Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
With the closure of the Burma Road and the fall of Burma, it was realized that even replacing Chinese war losses would be extremely difficult. С закрытием Бирманской дороги стало ясно, что даже простое восполнение китайских военных потерь станет чрезвычайно трудной задачей.
The discussions at the meeting were very lively, and the exchange of views and experiences among participants was extremely useful and informative. Принятые на этой встрече решения отличались особой свежестью, а обмен мнениями и опытом между ее участниками был чрезвычайно полезен и информативен.
We have admired how extremely large and very small nations have had the opportunity to contribute equally to the deliberations of the Assembly and to its decision-making process. Мы восхищаемся тем, что чрезвычайно большие и совсем малые государства имеют возможность в равной степени вносить вклад в работу Ассамблеи и в процесс принятия ею решений.
Because of the extremely serious nature of genocide and the threat it poses to international peace and security, it is already covered under the draft statute's provisions for action by the Security Council, which is an adequate guarantee that such crimes will receive effective punishment. С учетом чрезвычайно серьезного характера геноцида и угрозы, которую он представляет для международного мира и безопасности, он уже охватывается положениями проекта статута о мерах Совета Безопасности, что представляет собой надлежащую гарантию того, что такие преступления будут эффективно наказываться.
Like other NSAIDs, ibuprofen is an extremely rare cause of the autoimmune disease Stevens-Johnson syndrome (SJS). Как и другие НПВП, ибупрофен является чрезвычайно редкой причиной синдрома Стивенса - Джонсона.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
A large proportion of the working population was forced to continue working on the plantations for extremely low wages. Значительная доля трудоспособного населения была вынуждена по-прежнему трудиться на плантациях за крайне скудную плату.
A wrongful prosecution suit is extremely hard to win. Иск о ложном обвинении крайне сложно выиграть.
In view of the extremely high level of expenditure involved, procurement for peace-keeping operations constituted a major area of potential fraud or other abuse against the United Nations, both outside and within the Organization. Учитывая крайне высокий объем соответствующих расходов, закупки для операций по поддержанию мира являются одной из сфер значительного риска в плане возможного мошенничества или других злоупотреблений в ущерб Организации Объединенных Наций как извне, так и внутри Организации.
Montenegro has also undertaken similar inspections in neighbouring countries, in close cooperation with our partners in the region and in line with the Agreement on Subregional Arms Control, which has proved to be an extremely successful mechanism for the promotion of arms control in the Western Balkans. Черногория также проводила аналогичные инспекции в соседних странах в тесном сотрудничестве с нашими партнерами в регионе и в соответствии с Субрегиональным соглашением о контроле над вооружениями, которое оказалось крайне полезным механизмом в деле содействия контролю над вооружениями на Западных Балканах.
Where moneykeepers are active it is a strong indication that the financial system is doing an extremely poor job of providing deposit services. Широкое распространение этой практики является убедительным свидетельством того, что финансовая система крайне плохо справляется с функцией предоставления депозитных услуг.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
This means of communications had disadvantages, not the least of which was its extremely high operating cost. Такая система связи имела свои недостатки, отнюдь не последним из которых были очень высокие оперативные расходы.
Abuse of heroin by injection is extremely high in Mauritius, but it is also high in some places in South Africa. Уровень злоупотребление героином путем инъекций очень высок в Маврикии, а также в некоторых районах Южной Африки).
No compensation is said to be paid even for extremely serious injuries such as the loss of a finger. Известно, что даже при очень серьезных травмах, например потере пальца, им не выплачивается никакой компенсации.
Mimi is extremely uncomfortable and unnerved by this at first but seems to have entered into some sort of relationship with the second informant by episode four. Вначале это очень не нравится Мими, но потом у неё появляется подобие отношений со вторым информантом в четвёртом эпизоде.
And this extremely thin layer is able to levitate more than70,000 times its own weight. И эта очень тонкая пластина может выдержать нагрузку в 70тысяч раз больше собственного веса.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The experience he had gained as a member of the Committee had so far proved extremely valuable and enlightening. Опыт, который он приобрел в качестве члена Комитета, все еще оказывался исключительно ценным и информативным.
In extremely difficult cases, court appointed lawyers could not provide adequate services to detainees. Адвокат, назначенный в официальном порядке по исключительно трудным делам, не может оказывать действенные услуги находящемуся под стражей лицу.
Williamson also had follow-up meetings with senior officials in the European Commission's Directorate-General for Enlargement, who have been extremely supportive of the Special Investigative Task Force and have continued to play a very constructive role in facilitating cooperation by regional governments. Наряду с этим в развитие предыдущих встреч Уильямсон провел совещания со старшими должностными лицами в Генеральном директорате Европейской комиссии по вопросам расширения, которые исключительно активно поддерживают деятельность Специальной следственной группы и продолжают весьма конструктивно содействовать сотрудничеству с правительствами стран региона.
Despite the liberalization of economic policies and the implementation of structural adjustment programmes, the pace of industrialization in African countries has been extremely slow and there has been little inflow of new investments and technology. Несмотря на либерализацию экономической политики и осуществление программ структурной перестройки, в странах Африки отмечались исключительно низкие темпы индустриализации и незначительный приток новых капиталовложений и технологий.
While in principle the recycling of end-of-life vessels constitutes the best option for ships that have reached the end of their operating life, the extremely poor working practices and environmental conditions prevailing in most shipbreaking yards continue to be the source of widespread concern in the international community. Хотя в принципе утилизация списанных судов это лучшее, что можно сделать с судами, исчерпавшими свой эксплуатационный ресурс, крайне неудовлетворительная практическая организация работ и исключительно неблагоприятные окружающие условия, существующие на большинстве верфей по демонтажу судов, продолжают оставаться источником обеспокоенности в широких кругах международного сообщества.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
As participants know, the problem of space debris is extremely serious. Как известно участникам, проблема космического мусора стоит весьма серьезно.
This is an extremely sad commentary on the state of development cooperation. Это весьма печальный показатель состояния сотрудничества в целях развития.
The Committee expresses its particular concern at the very high rate of illiteracy among women and the extremely low levels of primary school enrolment and graduation among girls. Комитет выражает свою особую озабоченность в связи с весьма высоким уровнем неграмотности среди женщин и исключительно малым количеством девочек, зачисленных в школы и закончивших их.
Despite announcements made by the Bureau of Immigration and Naturalization in October and the presence of UNMIL, the borders between Liberia and its neighbours remain extremely porous. Несмотря на заявления, сделанные в октябре Бюро иммиграции и натурализации, и несмотря на присутствие МООНЛ, границы между Либерией и соседними странами остаются весьма пористыми.
In my view, that is extremely heartening, since, if we wish to consolidate the progress made in eradicating poverty, we must ensure that the conditions for sustainable and balanced growth that generate decent jobs are in place. Я считаю такой ход событий весьма обнадеживающим, поскольку для закрепления достигнутого в искоренении нищеты прогресса мы должны обеспечить условия для устойчивого и сбалансированного роста, способствующего созданию достойных рабочих мест.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Reconciliation efforts are likely to foster improved security and thus humanitarian access, particularly in southern Somalia and in Mogadishu where the operational environment is extremely volatile. Вероятно, что усилия по примирению будут способствовать улучшению положения в плане безопасности, а значит и доступа для гуманитарной помощи, особенно на юге Сомали и в Могадишо, где оперативная обстановка отличается крайней нестабильностью.
Three quarters of the extremely poor people in developing countries - over 1 billion people - live in rural areas, and the majority of them are women. Три четверти от общего числа живущих в условиях крайней нищеты людей в развивающихся странах - более одного миллиарда человек - приходится на сельские районы, и большинство из них - женщины.
In a context of extreme poverty and massive youth unemployment, it is extremely difficult for many displaced persons to settle locally or to reintegrate in their place of origin without the international community's support. В обстановке крайней нищеты и массовой безработицы среди молодежи многим перемещенным лицам крайне трудно осесть на местах или реинтегрироваться в места своего происхождения без поддержки международного сообщества.
According to the "Sustainable Development Programme", the number of poor or extremely poor families in the Republic amounted to 23.7% in 2008, the enrolment of whose children in the higher education system is a matter of concern. Согласно Программе устойчивого развития доля малоимущих семей и семей, живущих в условиях крайней бедности, составила в Республике в 2008 году 23,7%, и показатель охвата детей из этих семей обучением в высших учебных заведениях вызывает обеспокоенность.
It is reported that 5.5 million Afghans are extremely poor and chronically food insecure and another 8.5 million are seasonally food insecure. По сообщениям, 5,5 млн. афганцев живут в условиях крайней нищеты и хронической нехватки продуктов питания, а 8,5 млн. человек испытывают их недостаток в зависимости от времени года.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
The wheels are right on the corners, it's extremely agile. Колеса точны на углах, он невероятно подвижный.
Yes, because our planet is extremely generous, our oceans are full of great wealth. Да. Потому что наша планета невероятно щедра, океаны полны богатств.
He would be extremely... disturbed... if he knew you'd found her. Он был бы невероятно... встревожен... если бы узнал, что вы нашли её.
I have made an extremely savvy investment. Я сделала невероятно крупное вложение.
'Progress was extremely slow 'as I had to keep stopping to refill my radiator.' Мы продвигались невероятно медленно так как надо было постоянно пополнять водой радиатор.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Mr. KRETZMER said he was very pleased with the report and in particular found the annexes extremely useful. Г-н КРЕЦМЕР выражает глубокое удовлетворение по поводу доклада, особо отмечая при этом исключительную полезность приложений к нему.
I should like in particular to underline that our countries have extremely good relations as allies, which Belarus cherishes and is proud of. Я особо хочу подчеркнуть, что между нашими странами существуют самые добрые союзнические отношения, которыми Беларусь гордится и дорожит.
It was emphasized that it is extremely difficult to develop measures of aid quality that have both wide consensus and practical implementation. Была особо отмечена чрезвычайная трудность разработки таких показателей качества помощи, которые пользовались бы широкой поддержкой и одновременно были бы практически применимыми.
He updated the Council on the security situation, which he characterized as extremely fragile, and underlined the political instability and the slow progress in the preparations for the electoral process. Он представил Совету обновленную информацию об обстановке в плане безопасности, которую он охарактеризовал как крайне неустойчивую, и особо отметил политическую нестабильность и медленные темпы подготовки к процессу выборов.
The specific geographical characteristics of the small island developing States made them particularly vulnerable to natural disasters, and their small, open and highly trade-dependent economies made them extremely vulnerable to the realities of the new, competitive global marketplace. Особые географические условия малых островных развивающихся государств делают их особо уязвимыми по отношению к стихийным бедствиям, а небольшие масштабы их экономики, которая является открытой и в значительной мере зависит от торговли, делает их крайне уязвимыми в условиях нового и конкурентного глобального рынка.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Moreover, they have proved extremely costly, particularly to small States such as ours which can ill afford such expenditures. Кроме того, они оказались весьма дорогостоящими, особенно для таких небольших государств, как наше, которые вряд ли могут пойти на такого рода расходы.
Annual mission staff turnover averages 30 per cent, with it being extremely difficult to keep some of our most difficult missions reliably staffed - especially in critical technical functions. Среднегодовой показатель текучести кадров миссии составляет 30 процентов, что чрезвычайно осложняет надежное укомплектование штатов некоторых наиболее сложных миссий, особенно весьма важных технических подразделений.
The violence has had an extremely negative impact on the freedom of movement of members of the minority communities of Kosovo, particularly Kosovo Serbs, who have been affected by the deterioration in the security environment. Вспышка насилия крайне негативно отразилась на свободе передвижения представителей меньшинств в Косово, особенно косовских сербов, на которых сказалось ухудшившееся положение в области безопасности.
Raid warnings can be extremely helpful for coordinating a raid's actions, particularly during challenging boss encounters. Это очень удобный механизм для координации действий участников рейда, особенно при столкновениями с наиболее могучими ключевыми монстрами.
This extremely low age is particularly discriminatory vis-à-vis women, especially when it is recalled that the Juvenile Code sets 13 years as the age at which a person is considered to be an adolescent. Эта весьма низкая планка носит особенно дискриминационный характер в отношении женщин, принимая во внимание то, что в Кодексе прав детей и подростков подростковым считается возраст начиная с тринадцати лет.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Those countries need to make their intentions with regard to the Treaty extremely clear. Эти страны должны предельно четко обозначить свои намерения в отношении Договора.
This form of communication is extremely efficient, but makes two kinds of errors possible: thread interference and memory consistency errors. Данная форма коммуникации является предельно эффективной, но делает возможным возникновение ошибок двух разновидностей: вмешательство в поток (thread interference) и ошибки консистентности памяти (memory consistency errors).
Mr. van den Berg (Netherlands): The message of our political leaders during the general debate was extremely clear: there is a political will to reform and strengthen the United Nations. Г-н ван ден Берг (Нидерланды) (говорит по-английски): Идея, с которой выступили наши политические руководители в ходе общей дискуссии, была предельно ясной: налицо политическая воля провести реформу и укрепить Организацию Объединенных Наций.
We also recognize with high appreciation the participation of the representatives of the United Nations Development Programme and of the World Bank, vital partners in the United Nations mission in East Timor. I shall try to be extremely brief. Мы также с большой благодарностью отмечаем участие представителей Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, являющихся важнейшими партнерами в той миссии, которую осуществляет в Восточном Тиморе Организация Объединенных Наций. Постараюсь быть предельно кратким.
Orwell commented in New Leader in 1947: The important thing to do with these people - and it is extremely difficult, since one has only inferential evidence - is to sort them out and determine which of them is honest and which is not. В 1947 году Оруэлл так прокомментировал деятельность «криптокоммунистов» в издании «New Leader»: Важнейшее, что нужно сделать относительно этих людей - и это предельно сложно, имея неотчетливые доказательства - разделить их по принципу, кто из них искренен, а кто - нет.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
An extremely heavy agenda had been planned for the third regular session, and it was possible that all items would not be covered. Была запланирована чрезмерно перегруженная повестка дня третьей очередной сессии, в результате чего возникла угроза того, что не все вопросы будут охвачены.
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the current procedure for follow-up on concluding observations was extremely cumbersome and long-drawn-out. Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что нынешняя процедура осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями является чрезмерно громоздкой и затянутой.
Each US infantry company on the river line here had a front of 3,000 feet (910 m) to 4,000 feet (1,200 m) and they held only key hills and observation points, as the units were extremely spread out along the wide front. Каждая американская пехотная рота на речной линии удерживала фронт от 910 м до 1200 м и поэтому роты обороняли только ключевые высоты и наблюдательные пункты, все части были чрезмерно рассеяны вдоль широкого фронта.
Basalt tile is extremely expensive. Плитки из базальта чрезмерно дороги.
There is a tendency to use the term extremely loosely in ordinary conversation about any adversary who is presumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. С другой стороны, наметилась тенденция к чрезмерно частому использованию этого термина, в том числе в формулировках, направленных против какого-либо противника, когда предполагается, что его поведение является аморальным, а принадлежащие ему деньги нечестно заработаны.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Sometimes such systems also impose extremely punitive measures for the commission of even minor crimes. Кроме того, в подобных системах порой предусматриваются слишком суровые меры наказания за совершение даже мелких преступлений.
Despite undeniable progress, he recognized that the changes introduced could appear too slow for a civil society which was extremely aware of and hostile to bonded labour. Несмотря на достигнутый существенный и бесспорный прогресс, он признал, что происходящие изменения чрезвычайно обеспокоенному и решительно настроенному на борьбу с кабальным трудом гражданскому обществу могут показаться слишком медленными.
It was extremely presumptuous of me. Это было слишком бесцеремонно.
If you set an extremely long duration, the deposit price can be way more than the actual value of the item. Учтите, что если вы назначите слишком долгий период времени, величина залога может превысить цену лота.
You can't deny that, by comparison, our internal plumbing is extremely high maintenance. Ты не можешь отрицать, что в сравнении, наша утроба слишком вместительна.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The work of the 12 action teams collectively provides an extremely comprehensive picture of the wide range of applications of space technologies. Работа 12 инициативных групп в целом наиболее полно отражает весь диапазон прикладного использования космических технологий.
In France the concept of terroir manifests itself most extremely in the Burgundy region. Во Франции наиболее отчетливо понятие терруара проявляется в регионе Бургундия.
Under the current conditions of economic hardship, ineffective safety nets, and impoverishment, the vulnerability of young people has been extremely aggravated, especially in most affected countries. В нынешних условиях экономических трудностей, неэффективности обеспечивающих безопасность структур и обнищания уязвимость молодежи крайне обострилась, особенно в наиболее пострадавших странах.
In the province of Muyinga, and specifically in the commune of Giteranyi, the Norwegian Council for Refugees has planned to build 900 homes for repatriated and extremely vulnerable persons. Следует отметить, что в провинции Муйинга, точнее в коммуне Гитерануй, Норвежский совет по делам беженцев (НСБ) запланировал строительство 900 жилищ для репатриантов и наиболее уязвимых лиц.
Because of the extremely rough seas-the most difficult that the 532nd EBSR had ever encountered-most supply missions were by night when tidal conditions were most favourable. Из-за сильного волнения на море - самого сильного, с которым довелось столкнуться 532-му полку, - большинство транспортных перевозок осуществлялось ночью, когда приливные течения были наиболее благоприятными.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
That makes the performance extremely dramatic! И это делает его мощность экстремально драматической!
Even though it is growing into liquid, it is solid, due to the very high pressure that keeps it compacted together even if the temperature is extremely high. Несмотря на то, что оно растёт в жидкости, оно твёрдое из-за очень высокого давления, которое сжимает его в единое целое несмотря на экстремально высокую температуру.
I am very, very, very, extremely happy. Я чрезвычайно, экстремально счастлива.
Due to its high reactivity, caesium hydroxide is extremely hygroscopic. Будучи очень реакционноспособным веществом, гидроксид цезия имеет экстремально высокую гигроскопичность.
"Extremely Marginal House Calls." "Экстремально маргинальный голос".
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The leader was extremely cruel and cunning, she... Главарь был ужасно злобен и коварен, она...
I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, with a great certainty about what's what to take this thing... наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажется, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с устоявшимися понятиями, четко уверенному что есть что, - стоит его принять.
Listen, it's extremely difficult. Послушай, это ужасно трудно.
Yes, extremely helpful. Да, ужасно помогли.
Sara finds him extremely annoying at times. Сьюзан считает их ужасно надоедливыми.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
It has spread extremely sensitive technology throughout the world, thus threatening the security of us all even more. Она распространяла в высшей степени секретную технологию по всему миру, тем самым еще более усугубляя угрозу нашей общей безопасности.
His Government was extremely pleased that decolonization in both New Caledonia and Tokelau was continuing at a pace acceptable to all. Его правительство в высшей степени удовлетворено тем, что процесс деколонизации, как в Новой Каледонии, так и в Токелау продолжается удовлетворительными для всех темпами.
Arcimboldo, making a start from concetti, painted metaphorical and fantastic pictures, extremely typical for manneristic art. Арчимбольдо, отталкиваясь от concetti, писал метафорически-фантастические картины, в высшей степени типичные для маньеристского искусства.
Because the data are for a relatively small number of years and increasing adherence to the 1988 Convention changes reporting practices, the interpretation of the data is extremely tentative. Поскольку они охватывают сравнительно небольшое число лет и поскольку расширение круга участников Конвенции 1988 года имеет следствием изменение практики представления информации, интерпретация данных является в высшей степени приблизительной.
The Government stated that the resources available to the Angolan authorities for meeting the thousands of requests to trace those who disappeared as a result of the war were extremely limited. Правительство заявило, что ресурсы, имеющиеся в распоряжении ангольских властей для удовлетворения тысяч просьб о поисках исчезнувших в результате войны лиц, являются в высшей степени ограниченными.
Больше примеров...