Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Another organization extremely dangerous for us... is the War Documentation Center here in Vienna. Другая чрезвычайно опасная для нас организация - Центр Военной Документации здесь, в Вене.
The feedback received by the Division over the biennium has been extremely positive. Полученные Отделом в течение этого двухгодичного периода отклики на его мероприятия носили чрезвычайно позитивный характер.
This makes it extremely difficult to use the technique on problems such as designing an engine, a house or plane. Это делает использование данной вычислительной техники чрезвычайно сложным при решении таких проблем, как, например, проектирование двигателя, дома или самолёта.
The Committee notes the extremely limited information and statistics available on disadvantaged groups of women, such as women belonging to ethnic minorities, elderly women and women with disabilities. Комитет отмечает чрезвычайно ограниченный характер доступной информации и статистических данных о группах женщин, находящихся в неблагоприятном положении, в частности, о женщинах, принадлежащих к этническим меньшинствам, престарелых женщинах и женщинах-инвалидах.
Nonetheless, realistically, since it would be extremely difficult to achieve that, we believe that the Non-Aligned Movement's proposal offers a viable alternative which should be given great attention by this Assembly. Однако в реальности, поскольку было бы чрезвычайно трудно добиться этого, мы считаем, что предложение Движения неприсоединения предусматривает жизнеспособную альтернативу, которая должна быть серьезно рассмотрена Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Politically, such a solution would be extremely serious. С политической точки зрения, такое решение крайне опасно.
The issue of verification is extremely complicated. Проблема проверки носит крайне сложный характер.
A private person may institute criminal proceedings in a few cases though this is extremely rare in practice. В ряде случаев уголовное разбирательство может быть инициировано частным лицом, но на практике это случается крайне редко.
Lastly, his delegation congratulated the secretariat on the improvements made to the Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) database, which was extremely useful for monitoring developments in the implementation of UNCITRAL instruments. В заключение делегация поздравляет секретариат по случаю усовершенствования базы данных по Прецедентному праву по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ), которая имеет крайне важное значение для мониторинга последних событий в осуществлении документов ЮНСИТРАЛ.
In the rural part of the Pacific region, female headship went down among non-poor households, while it increased among poor households, particularly among the extremely poor. В сельских районах Тихоокеанского региона число женщин, возглавляющих небедные домашние хозяйства, уменьшилось, и а возросло среди бедных и в особенности среди крайне бедных домашних хозяйств возросло.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
One is behavioral finance is extremely powerful. Первая - поведенческие финансы очень эффективны.
Joan Alcover was to gain recognition as a poet, and he would soon become the kind of person who, extremely fond of literature, would use his literary ability in order to gain social prestige. Жоан Альковер получил признание как поэт, и он скоро станет тем человеком, который, очень любя литературу, использовал свои литературные способность, чтобы получить социальный престиж.
It may trigger some extremely painful memories. Это может разбудить очень болезненные воспоминания
Seashockers are extremely difficult to spot because they hardly ever surface. Шокеров очень сложно найти, потому что они не показываются на поверхности.
Most Member States interviewed consider that expert groups do extremely difficult work under difficult conditions and that, overall, the information in their reports is very good. Большинство государств-членов, с представителями которых были проведены собеседования, считают, что группы экспертов выполняют чрезвычайно сложную работу в сложных условиях и что в целом содержащаяся в их докладах информация является очень хорошей.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
However, his economic model turns out to be extremely complex. Однако его экономическая модель оказывается исключительно сложной.
Illicit cultivation of narcotic crops puts parts of the rural population into an extremely precarious and insecure situation. Незаконное культивирование наркотикосодержащих культур ста-вит определенные слои сельского населения в исключительно неустойчивые и нестабильные условия.
The campaign was extremely beneficial, because all the girls and young women said that, after receiving counselling and explanations, they abandoned the idea of going abroad to find work. Кампания оказалась исключительно полезной, т.к. многие девушки и молодые женщины, как они сообщили, после получения консультаций и разъяснений отказались от выезда за границу в поисках работы.
The 2008 Atlantic hurricane season was extremely active, with 16 named tropical storms, including eight hurricanes. Сезон ураганов 2008 года был исключительно активным, во время которого было зарегистрировано 16 тропических штормов, получивших названия, включая 8 ураганов.
In Liberia, the situation is extremely murky due to the difficulty of managing conflicts between rival factions, despite the initiatives of the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the African countries in the area. В Либерии ситуация исключительно мрачная ввиду трудного урегулирования конфликтов между враждующими группировками, несмотря на инициативы Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства (ОАЕ) и африканских стран данного региона.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Lastly, article 18 of the Basic Law made it possible to deprive people of their fundamental rights, which was extremely rare in a Constitution. Наконец, статья 18 Основного закона допускает поражение в основных правах, что весьма редко для какой-либо конституции.
According to its administrative structure, the health-care system in the country is formally pluralist, and in effect extremely centralized at the Republic level, with very few competencies of the federal State. По своей административной структуре система здравоохранения в стране формально является плюралистической и по сути крайне централизированной на уровне республик с весьма ограниченными полномочиями союзного государства.
While the information supplied by the delegation on prosecutions of perpetrators of human rights violations under the previous regime had been extremely useful, no adequate reply had been given to question 1 of the list of issues. Хотя информация, представленная делегацией в связи с привлечением к ответственности лиц, совершивших нарушение прав человека при прежнем режиме, является весьма полезной, на вопрос 1 из списка вопросов так и не был дан адекватный ответ.
The Committee has indeed taken account of the challenges faced by the State party, but is extremely disturbed by the fact that migrant workers are not held separately from persons accused or found guilty of crimes, and is also concerned about the conditions in prisons. Кроме того, Комитет полностью принял во внимание трудности, стоящие перед государством-участником, но при этом он весьма озабочен отсутствием разделения между задержанными трудящимися-мигрантами и лицами, которые обвинены или признаны виновными в совершении преступлений, а также выражает сожаление в связи с условиями содержания под стражей.
In Africa, the use of ALMPs remains limited. (Although ALMPs are increasingly being used in developing countries and countries with economies in transition, the number of evaluations of such programmes is extremely limited. В Африке АПРТ по-прежнему имеет весьма ограниченное применение. (Хотя АПРТ все шире применяется в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, количество оценок эффективности таких программ является крайне недостаточным.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Persons displaced through conflict within their own country, who may include children separated from their families with specific protection and assistance needs, often face extremely precarious situations. Перемещенные из-за конфликта в пределах своей собственной страны лица, к которым могут относиться дети, разлученные со своими семьями и имеющие особые потребности в защите и помощи, часто подвергаются крайней опасности.
For example, in 2008, 24 per cent of people in developing countries were still extremely poor, living on less than $1.25 a day. Так, в 2008 году 24 процента жителей развивающихся стран по-прежнему проживали в крайней нищете, менее чем на 1,25 долл. США в день.
Provide social safety nets such as food aid to those affected by climate and natural disasters and those living in extremely poor situations создавать сети социальной защиты и предоставлять продовольственную помощь тем, кто пострадал от климатических и стихийных бедствий и живет в условиях крайней нищеты.
One time monetary coverage per year for housing and fuel costs to extremely poor families with a disabled person whose occupational capacity is completely lost. ежегодная единовременная оплата расходов на жилье и топливо семей, живущих в крайней нищете, если одним из членов семьи является инвалид, полностью потерявший трудоспособность;
The current trend continues to have a lopsided impact on the poor and on the increasing numbers of extremely poor and vulnerable people, who are those least able to counter the impact of economic dislocations facing our countries. Нынешняя тенденция продолжает по-разному сказываться на жизни беднейших слоев населения и вести к росту числа и снижению защищенности людей, живущих в условиях крайней нищеты, которые меньше всего способны противостоять последствиям экономических потрясений, с которыми сталкиваются наши страны.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
She's extremely beautiful and walks like a queen. Она невероятно красива и походка, как у королевы.
That is extremely untrue and incredibly mean. Это совершенно неверно и невероятно грубо.
I would like to express my deepest gratitude to Naomi Clark, this amazing, radiant young woman, for this party, and for her extremely generous donation of ten beautiful and sacred acres where I plan to build my new wellness center. Я хотела бы выразить свою глубокую признательность Наоми Кларк, этой изумительной, сияющой юной женщине, за эту вечеринку и за её невероятно впечатляющее пожертвование на десять прекрасных и священных акров земли, где я планирую построить мой новый оздоровительный центр.
[Imitating Neale] He's eXtremely preoccupied at the moment... but I'll see what I can facilitate. [Подражая Нилу] Он невероятно сильно сейчас занят... но я проверю, что можно сделать, чтобы ускорить процесс.
But he had an ability to pick out very precise, quite contrasting and extremely fascinating characters and situations. НО ОН умел НЗХОДИТЬ В ЖИЗНИ интересные, очень ТОЧНЫЕ, очень контрастные и невероятно интересные персонажи и ситуации.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
A juvenile can be taken into preventive custody only if he is suspected of or being charged with a serious or extremely serious offence. Заключение под стражу в качестве меры пресечения может быть применено только к несовершеннолетнему, подозреваемому или обвиняемому в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления.
Pursuant to article 243 of the Code, the employment of women under harmful or extremely difficult working conditions is subject to restrictions, except for non-physical work and health-related and community services. В соответствии со статьей 243 Кодекса ограничивается применение труда женщин на работах с вредными, особо тяжелыми условиями труда, за исключением нефизических работ или работ по санитарному и бытовому обслуживанию.
MRA also covered the accommodation rent for 71 extremely vulnerable internally displaced families. За счет средств МБР выплачивается арендная плата 71 семьи внутренне перемещенных лиц, находящейся в особо уязвимом положении.
Although courts have ordered improvements to some super-maximum prisons, conditions remain extremely harsh in many states and often the review procedures for assignment to such facilities are inadequate. Несмотря на распоряжения судов об улучшении условий в некоторых тюрьмах "особо строгого режима", в тюрьмах многих штатов условия остаются крайне неблагоприятными, а процедуры пересмотра оснований для помещения в такие заведения зачастую неадекватны.
We wish to pay a special tribute to Mr. Sukehiro Hasegawa, Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, who was unable to attend this meeting, and to the entire staff of the United Nations Office in Timor-Leste for continuing their work under extremely difficult conditions. Мы хотели бы особо воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря по Тимору-Лешти гну Сукэхиро Хагэсаве, который не смог присутствовать на этом заседании, и всему персоналу Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, продолжающему работать в чрезвычайно трудных условиях.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
This difficult manoeuvring required extremely accurate navigation, especially with such a large vessel. Это трудное маневрирование требовало чрезвычайно точной навигации, особенно с таким большим судном.
Since that time, the Council has been extremely active in fighting trafficking - particularly through awareness raising, public information and collaboration with non-governmental organizations. С тех пор Совет очень активно борется с этим явлением, особенно посредством повышения осведомленности общественности, широкого распространения информации и сотрудничества с неправительственными организациями.
As exhibits could be extremely voluminous, the arbitral tribunal should be in a position to exercise its discretion as to whether and how they should be made available, especially if their publication would entail a major delay in the proceedings. Учитывая, что доказательства могут иметь слишком большой объем, арбитражному суду следует предоставить возможность по собственному усмотрению определять необходимость и порядок предоставления доступа к ним, особенно если их опубликование повлечет за собой серьезную задержку в проведении разбирательства.
He argues that whatever may have been the position in 1960, contemporary display and use of the offending term is "extremely offensive, especially to the Aboriginal people, and falls within the definition of racial discrimination in article 1" of the Convention. Он утверждает, что независимо от положения, существовавшего в 1960 году, современная демонстрация и использование оскорбительного слова являются "исключительно оскорбительными, особенно для аборигенов, и подпадают под определение"расовая дискриминация", содержащееся в статье 1" Конвенции.
While the earliest Latin translations were extremely faithful to their Greek source, later versions adapted more freely, particularly by the inclusion of additional information from other sources, including Pliny's Historia naturalis, and, most significantly, Isidore of Seville's Etymologies. Самые ранние латинские переводы стараются точно соответствовать греческому тексту, но более поздние версии адаптировали (изменяли) его более свободно, особенно за счёт включения отрывков из других произведений, в том числе Естественной истории Плиния Старшего, и, наиболее существенно, Этимологий Исидора Севильского.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
This form of communication is extremely efficient, but makes two kinds of errors possible: thread interference and memory consistency errors. Данная форма коммуникации является предельно эффективной, но делает возможным возникновение ошибок двух разновидностей: вмешательство в поток (thread interference) и ошибки консистентности памяти (memory consistency errors).
In our effort to form an extremely comprehensive basis for negotiations, we have to ensure that all of the positions, plus the views of the two facilitators, are all considered as a whole. В наших усилиях, направленных на создание предельно всеобъемлющей основы для переговоров, мы должны добиваться учета в целом всех позиций, а также мнений обоих координаторов.
The Security Council must be extremely balanced and cautious in considering the matter of giving United Nations peacekeepers the ability to make independent use of coercive force against troops of the Democratic Republic of the Congo and other countries. В том что касается наделения миротворцев Организации Объединенных Наций полномочиями по осуществлению самостоятельных силовых действий в целях принуждения к миру иностранных вооруженных группировок на территории ДРК, считаем, что решения Совета Безопасности должны быть предельно выверены.
Mr. BRASACK (Germany): As always, I will try to be extremely brief and simple, if possible. Г-н БРАЗАК (Германия) (перевод с английского): Как всегда, я постараюсь по возможности изъясняться предельно лаконично и незамысловато.
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): I apologize for taking the floor at this stage, but I shall be extremely brief. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Я извиняюсь за то, что мне приходится брать слово на этом этапе, но я буду предельно краток.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The banking system in Cyprus became extremely large, with deposits almost four times its GDP; approximately one third of those deposits were foreign-owned by Russians. Банковская система Кипра достигла чрезмерно большого размера: депозиты почти в 4 раза превышали его ВВП; примерно одна треть этих депозитов принадлежали иностранцам, в основном из России.
The report nevertheless points out that this is only possible in countries which are not extremely poor but rather have "pockets" of poverty. Вместе с тем в этом докладе отмечается, что это могут делать и страны, в которых отсутствуют чрезмерно высокие показатели нищеты, а, скорее, существуют центры концентрации нищеты.
This would, however, be an extremely formalistic view: such statements are made under exactly the same terms and produce exactly the same effects as reservations relating to non-recognition made "within the time limit". Между тем такой анализ носил бы чрезмерно формальный характер: эти заявления сформулированы в тех же выражениях и имеют точно такие же последствия, что и оговорки о непризнании, сделанные при подписании.
It is extremely descriptive, excessively lengthy and totally devoid of those elements that would allow States Members of the Organization that do not have the privilege of belonging to the Security Council to assess the work of that organ. Он носит излишне описательный характер, чрезмерно длинен и полностью лишен тех элементов, которые позволили бы государствам-членам Организации Объединенных Наций, не имеющим привилегии входить в состав Совета Безопасности, оценить результаты деятельности этого органа.
The hostile international environment in which they find themselves not only frustrates their economic and social development but also renders the strengthening of the democratic process extremely difficult. Та недружелюбная международная обстановка, в которой они оказываются, не только срывает их экономическое и социальное развитие, но и чрезмерно затрудняет укрепление демократического процесса.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Yes, that would be extremely strange. Да, это было бы слишком необычно.
She was extremely involved in Ethan's treatments and got a lot of attention for it. Она слишком усердно занималась лечением Итана и уделяла этому очень много времени.
That would be extremely calculating of me, wouldn't it? Это было бы слишком расчетливо с моей стороны, правда?
They all seem to be extremely (in some cases obsessively) curious about why they, in particular, have been successful. Они все очень (в некоторых случаях даже слишком) пекутся о том, почему они, в частности, стали успешными.
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators as to where one might find the good stuff, like parks and trees, and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities. К сожалению, раса и класс - слишком надежные индикаторы, показывающие, где можно найти что-то хорошее, вроде парков и деревьев, а где - нечто неприглядное, например электростанции и мусороперерабатывающие предприятия.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
If it was, the situation was extremely worrying because arrested persons were most vulnerable during the initial period of detention. Если дело обстоит таким образом, то это вызывает большую озабоченность, поскольку арестованные являются наиболее уязвимыми именно на первой стадии содержания под стражей.
The government has already initiated implementation of the short-term action plans with a special allocation of over Taka 1.40 billion to 28 extremely backward and impoverished districts of Bangladesh. Правительство уже приступило к реализации краткосрочных планов действий, предусматривающих целевое финансирование 28 наиболее отсталых и бедных округов Бангладеш в объеме свыше 1,4 млрд. така.
Since resources for institution-building to combat arms proliferation in West Africa are extremely limited, there is a need to minimize duplication, ensure the most efficient allocation of resources, and even perhaps to take some hard decisions. Поскольку ресурсы для организационного строительства в целях борьбы с распространением оружия в Западной Африке являются крайне ограниченными, необходимо свести к минимуму дублирование усилий, обеспечить наиболее эффективное распределение ресурсов и, пожалуй, даже принять некоторые тяжелые решения.
The death penalty, like all other criminal penalties, may not be pronounced by Algerian courts except for the most serious intentional crimes with lethal or other extremely grave consequences; смертный приговор, как и другие уголовные меры наказания, может быть вынесен алжирскими судами лишь за наиболее тяжкие преднамеренные преступления со смертельным исходом или другими чрезвычайно тяжелыми последствиями;
The UNHCR/ICRC return programme for extremely vulnerable individuals from the FRY has been virtually frozen by the Croatian authorities. Хорватские власти фактически заблокировали реализуемую УВКБ/МККК программу возвращения из СРЮ наиболее уязвимых лиц.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
An extremely high or low pH will make the evidence collection process more difficult and time consuming. Экстремально высокий или низкий рН-показатели затрудняют процесс сбора доказательств и отнимают много времени.
But this also means that the results do not reflect extremely high values, for example. Однако это также означает, что результаты не отражают, к примеру, экстремально высоких значений.
Even though it is growing into liquid, it is solid, due to the very high pressure that keeps it compacted together even if the temperature is extremely high. Несмотря на то, что оно растёт в жидкости, оно твёрдое из-за очень высокого давления, которое сжимает его в единое целое несмотря на экстремально высокую температуру.
Only at extremely high temperatures - over 100 million degrees Celsius, or almost ten times hotter than the sun - do the nuclei move so rapidly that they overcome their repulsion and fuse. Только при экстремально высоких температурах - более 100 миллионов градусов по Цельсию, или почти в десять раз горячее, чем солнце - ядра двигаются настолько быстро, что они преодолевают их отталкивание.
For the past 50 years our weather records have never registered such an extremely cold winter. Такая экстремально холодная зима не наблюдалась за последние 50 лет.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The leader was extremely cruel and cunning, she... Главарь был ужасно злобен и коварен, она...
You've been fighting over me all day, and it is extremely patronizing, let me tell you! Вы весь день за меня сражаетесь, и это ужасно высокомерно, так и знайте.
Listen, it's extremely difficult. Послушай, это ужасно трудно.
Yuri Slovak, who, by the way, is extremely embarrassed about the size of his nose. Юрий Словак, который, кстати говоря, ужасно комплексует из-за размеров своего носа.
It looks horrible and extremely contagious... Выглядит ужасно и крайне заразно...
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) likewise welcomed the extremely interesting, constructive and substantive dialogue held between the Committee and the Netherlands delegation. Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) также с удовлетворением отмечает качество в высшей степени интересного, конструктивного и насыщенного диалога между Комитетом и делегацией Нидерландов.
From our perspective, cooperation between the Council, international and regional organizations and Member States can be extremely helpful in addressing the challenges we face in our region. С нашей точки зрения, сотрудничество между Советом, международными и региональными организациями и государствами-членами может быть в высшей степени полезным при решении проблем, с которыми сталкивается наш регион.
With its enormous evolutionary significance, genetic diversity can greatly benefit from the application of biotechnological tools and techniques, and biotechnology holds the best promise to combat the erosion seen in the gene pools of many species extremely useful to humans. Генетическое разнообразие, имеющее огромное значение для эволюции, может в значительной мере выиграть от применения био-технологических средств и методов, при этом биотехнология является наиболее перспективным средством борьбы с имеющей место эрозией генофондов у множества видов, которые являются в высшей степени полезными для людей.
Proposing lower amounts would give an extremely negative signal to Member States in particular and to the international community in general, and would cast doubt on the principle of the impartiality of the Secretariat as well as on the different functions and prerogatives of the two principal bodies. Установление более низких показателей послужило бы в высшей степени негативным ориентиром для государств-членов, в частности для международного сообщества в целом, и поставило бы под сомнение принцип беспристрастности Секретариата, а также ряд функций и прерогатив обоих основных органов.
Fyodor Rostopchin wrote in 1793: The Countess Shuvalov woman extremely cunning, loyal gossip, coquetry and unabashed in his speeches. К родным Ф. Ростопчин писал в 1793 году: «Графиня Шувалова женщина в высшей степени лукавая, преданная сплетням, кокетству и беззастенчивая в речах.
Больше примеров...