Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The current situation in East Timor is extremely tenuous. Нынешнее положение в Восточном Тиморе чрезвычайно неустойчиво.
National legal frameworks governing organ transplantation can be extremely complex, addressing a wide range of matters, many of which affect, directly or indirectly, trafficking in persons for the removal of organs. Национальные правовые базы, регламентирующие трансплантацию органов, могут быть чрезвычайно сложными, охватывая широкий круг вопросов, многие из которых влияют, прямо или косвенно, на торговлю людьми в целях изъятия органов.
The situation has been worsened by the sharp rise in food and fuel prices, especially in a country where salaries are extremely low and are not paid regularly. Ситуация усугубляется резким ростом цен на продовольствие и топливо, тем более что это происходит в стране, где зарплаты являются чрезвычайно низкими и выплачиваются нерегулярно.
What I wished to do was highlight the significant impact the Summit has had on the work of the institutions of the multilateral system, which I believe is extremely significant. Моя цель заключалась в том, чтобы осветить то значительное влияние, которое Встреча на высшем уровне оказывает на работу учреждений многосторонней системы, что я считаю чрезвычайно важным.
However, one should keep in mind that the situation concerning the media in the Province is extremely difficult after the destruction of radio and telecommunications systems and occupation of the existing radio and television stations by the so-called KLA. Однако следует помнить о том, что ситуация в отношении средств массовой информации в этой провинции является чрезвычайно сложной после разрушения систем радио- и телевещания и оккупации существующих радио- и телевизионных станций так называемой ОАК.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Humanitarian agencies are extremely concerned with the increasing lack of access to affected populations and difficulties in ensuring the protection of civilians. Гуманитарные учреждения крайне обеспокоены ростом ограничений в доступе к страдающему населению и увеличением трудностей в области обеспечения защиты гражданского населения.
On a radical and extremely painful new procedure. На радикальную и крайне болезненную операцию.
While further research and discussions on how to improve the price situation will be useful, experience shows that even short-term stabilization of prices is extremely difficult. Хотя дальнейшее изучение и обсуждение путей улучшения ценовой конъюнктуры и может принести пользу, опыт говорит о том, что даже краткосрочной стабилизации цен добиться крайне трудно.
In 2009, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons noted that finding durable solutions for extremely vulnerable individuals among the displaced populations was the biggest remaining humanitarian challenge. В 2009 году представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц отметил, что нахождение долгосрочных решений в отношении крайне уязвимых из числа перемещенных лиц остается самой серьезной гуманитарной проблемой.
As indicated in the earlier report, because of the remarkably fast-changing nature of the Internet it is extremely difficult to attach a firm cost estimate to any proposal. Как указывалось в ранее представлявшемся докладе, в силу стремительного развития Интернета крайне трудно сделать точный расчет расходов, связанных с любым предложением.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
It is an extremely dark and (unintelligible) motive that can embrace two such dissimilar victims. Столь разных жертв может объединять очень мрачный и вычурный мотив.
The Council knows full well that what is happening in the occupied territories is extremely serious. Совет очень хорошо знает, что то, что происходит на оккупированных территориях, является чрезвычайно серьезным.
Your fellow travelers are violent... extremely Другие криптонцы очень агрессивны,
Removing it yourself is extremely dangerous. Извлекать чип самостоятельно очень опасно.
They look at their mirrors, they know where you are and by comparison with HGV drivers,- they are extremely good. ќни смотр€т в зеркала, они знают где вы находитесь, и, по сравнению с водител€ми фур, они очень хороши в своем деле.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Furthermore, interventions at the preventive or promotional level in public health have been shown to be extremely cost-effective. Кроме того, меры в области здравоохранения на профилактическом или просветительском уровне доказали свою исключительно высокую эффективность с точки зрения затрат.
Today, as a result of intensive cultural assimilation, the population of El Salvador was extremely mixed, and distinguishing one ethnic group from another was difficult. Сегодня в результате интенсивного процесса культурной ассимиляции население Сальвадора отличается исключительно высокой степенью смешанности, и провести различие между этническими группами представляется затруднительным.
Cuba recognizes their rights, and it would be willing to reach an agreement that would also take into account the extremely burdensome economic and human hardships inflicted on our country by the blockade. Куба признает их права и была бы готова к достижению такого соглашения, в котором также учитывались бы исключительно обременительные экономические и людские проблемы, с которыми столкнулась наша страна в результате этой блокады.
The latter term was described as extremely ambiguous while the former was viewed as expressing a qualitative standard, which would preclude the possibility of a watercourse State paralysing another State by alleging that it was causing harm which, even though minimal, would still be appreciable. Последний термин был охарактеризован как исключительно двусмысленный, в то время как первый рассматривался как отражающий качественный стандарт, что исключило бы возможность одному государству водотока парализовать другое, утверждая, что оно причиняет вред, который, даже хотя бы и минимальный, был бы все же ощутимым.
It will be both extremely demoralizing and threatening to UNTAES if much needed services such as hospitals, public transport and schools have to stop functioning because of the inability to pay salaries and other operating costs. ВАООНВС окажется в исключительно тревожной и деморализующей ситуации, если из-за отсутствия возможностей для выплаты заработной платы и покрытия других оперативных расходов будет приостановлена работа многих столь необходимых служб, таких, как больницы, общественный транспорт и школы.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The changes were extremely positive and received high praise from participants and mentors alike. Эти изменения носят крайне позитивный характер и встретили весьма благоприятный отклик как среди участников, так и среди преподавателей.
1.79 While the response to the establishment of the Office has been extremely positive, its impact could be vastly improved by the development of regional outposts. 1.79 Хотя отзывы на создание Канцелярии были весьма положительными, ее результативность можно значительно повысить путем создания региональных отделений.
We in Mauritius are eager for a balanced outcome of the Uruguay Round and have therefore been extremely disappointed at the scant attention paid to the interests of the developing countries which are vulnerable to shifts in the world economic order. Маврикий стремится к сбалансированному исходу Уругвайского раунда переговоров, и поэтому мы были чрезвычайно разочарованы весьма незначительным вниманием, уделяемым интересам развивающихся стран, которые уязвимы к сдвигам в мировом экономическом порядке.
It would appear from your above-mentioned letter that you are only prepared to present preliminary results after an extremely long delay, and that you intend to undertake endless or at least very lengthy analyses that will extend well beyond the timetable you gave us. Как следует понимать из Вашего вышеупомянутого письма, Вы готовы представить только предварительные результаты после чрезвычайно долгих задержек и что Вы намерены проводить бесконечные или по крайней мере весьма продолжительные исследования, сроки завершения которых выйдут далеко за пределы представленного Вами графика.
And I am extremely informed. И я весьма осведомлена.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
What must be researched and remedied are the causes of terrorism, which frequently originate in despair, hopelessness, social injustice and the growing gulf between the super-rich and the extremely poor - problems that will be corrected when there is political will. Что необходимо исследовать и устранять, так это причины терроризма, в основе которых часто лежат отчаяние, безнадежность, социальная несправедливость и растущая пропасть между супер-богачами и людьми, живущими в условиях крайней нищеты, т.е. проблемы, которые будут устранены при наличии политической воли.
One of the main means of guaranteeing full access to the right to decent housing is the Public Housing Programme,[130] which is intended for poor and extremely poor families. Одним из основных средств обеспечения полного доступа к праву на достойное жилище является Программа субсидируемого жилья, которая предназначена для семей, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
Generally speaking, between 1998 and 2001 the percentage of households headed by women declined among the extremely poor population, but increased among the non-indigent poor and non-poor populations. В целом следует отметить, что в период 1998-2001 годов доля домохозяйств, возглавляемых женщинами и живущих в условиях крайней бедности, сократилась.
The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets. Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать.
According to 2003 World Bank information quoted by STP, Roma make up only 2.5 per cent of Romania's total population, yet 7 per cent of the poor and 12.5% of the extremely poor in the country are Roma. Согласно сведениям, полученным от Всемирного банка за 2003 год и цитируемым STP, представители рома составляют лишь 2,5% от всего населения Румынии, но их представленность среди нищего населения составляет 7%, а среди населения, проживающего в условиях крайней нищеты, - 12,5%70.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
The point is, I'm extremely busy. Суть в том, что я невероятно занята.
If I discover that you were somehow involved in freeing this boy, the consequences will be extremely severe. Если я узнаю, что ты как-то участвовала в освобождении этого мальчика, последствия будут невероятно жестокими.
A - Long That guy is super fast, extremely accurate, and terribly fierce. А Лонг, этот парень очень быстрый, невероятно точный и ужасно яростный.
But as I say, it is an indus - extremely large and extremely powerful. Но как я уже сказал, это промыш... очень большой и невероятно мощный.
You are a extremely dynamic and... Ты невероятно динамичный и...
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
About 746 extremely vulnerable internally displaced families received one-time monetary support from MRA. Единовременное денежное вспомоществование получили от МБР около 746 семей внутренне перемещенных лиц, находившихся в особо уязвимом положении.
It is therefore extremely regrettable that the Conference on Disarmament still remains paralyzed due to the continued misuse of the consensus rule, despite having reached agreement by consensus in May last year. В этом контексте особо глубокое сожаление вызывает то, что Конференция по разоружению все еще парализована постоянным злоупотреблением правилом консенсуса, несмотря на достигнутую консенсусом в мае прошлого года договоренность.
Although courts have ordered improvements to some super-maximum prisons, conditions remain extremely harsh in many states and often the review procedures for assignment to such facilities are inadequate. Несмотря на распоряжения судов об улучшении условий в некоторых тюрьмах "особо строгого режима", в тюрьмах многих штатов условия остаются крайне неблагоприятными, а процедуры пересмотра оснований для помещения в такие заведения зачастую неадекватны.
In case of an extremely grave crime, he or she shall be given the penalty of reform through labour for an indefinite period or the death penalty and the penalty of confiscation of property. В случае совершения особо тяжкого преступления лицо приговаривается к исправительным работам на пожизненный срок или к смертной казни с конфискацией имущества.
Under article 12 of the Criminal Code, the acts described in article 181, paragraphs 1 and 2, of that Criminal Code are classified as serious criminal offences, and the acts described in article 181, paragraph 3 are classified as extremely serious criminal offences. Кроме того, с учетом норм статьи 12 Уголовного кодекса Республики Беларусь предусмотренные частями первой и второй статьи 181 Уголовного кодекса Республики Беларусь деяния отнесены к категории тяжких преступлений, а частью третьей статьи 181 Уголовного кодекса Республики Беларусь - к категории особо тяжких преступлений.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
However, a new, small yet noticeable, group of "young" illiterates has emerged among particularly neglected children from extremely poor and pathological families. Вместе с тем появилась новая небольшая, но тем не менее заметная группа "новых" неграмотных, особенно среди детей, которым уделяется мало внимания и которые живут в условиях крайней нищеты и в социально неблагополучных семьях.
The application of this standard in recent years has focused on the use of the death penalty for crimes that are not intentional and that do not have lethal or other extremely grave consequences. В последние годы для соблюдения этого стандарта особенно активно принимаются меры, призванные обеспечить, чтобы смертная казнь применялась лишь в отношении преднамеренных преступлений со смертельным исходом или другими чрезвычайно тяжелыми последствиями.
Indigenous people are particularly subject to infectious and parasitic diseases and some peoples, for example relatively isolated forest-dwelling peoples, can be extremely vulnerable to imported illnesses against which they have no immunity. Коренные народы особенно подвержены инфекционным и паразитарным болезням и некоторые из них, например, живущие относительно изолированно в лесах, могут быть крайне восприимчивы к занесенным извне болезням, против которых у них нет иммунитета.
Furthermore, the notion of "State secrets", raised by Mr. Ando, especially when coupled with the notion of "other secrets", was not only extremely elastic, but entirely ambiguous and obscure. Кроме того, понятие «государственная тайна», о котором говорил г-н Андо, особенно в сочетании с понятием «другие тайны», является не только чрезмерно растяжимым, но и совершенно двусмысленным и туманным.
The initiative had been extremely successful, particularly for the girls who had been tutored. Эта инициатива привела к положительным результатам, особенно для девушек, посещавших эти занятия.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
What we have now is extremely honest and good. Наши отношения предельно честны, в них нет ничего плохого.
Those countries need to make their intentions with regard to the Treaty extremely clear. Эти страны должны предельно четко обозначить свои намерения в отношении Договора.
Nevertheless, the Government and the international security forces must remain extremely vigilant with regard to all sources of intimidation and violence against voters and candidates. Тем не менее правительство и международные силы безопасности должны оставаться предельно бдительными в отношении всех актов запугивания и нападения на избирателей и кандидатов.
And everything, extremely closely. И мы будем предельно бдительны.
We need to monitor banks strictly to make sure that they deal with banking exclusively and that their activity is extremely transparent. Жестко следить, чтобы банки занимались исключительно банковской деятельностью, и чтобы деятельность их была предельно прозрачной.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Even though the delegation had explained that life-saving procedures were permitted, she was nevertheless concerned at the fact that the laws governing abortion in Nicaragua were extremely restrictive. Несмотря на пояснения делегации в отношении допустимости медицинского вмешательства с целью спасения жизни, она все-таки обеспокоена тем фактом, что законы, регулирующие вопрос абортов в Никарагуа, носят чрезмерно ограничительный характер.
This would, however, be an extremely formalistic view: such statements are made under exactly the same terms and produce exactly the same effects as reservations relating to non-recognition made "within the time limit". Между тем такой анализ носил бы чрезмерно формальный характер: эти заявления сформулированы в тех же выражениях и имеют точно такие же последствия, что и оговорки о непризнании, сделанные при подписании.
Two reports were extremely short, so lacking much information, and two reports were excessively and unnecessarily long (over 60 pages). Два доклада были слишком короткими, и, соответственно, в них отсутствовала значительная часть нужной информации, а два доклада были чрезмерно и необоснованно длинными (более 60 страниц).
Rios, here, has taken - an extremely stubborn attitude toward... Риос, чрезмерно упрямится в отношении...
The Temporary Chairperson was aware that the Committee would have an extremely busy session since it would examine the periodic reports of nine States parties and would review the implementation of the Convention in seven States parties whose reports were seriously overdue. Временный председатель сознает, что программа работы Комитета будет очень насыщенной, поскольку ему нужно будет рассмотреть периодические доклады девяти государств-участников и повторно рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции в семи государствах-участниках, чрезмерно задержавшихся с представлением докладов.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
OIOS also noted that sometimes the time allowed for vendors to submit proposals or bids was extremely short. УСВН также отметило, что иногда поставщикам отводится слишком мало времени для внесения предложений или оферт.
The Committee finds it particularly regrettable that the extension of the time limit for lodging appeals against expulsion decisions (48 hours) is extremely short. Кроме того, вызывает сожаление слишком короткий период подачи жалоб на решения о высылке (48 часов).
Catherine, your diet is extremely high in vitamin D. Кэтрин, твоя диета содержит слишком много витамина Д
In part, these problems are brought about by the fact that teachers' salaries, although extremely low in most countries, consume over 90 per cent of educational budgets, leaving little money for the maintenance of buildings or the purchase of supplies. Отчасти эти проблемы обусловлены тем, что на зарплату учителей, хотя она в большинстве стран чрезвычайно мала, уходит свыше 90 процентов средств, выделяемых по бюджету на образование, и слишком мало остается денежных средств на содержание зданий или закупку принадлежностей.
Your manual overrides are extremely limited in life. Ручное управление слишком краткосрочно.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The work of the 12 action teams collectively provides an extremely comprehensive picture of the wide range of applications of space technologies. Работа 12 инициативных групп в целом наиболее полно отражает весь диапазон прикладного использования космических технологий.
Coupled with the Secretariat's own administrative procedures, these factors made it extremely difficult between 1991 and 1994 to attract, hire on a timely basis and retain the best qualified personnel for backstopping functions. Эти факторы наряду с собственными административными процедурами Секретариата в период между 1991 и 1994 годом чрезвычайно затруднили привлечение, своевременный набор и удержание наиболее квалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения функций по поддержке.
Populations were exposed to extremely serious risks through the contamination of air, land and water, with the most vulnerable populations such as older persons, pregnant women and children facing the gravest dangers. Население подвергается чрезвычайно серьезным рискам, обусловленным загрязнением воздуха, суши и воды, при этом наиболее уязвимые категории населения, такие как пожилые люди, беременные женщины и дети, подвергаются наибольшей опасности.
Most mental disorders in the United States are fear and anxiety disorders, and when you think about it, fear and anxiety are actually really extremely helpful animal emotions. Наиболее распространённые в США психические заболевания - это фобии и тревожные расстройства, и, если подумать, страх и тревога - это в действительности очень полезные животные эмоции.
Because of the extremely rough seas-the most difficult that the 532nd EBSR had ever encountered-most supply missions were by night when tidal conditions were most favourable. Из-за сильного волнения на море - самого сильного, с которым довелось столкнуться 532-му полку, - большинство транспортных перевозок осуществлялось ночью, когда приливные течения были наиболее благоприятными.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
I had to do something extreme to destroy that extremely dangerous picture, no thanks to you. Я должна была сделать нечто экстремальное, чтобы уничтожить эту экстремально опасную фотографию.
But this also means that the results do not reflect extremely high values, for example. Однако это также означает, что результаты не отражают, к примеру, экстремально высоких значений.
Indigenous peoples in some regions of the North report cases of stress linked with extremely high temperatures that are unprecedented. Коренные народы в некоторых областях Севера сообщают о случаях воздействия стресса, связанного с экстремально высокими температурами, которые ранее не наблюдались.
I would have thought it was extremely... delicate. я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
Due to its high reactivity, caesium hydroxide is extremely hygroscopic. Будучи очень реакционноспособным веществом, гидроксид цезия имеет экстремально высокую гигроскопичность.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Well, you seem extremely upset. Ну да... ты выглядишь ужасно расстроенным.
Fine, it's amazing, and I'm extremely jealous of you. Ладно, тут отлично и я ужасно завидую.
Though extremely painful, its effects are temporary. Хотя ужасно больно, но эффекты временные.
Why did I pull... Because, Mom, I was extremely uncomfortable. Почему я... потому что, мам, мне было ужасно неловко
Extremely stubborn and suspicious. Ужасно упрям и недоверчив.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The committee would consist of five or seven extremely well-qualified individuals who have recent and relevant financial experience. В состав комитета будут входить пять или семь в высшей степени квалифицированных лиц, имеющих современный опыт работы в соответствующей финансовой области.
The basic need for survival drives people to work, even if it is in extremely unproductive jobs. Сама необходимость выживания заставляет людей работать, даже если им приходится заниматься в высшей степени непроизводительным трудом.
For these reasons, it is clear that well-focused technical assistance projects could be extremely beneficial and could give good returns over relatively little investment. В силу этих причин ясно, что целенаправленные проекты технической помощи могут оказаться в высшей степени полезными и обеспечить хорошую отдачу при сравнительно небольших вложениях.
You're extremely fertile! Ты в высшей степени способна к деторождению!
From this presentation, it appeared that it would be extremely difficult for both the UNECE and the WHO to obtain greater support for THE PEP through their regular budgets. Судя по представленной информации, и ЕЭК ООН, и ВОЗ будет в высшей степени сложно обеспечить более значительную финансовую поддержку для ОПТОСОЗ из своих регулярных бюджетов.
Больше примеров...