Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
They are extremely complex, and there is rarely a straight line from A to Z. Они чрезвычайно сложны, и редко существует прямая линия от А до Я.
In particular, the Secretariat noted the extremely severe economic, social and political impact of the mercenary invasion in 1995. В частности, Секретариат отметил, что вторжение наемников в 1995 году имело чрезвычайно серьезные экономические, социальные и политические последствия.
Therefore, we believe that the proposals contained in the Secretary-General's report are extremely useful and should increase UNAMA's effectiveness in carrying out its mandate. Поэтому мы считаем, что предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, чрезвычайно полезны и должны повысить эффективность осуществления МООНСА своего мандата.
The uptake both for pre- and post natal care to women and for routine checks of the newborn and the child is extremely high, reaching almost 100%. Показатели предоставления женщинам дородового и послеродового ухода и проведения периодических обследований новорожденных и детей чрезвычайно высоки и приближаются к почти 100 процентам.
I think she's extremely nice. Мне она показалась чрезвычайно милой.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The rapid development of telephone technology has made the use of telephone sampling techniques extremely challenging. Быстрый технический прогресс в области телефонной связи крайне затрудняет построение выборок по номерам телефонов.
The delegation also noted that most of the individuals detained were extremely poor and could not afford to pay the fines. Кроме того, делегация отметила, что во многих случаях задержанные лица были крайне бедными, и это не позволяло им выплатить штраф.
The tool was extremely useful for laying out strategies to be adopted in the Third National Plan for Equality - Citizenship and Gender over the next four years. Данный инструмент оказался крайне полезным при разработке стратегий, которые должны быть приняты в рамках третьего Национального плана по обеспечению равенства в сфере гражданства и гендерных отношений в течение последующих четырех лет.
Page The Security Council of the United Nations, as the main organ of the United Nations responsible for the maintenance and preservation of regional and international peace and security, is hereby requested to take into consideration the recent evolution of this extremely critical situation. К Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, который является главным органом Организации Объединенных Наций, ответственным за поддержание и сохранение регионального и международного мира и безопасности, настоящим обращается просьба принять во внимание последние события в контексте этой крайне критической ситуации.
CRC and CEDAW remained extremely concerned at the high incidence and increasing prevalence of HIV/AIDS amongst adults and children and the resulting number of children orphaned by HIV/AIDS. КПР принял к сведению осуществление Национальной программы по борьбе со СПИДом и усилия государства в этой связи. КПР и КЛЖД73 по-прежнему были крайне обеспокоены высокими показателями заболеваемости и увеличением масштабов распространенности ВИЧ/СПИДом среди взрослых и детей и обусловленной этим численностью детей, ставших сиротами по вине ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
I believe that only works for extremely light materials such as deuterium. Но я думаю, что это только сработает для очень легких материалов, таких как дейтерий.
The Omena hotel door code system is extremely reliable. Система кода дверей в Омена отелях очень надежна.
It was extremely regrettable that the Sudanese Government had received no official notification of the seminar, held in Rumbek in November 2002, on internal displacement in Southern Sudan, details of which were contained in paragraph 25 of the Representative's report. Очень жаль, что правительство Судана не получило официального уведомления о состоявшемся в ноябре 2002 года в Румбеке семинаре по внутреннему перемещению в южных районах Судана, о котором более подробно говорится в пункте 25 доклада Представителя.
After Shino goes into a coma, Haseo starts to become extremely depressed and also very angry whenever Shino or Tri-Edge are mentioned. После того как Сино впадает в кому, Хасэо становится очень подавлен, а также впадает в ярость, когда кто нибудь упоминает Сино или Трай-Эджа.
Since Ms Wong lost her sight at the age of two Her visual vocabulary is extremely limited and she has probably forgotten most of that Так как она потеряла своё зрение в возрасте двух лет, то её способности распознавать вещи очень ограничены.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Working under extremely difficult conditions, they strictly respected Algerian laws and human rights. Действуя в исключительно трудных условиях, они строго соблюдают законы Алжира и права человека.
While extremely complex, unilateral acts of States were also important in international relations. Односторонние акты государств исключительно сложны и имеют важное значение в международных отношениях.
I have found the discussions to be extremely interesting and very important, relating, for instance, to conferences dealing with energy security and military doctrines. Я счел эти обсуждения исключительно интересными и очень важными, например относительно конференций по безопасности в области энергетики и по военным доктринам.
And there's certainly uncertainty about how bad those effects will be, but they will be extremely bad. И есть, конечно же, неопределённость насчёт того, насколько плохие будут последствия, но ясно, что они будут исключительно плохие.
The fabrics we use for seat covering and the production of headrests and curtains are of top quality, esthetically pleasing and, above all, extremely durable. Ткани, используемые для обивки сидений и производства подголовников и занавесок, характеризуются очень высоким качеством, являются эстетичными, и, прежде всего, исключительно прочными.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Delayed implementation of projects are attributable fundamentally to the extremely poor road infrastructure, which renders the transportation of essential construction materials (mostly available only in the capital) extremely difficult. Нарушение сроков осуществления проектов объясняется в основном крайне неудовлетворительным состоянием дорожной инфраструктуры, что делает перевозку основных строительных материалов (доступных главных образом только в столице) весьма затруднительной.
The item we are discussing is extremely topical for Russia. Вопрос, который мы обсуждаем, для России весьма актуален.
Apart from the fact that its application would be extremely costly, such a recommendation could set a precedent and be considered as interference in the internal affairs of the State. Подобная рекомендация могла бы создать прецедент и быть воспринята как вмешательство во внутренние дела государства, не говоря уже о том, что ее претворение в жизнь станет весьма дорогостоящим делом.
Such events were extremely useful and should be encouraged, since they made it possible to obtain a full picture of what was going on in the Non-Self-Governing Territories. Такие мероприятия весьма полезны, и их следует поощрять, так как они позволяют получить полное представление о том, что происходит в несамоуправляющихся территориях.
However, some managers are against any concept of a "term limit" for advisers, arguing that their areas of demand are stable over long periods of time and that a very experienced adviser is an extremely valuable tool for the entity. Вместе с тем некоторые руководители выступают против какого-либо «ограничения срока» найма консультантов, утверждая, что спрос на услуги консультантов в областях их деятельности стабилен в долгосрочной перспективе и что весьма опытный консультант имеет большую ценность для учреждения.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The number of extremely poor refugees, without sufficient income and adequate housing, is estimated at around 20,000. Число живущих в условиях крайней нищеты беженцев, не имеющих достаточных доходов и нормальных жилищных условий, оценивается почти в 20000 человек.
Following this approach, extreme poverty can be regarded as a union of sets of people who are extremely income poor, extremely human development poor and extremely socially excluded. В соответствии с этим подходом крайняя нищета может рассматриваться как объединение категорий лиц, страдающих от крайней нищеты по уровню дохода, по уровню развития человеческого потенциала и в силу социального отчуждения.
However, the wording "most marginalized people" is applicable and it refers to the most vulnerable and extremely poor people of our community. Однако формулировка «находящиеся в наиболее маргинализированном положении группы населения» является применимой, и она касается наиболее уязвимых и проживающих в условиях крайней нищеты людей в нашем обществе.
Job-creation programmes should set aside a number of jobs for the extremely poor. Все проекты по созданию новых рабочих мест должны выделять часть мест лицам, живущим в условиях крайней нищеты.
The highest poverty level, of 79 per cent, is found among the internally displaced, of which 41 per cent are considered "extremely poor". Ibid., p. 94. Наивысший уровень бедности, составляющий 79%, был отмечен среди перемещенных внутри страны лиц, среди которых 41%, согласно оценкам, относится к категории лиц, живущих в условиях "крайней нищеты" 2/.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Castles are very heavy, so putting them on clouds would be extremely dangerous. Замки очень тяжелые, поэтому ставить их на облака невероятно опасно.
Now, for reasons that are extremely difficult to explain to normal human beings, petrolheads prefer oversteer. По некоторым причинам, которые невероятно сложно объяснить нормальным людям, настоящие автолюбители предпочитают избыточную поворачиваемость.
It was supposed to be a jubilation celebration, but with this Reverend Tammy person, I'm just saying, her voice - extremely grating. Это должен был быть праздник радости но с этой Преподобной Тэмми... просто её голос... невероятно скрипучий.
I remember a very superior young man who found three little girls extremely tiresome to deal with. Я помню самодовольного молодого человека, который считал общество трёх юных дам невероятно скучным.
The physical properties of crusts, such as high mean porosity and extremely high mean surface area, as well as their incredibly slow rates of growth, are instrumental in allowing for the adsorption of large quantities of economically important metals from seawater onto the crust surfaces. Физические свойства корок, как-то их высокая средняя пористость и крайне высокая средняя площадь поверхности, а также их невероятно медленные темпы роста способствуют поглощению больших количеств экономически значимых металлов из морской воды и отложению их в виде корковых напластований.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
They also appreciate the precursor role of UNDCP in certain countries where the drug problem, in terms of production and transit, is extremely acute. Они также высоко оценивают превентивную роль ЮНДКП в ряде стран, в которых проблема наркомании носит особо острый характер в том, что касается производства и транзита наркотиков.
Lant Pritchett of the Harvard Kennedy School has coined a new name for India: a "flailing state" - a state where the government's extremely competent upper echelons are unable to control its inefficient lower levels, resulting in poor performance. Лант Притчетт из Школы Кеннеди при Гарварде придумал для Индии новое определение: «мечущееся государство» - страна, в которой особо авторитетные верхние эшелоны правительства неспособны управлять более низкими слоями, что приводит к плохим результатам.
A juvenile can be taken into preventive custody only if he is suspected of or being charged with a serious or extremely serious offence. Заключение под стражу в качестве меры пресечения может быть применено только к несовершеннолетнему, подозреваемому или обвиняемому в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления.
This waiver was proposed on the grounds that the procurement was extremely urgent and was approved by the Headquarters Contracts Committee in June 1996 on condition that contracts for subsequent development phases be put to competitive bidding. Такой отказ был предложен в связи с особо срочной необходимостью и одобрен Комитетом по контрактам штаб-квартиры в июне 1996 года при условии, что контракты на последующие этапы разработки будут размещаться на основании торгов.
Scientific direction - natural and endemic extremely dangerous infections evolution of agents of infectious diseases, elaboration of complex bio-sorptional drugs. Научное направление - природно-ендемические и особо опасные инфекции, эволюция возбудителей инфекционных болезней, разработка комплексных биосорбционных врачебных препаратов.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The human rights situation in the conflict zones, especially in the Gali district populated mainly by Georgians, remained extremely precarious. Положение в области прав человека в зонах конфликта, особенно в Гальском районе, где проживают главным образом грузины, остается чрезвычайно неустойчивым.
Something that is extremely helpful to the patients is the fact that relatives can visit them from 8 A.M. to 6 P.M... Для лечебного процесса особенно полезно то, что родственники пациентов могут навещать их с восьми утра до шести вечера.
Likewise, one in four drivers gets angry or extremely angry when someone cuts in front of them on a motorway. Аналогичным образом каждый четвертый водитель становится агрессивным или особенно агрессивным, когда другой водитель подрезает ему путь на скоростной автомагистрали.
Such centres had played an extremely useful role in developing countries, especially in Africa, by informing the public about the United Nations and above all by highlighting the critical economic situation in Africa. Указанные центры выполняют крайне полезную роль в развивающихся странах, особенно в Африке, в том что касается информирования населения об Организации Объединенных Наций и прежде всего освещения критического экономического положения в Африке.
These and other international conferences, especially those of the 1990s, have been extremely instrumental in creating a greater awareness in the field of social development. Эти и другие международные конференции, особенно конференции, проведенные в 90-е годы, принесли огромную пользу для повышения уровня информированности общественности о проблемах в области социального развития.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Despite a certain upturn in economic growth rates, poverty was still widespread, and in many parts of the continent, extremely acute. Несмотря на некоторое увеличение темпов экономического роста, по-прежнему широко распространена нищета, проб-лема которой в некоторых странах континента стоит предельно остро.
As executor, can assure that the orders Mr Vinca has always been extremely clear Как душеприказчик, могу заверить, что распоряжения мистера Винча всегда были предельно ясны.
The Security Council must be extremely balanced and cautious in considering the matter of giving United Nations peacekeepers the ability to make independent use of coercive force against troops of the Democratic Republic of the Congo and other countries. В том что касается наделения миротворцев Организации Объединенных Наций полномочиями по осуществлению самостоятельных силовых действий в целях принуждения к миру иностранных вооруженных группировок на территории ДРК, считаем, что решения Совета Безопасности должны быть предельно выверены.
If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. Если кто-либо спросит вас пароль root, - будьте предельно осторожны.
These measures are extremely complex, particularly in urban settings such as Venice and Chioggia where the raising must take account of the delicate architectural and monumental context. Эти меры предельно всеобъемлющи, в частности, применительно к таким городам как Венеция и Кьоджа, где повышение уровня воды затронет хрупкую архитектурную и монументальную обстановку.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The proposal had been criticized on the ground that the Court had an extremely heavy workload. Предложение критиковали на том основании, что Суд чрезмерно загружен.
The proportion of extremely ethnocentric residents has more than halved in Germany from about 14 per cent in 1980 to roughly 6 per cent in 1990. Доля жителей Германии, придерживающихся чрезмерно националистических взглядов, сократилась более чем в два раза с примерно 14% в 1980 году до около 6% в 1990 году.
Extremely fast motorization has led to unacceptable levels of road fatalities and injuries worldwide. Чрезмерно быстрая автомобилизация во всем мире привела к недопустимому повышению уровня смертности и травматизма на дорогах.
15-year-old male, extremely combative. Юноша, 15 лет, чрезмерно агрессивен.
Several mentioned that the structure of the organization was very bureaucratic and that it was extremely difficult to get cases heard at the Committee on Standards. По мнению других, структура организации является чрезмерно бюрократической и слишком сложно добиться заслушания какого-либо дела в Комитете по стандартам.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
You think the sentence extremely lenient. Считаете, что приговор слишком мягкий.
The methodology, however, prevents extremely high or low indices from having an impact on the final result, by using a statistical model when computing the data. Однако эта методология позволяет исключить влияние слишком высоких или низких индексов на окончательный результат благодаря использованию при обработке данных соответствующей статистической модели.
Several mentioned that the structure of the organization was very bureaucratic and that it was extremely difficult to get cases heard at the Committee on Standards. По мнению других, структура организации является чрезмерно бюрократической и слишком сложно добиться заслушания какого-либо дела в Комитете по стандартам.
Despite this success, it should be remembered that 12.5 per cent of the world's population suffers from hunger each day and that some emerging countries are still extremely fragile and, unfortunately, too dependent on the developed countries. Однако, несмотря на эти успехи, не следует забывать, что 12,5 процентов населения земного шара каждый день страдает от голода, и что некоторые страны с быстроразвивающейся экономикой остаются чрезвычайно уязвимыми и, к сожалению, по-прежнему слишком зависят от развитых государств.
Our options are extremely limited right now. Наши возможности сейчас слишком ограничены
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
This is one of the extremely sore points that have harmed the credibility of the international Organization over the past few years. Это - один из наиболее болезненных моментов, серьезно подорвавших доверие к международной Организации за последние годы.
For its part, Pakistan was willing to accommodate the most vulnerable groups, i.e., the wounded, the disabled, extremely sick persons and orphans. Со своей стороны Пакистан готов принять наиболее уязвимые группы, а именно раненых, инвалидов, тяжелобольных и сирот.
With its enormous evolutionary significance, genetic diversity can greatly benefit from the application of biotechnological tools and techniques, and biotechnology holds the best promise to combat the erosion seen in the gene pools of many species extremely useful to humans. Генетическое разнообразие, имеющее огромное значение для эволюции, может в значительной мере выиграть от применения био-технологических средств и методов, при этом биотехнология является наиболее перспективным средством борьбы с имеющей место эрозией генофондов у множества видов, которые являются в высшей степени полезными для людей.
The UNHCR/ICRC return programme for extremely vulnerable individuals from the FRY has been virtually frozen by the Croatian authorities. Хорватские власти фактически заблокировали реализуемую УВКБ/МККК программу возвращения из СРЮ наиболее уязвимых лиц.
Solar ultraviolet radiation at the Earth's surface was extremely variable and the most important parameter under cloudless conditions was solar elevation, which determined diurnal, seasonal and geographical variations. Сила солнечного ультрафиолетового излучения на поверхности Земли очень сильно варьируется, и наиболее важным параметром в условиях безоблачности является высота Солнца, которая определяет суточные, сезонные и географические вариации.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
You earned your notoriety... from, let's be honest, skidding down a mountain at extremely high speed. Вы заработали себе дурную славу из-за, давайте быть честным, спуска с горы в заносе на экстремально высокой скорости.
One hundred eighty-two Taiji residents showing extremely high mercury levels underwent further medical testing to check for symptoms of mercury poisoning. 182 постоянных жителя Тайдзи с экстремально высокими показателями содержания ртути подверглись дальнейшим медицинским обследованиям для выявления симптомов отравления ртутью.
The relatively clear field of view offered by the Lockman Hole has allowed its use to view extremely distant regions of the universe. Относительно чистое поле зрения, создаваемое дырой Локмана, позволяют использовать её для наблюдений экстремально далёких областей Вселенной.
I would have thought it was extremely... delicate. я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
Due to the extremely high interstellar reddening towards Wd1, it is very difficult to observe in the U- and B-bands, and most observations are made in the R- or I-bands at the red end of the spectrum or in the infra red. Вследствие экстремально высокого межзвёздного покраснения наблюдения в полосах U и B затруднены и большая часть наблюдений проводится в полосах R и I в красной и инфракрасной частях спектра.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The coat she said she wanted was extremely expensive. Пальто, которое, по её словам, она хотела, было ужасно дорогим.
Remember, extremely friendly and charming. Не забудь: ты ужасно милый и очаровательный.
The leader was extremely cruel and cunning, she... Главарь был ужасно злобен и коварен, она...
and he's extremely "bummed out." и он "ужасно устал".
It is appalling and extremely unfortunate that at a time when we thought we were making progress in human development, some people among us conducted heinous and abhorrent acts of terrorism. Ужасно и достойно крайнего сожаления, что именно тогда, когда, как мы думали, нами уже достигнут определенный прогресс в развитии человечества, среди нас нашлись люди, которые пошли на совершение отвратительных и ужасных актов терроризма.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Japan takes the issue of withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons extremely seriously. Япония в высшей степени серьезно относится к вопросу о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия.
However, the offensive was considered to have significantly increased morale among the troops of the 25th Infantry Division, which performed extremely well in subsequent engagements. Однако благодаря наступлению боевой дух личного состава 25-й пехотной дивизии значительно поднялся, в последующих сражениях они держались в высшей степени браво.
We believe that what we are expected to adopt here in Cairo is extremely consistent with the Dakar and Tunis Declarations on this subject. По нашему мнению, то, что мы ожидаем принять здесь в Каире, в высшей степени созвучно с Дакарской и Тунисской декларациями, посвященными этому вопросу.
Business networks based on barter and other forms of non-monetary transaction are extremely anti-competitive; among other defects, they deter entry; производственные системы, опирающиеся на бартерную или иные формы безденежных расчетов, являются в высшей степени неконкурентоспособными; среди прочих недостатков они сдерживают создание новых предприятий;
Considering the recent extremely grave aggressions by Thailand, which has gravely threatened peace and stability in the region, I earnestly request you to convene an urgent meeting of the Security Council so as to stop Thailand's aggression. Принимая во внимание последние в высшей степени агрессивные акты со стороны Таиланда, которые серьезно угрожают миру и стабильности в регионе, обращаюсь к Вам с убедительной просьбой о созыве срочного заседания Совета Безопасности, с тем чтобы остановить агрессию Таиланда.
Больше примеров...