами и нигилистической лирикой.
Extremely nervous, wannabe yalies. предельно взволнованных, желающих учиться в Йеле.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
It also noted that procedures for reporting cases of violence against children were extremely long and lacked comprehensive measures to respond and provide care to those affected. Она также отметила, что процедуры сообщения о случаях насилия в отношении детей являются чрезмерно длительными и не предусматривают принятия комплексных мер по учету потребностей пострадавших и обеспечению за ними ухода.
Maldives, as a fragile low-lying small island ecosystem, is extremely vulnerable to the impact of climate change, especially the predicted sea level rise. Мальдивские Острова - с хрупкой и низкорасположенной малой островной экосистемой - чрезмерно уязвимы к воздействию изменения климата, в особенности к прогнозируемому повышению уровня моря.
The commodity price boom ended in mid-2008 as supply began to respond to the extremely high prices and demand fell owing to the slowdown in the world economy. Резкое повышение цен на сырьевые товары закончилось в середине 2008 года, когда предложение стало реагировать на чрезмерно высокие цены, а спрос снизился вследствие спада в мировой экономике.
Furthermore, the notion of "State secrets", raised by Mr. Ando, especially when coupled with the notion of "other secrets", was not only extremely elastic, but entirely ambiguous and obscure. Кроме того, понятие «государственная тайна», о котором говорил г-н Андо, особенно в сочетании с понятием «другие тайны», является не только чрезмерно растяжимым, но и совершенно двусмысленным и туманным.
No precedent exists concerning the exact meaning of such terminology, making the establishment of an adequate system extremely cumbersome due to the differing views on this topic. Не существует никакого прецедента в отношении точного значения такой терминологии, и поэтому разработка адекватной системы представляется чрезмерно сложным делом ввиду наличия различных мнений на этот счет.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Her new symbiote is extremely young for the task of healing her. Её новый симбионт слишком молод, чтобы быстро исцелить её.
Nevertheless, many of its economic indicators had not reached the level of the pre-crisis period, and the social costs of rapid transformation were extremely high. Тем не менее многие из ее экономических показателей не достигли уровня докризисного периода, а социальные издержки быстрых преобразований были слишком большими.
Further, the beds in the 2nd District Police Station were extremely narrow, and the cleanliness of the establishment's communal sanitary facilities left a lot to be desired. Кроме того, койки во втором районном полицейском участке были слишком узкими, а чистота в общих санитарных помещениях этого участка оставляет желать лучшего.
Although many of them have not been overly successful in the United States, they remain extremely popular in Canada having much more vitality than their contemporaries from other countries. Хотя многие из них не слишком преуспели в Соединенных Штатах, они по-прежнему пользуются большой популярностью в Канаде, и гораздо большей жизнеспособностью, чем их современники в других странах...
Originally, Emilia's character design appeared extremely plain, so a number of features were added to make her more interesting. Первый дизайн Эмилии был слишком прост, поэтому были добавлены некоторые детали, чтобы сделать его интереснее.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
Since resources for institution-building to combat arms proliferation in West Africa are extremely limited, there is a need to minimize duplication, ensure the most efficient allocation of resources, and even perhaps to take some hard decisions. Поскольку ресурсы для организационного строительства в целях борьбы с распространением оружия в Западной Африке являются крайне ограниченными, необходимо свести к минимуму дублирование усилий, обеспечить наиболее эффективное распределение ресурсов и, пожалуй, даже принять некоторые тяжелые решения.
The rural areas remain the worst affected compared to urban areas with the 40 per cent of the extremely poor unemployed. (World Bank estimates: 2000). Сельские районы по-прежнему наиболее серьезно страдают от безработицы по сравнению с городскими районами, на них приходится 40% наиболее бедных безработных. (Оценка Всемирного банка: 2000 год.)
Despite the efforts of the UNHCR/ICRC Programme for Extremely Vulnerable Individuals to facilitate the return of refugees in this category, only a very small number of refugees from the Federal Republic of Yugoslavia have been reunited with their families in Croatia. Несмотря на усилия по содействию возвращению беженцев этой категории, предпринимаемые в рамках программы УВКБ/МККК для наиболее уязвимых лиц, лишь весьма незначительное число беженцев из Союзной Республики Югославии смогли воссоединиться со своими семьями в Хорватии.
While hakama used to be a required part of men's wear, nowadays typical Japanese men usually wear hakama only on extremely formal occasions and at tea ceremonies, weddings, and funerals. Хотя хакама раньше являлась обязательной частью одежды самурая, в наши дни типичный японец, как правило, надевает хакама лишь по наиболее официальные случаям, а также во время чайной церемонии, свадьбы и похорон.
Apart from limited traffic and a very restricted market, this low rate of participation of private sector investment operations in equipment in African ports can be explained by other factors, even where extremely bold reforms, linked to existing financial structures, have been undertaken: Такой низкий уровень участия частного сектора в инвестициях в оборудование африканских портов объясняется не только ограниченным грузооборотом и узостью рынка, но и другими факторами, которые проявляются даже в случае осуществления наиболее радикальных реформ и связаны с существующими структурами финансирования:
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
At extremely low temperatures the virus is completely dormant. При экстремально низкой температуре вирус пассивен.
Only at extremely high temperatures - over 100 million degrees Celsius, or almost ten times hotter than the sun - do the nuclei move so rapidly that they overcome their repulsion and fuse. Только при экстремально высоких температурах - более 100 миллионов градусов по Цельсию, или почти в десять раз горячее, чем солнце - ядра двигаются настолько быстро, что они преодолевают их отталкивание.
They still play loud, extremely loud rock music Они все еще включают громкую, экстремально громкую музыку
For example, as the cost of 3D printing technology declines, it is "easy to imagine" that production may become "extremely" local and customized. Например, по мере снижения себестоимости 3D-принтинга, «легко себе представить», что производство может стать «экстремально» локализованным и клиентоориентированным.
Epic Meal Time is a Canadian YouTube cooking show known for creating extremely high-calorie meals, generally out of meat products (with particular emphasis on bacon) and including alcohol (especially Jack Daniel's). Время эпичной трапезы) - канадское кулинарное интернет-шоу, посвященное приготовлению экстремально высококалорийных блюд, которые обычно состоят из мясных продуктов (чаще всего используется бекон) и приправлены алкоголем (как правило, виски Jack Daniel's).
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Alan was absolutely sombre, Philippe extremely tense. Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный.
I have heard that the Bishop is extremely fond of Queen cake, so I will need you to prepare me some rose water, Minnie. Я слышала, епископ ужасно любит пирог Королевы, так что мне понадобится, Минни, чтобы ты приготовила мне немного розовой воды.
You've been fighting over me all day, and it is extremely patronizing, let me tell you! Вы весь день за меня сражаетесь, и это ужасно высокомерно, так и знайте.
I certainly remember Stephen in lectures asking extremely awkward questions at the ends of seminars, or in the course of seminars - that was the thing that struck me particularly about him. Конечно, я помню Стивена на лекциях; он задавал ужасно неудобные вопросы в конце семинара, или по ходу семинара - это в особенности сильно поразило меня в нем
And, of course, all of them are finicky, compulsively tidy, stubborn and extremely stingy with money. И все они, конечно, очень мелочны маниакально-опрятны, упрямы и ужасно скупы.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The experience of some countries that had achieved extremely encouraging results demonstrated that government intervention could be extremely effective. Опыт отдельных стран, достигших в высшей степени обнадеживающих экономических результатов, показывает, что вмешательство государства может быть крайне эффективным.
Accordingly he felt that "it would be extremely artificial, if not impossible, to draw up different rules of prevention according to the identity of the potential victim objects". Соответственно, он считал, что «было бы в высшей степени искусственным, если не невозможным, разработать различные превентивные нормы сообразно каждому объекту, который потенциально подвергается угрозе».
The concluding debate confirmed what had emerged during the three thematic sessions, i.e. that civil society was extremely attached to the values of the United Nations and believed that they should benefit all individuals and all countries equally. Заключительный этап прений подтвердил то, что проявилось в ходе трех предыдущих тематических сессий, а именно, что гражданское общество в высшей степени привержено ценностям Организации Объединенных Наций и считает, что эти ценности должны быть также близки всем людям и всем странам.
There are an estimated 9 to 15 million mines strewn across the country, making access to areas beyond town perimeters extremely difficult and disrupting all aspects of relief and reconstruction. По имеющимся оценкам, по всей стране установлено от 9 до 15 млн. мин, что в высшей степени затрудняет доступ к пригородным районам и практически сводит на нет все попытки оказания чрезвычайной помощи и проведения восстановительных работ.
Mr. Haemmerli (Department of Economic and Social Affairs) said that the Secretariat was extremely cautious with regard to what should be done in the future because it acted on the basis of guidance from the General Assembly. Г-н ХЭМЕРЛИ (Департамент по экономическим и социальным вопросам) говорит, что Секретариат ведет себя в высшей степени осмотрительно в определении того, что нужно сделать в будущем, то есть действует в соответствии с директивами Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...