Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Again the TBFRA-2000 is an extremely valuable resource". Вновь следует отметить, что ОЛРУБЗ-2000 является чрезвычайно ценным источником...".
We accept that the task of bringing about this kind of overall change is extremely hard. Мы признаем, что задача осуществления подобных всеобщих изменений является чрезвычайно трудной.
Furthermore, we continue to be extremely concerned by the humanitarian situation. Кроме того, нас чрезвычайно беспокоит гуманитарная ситуация.
The crisis that erupted in the Caucasus region was an extremely ominous event. Кризис, возникший в Кавказском регионе, был чрезвычайно зловещим событием.
Some comments had suggested that the work on reservations to treaties, while being extremely helpful, was taking longer than had originally been thought necessary and was becoming exceptionally detailed. Некоторые выступающие отметили, что, хотя работа в отношении оговорок к договорам и является чрезвычайно важной, она ведется дольше того периода, который первоначально считался необходимым, и становится излишне скрупулезной.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
It is extremely difficult to reach a consensus among countries on universal goals. Крайне сложно достичь среди стран консенсуса по универсальным целям.
Mr. Ramadan said that in his country the death penalty was applied only in a very few cases to extremely serious crimes. Г-н Рамадан говорит, что в Ливане смертная казнь применяется крайне редко, только в случаях особо тяжких преступлений.
on what I assume will be an extremely moist cake... На, как я полагаю, крайне влажном торте... Шмяк.
Indeed, as the Mission expands its footprint into areas where the presence of international partners and other actors is extremely limited, it is important that AMISOM be empowered to support the Federal Government's stabilization and local reconciliation efforts. Действительно, по мере того как деятельность АМИСОМ распространяется на районы, где присутствие международных партнеров и других субъектов крайне ограничено, надо, чтобы Миссия обладала необходимым потенциалом для поддержки усилий федерального правительства по стабилизации и примирению на местах.
It concerns us that security is not guaranteed, even in the area under AMISOM's control, which portends extremely badly for the future. Мы обеспокоены тем, что безопасность не гарантирована даже в зоне, находящейся под контролем АМИСОМ; это является крайне плохим предзнаменованием на будущее.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Our natural resource base is extremely narrow, our economy very small and we are disadvantaged by our remoteness from world markets. Наша сырьевая база исключительно узкая, наша экономика очень мала по своим масштабам, и мы находимся в невыгодном положении в результате нашей удаленности от мировых рынков.
Even if you were extremely rich, and extremely smart, Даже если вы очень богаты и очень умны
In each country I visited, I had extremely fruitful meetings, along with the team that accompanied me, with officials who were aware of the importance of, and were actively engaged in, addressing the threats posed by Al Qaeda and the Taliban. В каждой стране, которую я посетил, я, а также сопровождавшие меня лица, провели очень плодотворные встречи с должностными лицами, которые сознают значение борьбы с угрозами, которые несут «Аль-Каида» и «Талибан», и принимали в ней активное участие.
Between 1110 and 1500 hours on the same day military aircraft overflew the occupied Shab'a Farms area at extremely high altitude. Между 11 ч. 10 м. и 15 ч. 00 м. этого же дня военный самолет пролетел над оккупированной полосой Мазария Шебаа на очень большой высоте.
That each individual's belongings were not catalogued makes it extremely difficult to determine and prove the ownership of individual pieces of evidence, which has implications for building and prosecuting strong cases. Это очень усложняет задачу по установлению и доказательству принадлежности каждого вещественного доказательства по отдельности, что имеет последствия для доказательной подготовки дел и судопроизводства по ним.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Therefore, it would be extremely useful to convene an international conference of the States members of nuclear-weapon-free zones. Поэтому исключительно важно созвать международную конференцию государств-членов зон, свободных от ядерного оружия.
I am also extremely concerned about the security situation in the Chad-Sudan border area. Я исключительно озабочен ситуацией с безопасностью в районе на границе между Чадом и Суданом.
That decision is particularly important now, as the General Assembly's authority continues to shrink the more its services are in demand, as a result of the extremely subtle interference of other bodies with restricted membership. Это решение представляется сейчас особенно важным, поскольку авторитет Генеральной Ассамблеи продолжает падать, по мере того как к ней обращаются все реже в результате исключительно изощренного вмешательства других органов с ограниченным членским составом.
Indeed, the reporting requirements to the International Labour Office, which are regulated through a very demanding annual monitoring system, are extremely difficult to be fulfilled, on account of the already extensively mentioned shortage of human resources within San Marino Administration. В действительности требования, предъявляемые к представлению докладов Международному бюро труда, регулируемые системой весьма строгого ежегодного мониторинга, являются исключительно сложными для выполнения по причине уже неоднократно упоминавшейся нехватки людских ресурсов в администрации Сан-Марино.
The genetics are 40% Indica/ 60% Sativa, the result is one of the best Skunk strains ever created and is extremely consistent. Генетика - это 40% Indica и 60% Sativa, что в итоге явилось результатом создания сорта Skunk, обладающего наилучшими и исключительно устойчивыми качествами из всех когда -либо созданных сортов.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
It is extremely regrettable and a grave tragedy that France continues to ignore the overwhelming sentiment of both their own people and the international community. Крайне прискорбно и весьма трагично, что Франция продолжает игнорировать превалирующий настрой и своего собственного народа, и международного сообщества.
She thanked the Committee for an extremely constructive dialogue, which would assist her country in achieving further progress in the area of human rights. Она благодарит членов Комитета за весьма конструктивный диалог, который поможет ее стране достичь дальнейшего прогресса в области прав человека.
It is in general extremely difficult to make any clear-cut prediction about a positive or negative impact of the enlargement of the EU resulting from the accession of the transition economy countries to it. В целом однозначный прогноз о позитивном или негативном влиянии расширения ЕС за счет присоединения к нему стран с транзитивной экономикой сделать весьма затруднительно.
The Law Reform and Development Commission had conducted detailed studies of the question, which was extremely complex and could not be resolved merely by introducing a unified system, since different customs had to be taken into account and followed. Комиссия по реформе и развитию законодательства провела подробные исследования по этому вопросу, который весьма сложен и не может быть решен лишь посредством введения единого режима, ибо должны быть учтены и соблюдены различные обычаи.
A significant part of this area is a marsh habitat which is extremely sensitive and only limited admission to the area is allowed. Кроме того, район расположен в весьма динамичной среде с колебаниями уровней грунта с течением времени из-за перемещения дюн.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
A person is considered extremely poor if the per capita household expenditure is lower than the extreme poverty line and moderately poor if the per capita household consumption is lower than the moderate poverty line. Крайне бедным считается лицо, размер подушевых расходов домохозяйства которого ниже черты крайней бедности, а умеренно бедным - размер подушевых расходов домохозяйства которого ниже черты умеренной бедности.
The staggering increase in food commodity prices is also expected to broaden the incidence of abject poverty by adding another 100 million people - including 39 million Africans - to the ranks of the extremely poor. Ожидается также, что в результате неравномерного роста цен на сырьевые продовольственные товары увеличится число людей, живущих в условиях крайней нищеты, в результате присоединения к их рядам еще 100 миллионов абсолютно нищих людей, в том числе 39 миллионов африканцев.
Access to credit on easy terms should constitute a basic right of the extremely poor. Доступ к кредитам на благоприятных условиях следует относить к основным правам лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
In developing countries, where many extremely poor people do not even appear on the civil registers, or where the means to compile statistics even on relatively identifiable sections of the population are lacking, the statistics that do exist are far from complete or reliable. В развивающихся странах, где многие люди, живущие в условиях крайней нищеты, даже не фигурируют в актах гражданского состояния и где отсутствуют механизмы сбора статистических данных даже по относительно распознаваемым слоям населения, имеющиеся статистические данные никоим образом нельзя считать полными или достоверными.
Of the extremely poor women aged 15-19 and 20-34, 10.1 per cent and 22.5 per cent, respectively, stated that they had given birth in the last 12 months. Из числа проживающих в условиях крайней нищеты 10,1% женщин в возрасте от 15 до 19 лет и 22,5% женщин в возрасте от 20 до 34 лет сообщили о рождении детей в течение последних 12 месяцев.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Mako, metalbending is extremely difficult. Мако, магия Металла - невероятно сложная техника.
And now, an extremely close interview with Drake. А теперь, невероятно близкое интервью с Дрёйком.
Though Gayle was extremely beautiful, she was also extremely shy. Хотя Гейл была невероятно красива, она также была невероятно застенчива
This was waving TV for five and a half days, and people get so extremely happy when they can send a warm message to their loved ones. В течение 5,5 дней это было телевидение приветствий, и люди были невероятно счастливы послать тёплые приветы своим близким.
My daughter, it was for your own good, as to lose what we already have, that is extremely sad. чем ты его заметишь. это невероятно грустно. что у нас на ужин.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
About 746 extremely vulnerable internally displaced families received one-time monetary support from MRA. Единовременное денежное вспомоществование получили от МБР около 746 семей внутренне перемещенных лиц, находившихся в особо уязвимом положении.
In the framework of the "Juntos" (Together) programme, 460,000 extremely poor families had received assistance in the areas of food, health and education. В рамках программы «Вместе» 460 тысячам особо бедных семей была оказана помощь в области продовольствия, здравоохранения и образования.
This waiver was proposed on the grounds that the procurement was extremely urgent and was approved by the Headquarters Contracts Committee in June 1996 on condition that contracts for subsequent development phases be put to competitive bidding. Такой отказ был предложен в связи с особо срочной необходимостью и одобрен Комитетом по контрактам штаб-квартиры в июне 1996 года при условии, что контракты на последующие этапы разработки будут размещаться на основании торгов.
As a competent partner we are happy to provide you with solutions especially for extremely difficult solutions. Нам бывает особенно приятно оказать Вам квалифицированную помощь и помочь в решении Ваших проблем, когда дело касается транспортировки грузов в особо сложных экстремальных условиях.
If they are first-time offenders having committed an intentional serious or extremely serious crime, in ordinary-regime penal colonies; осуждаемым впервые к лишению свободы за умышленные тяжкие и особо тяжкие преступления - в колониях общего режима;
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The situation in the north-east continues to be marked by extremely high tensions in Ituri Province, and especially in Bunia. Положение на северо-востоке по-прежнему характеризуется крайне острой напряженностью в провинции Итури и особенно в Буниа.
Such reports were voluntary, but could be extremely useful, particularly in view of the fragmented follow-up to the Conference. Хотя такие доклады и являются добровольными, они могут оказаться чрезвычайно полезными, особенно ввиду разрозненности последующих мероприятий в связи с Конференцией.
The campaign took place in spite of the extremely challenging security situation, especially in Badghis Province. Кампания была проведена несмотря на крайне нестабильную ситуацию, особенно в провинции Бадгиз.
Since the use of depleted uranium for military purposes is extremely destructive and harmful to military personnel and civilians alike, it must be banned in pursuit of international efforts to rid the world of all weapons of mass destruction. Поскольку применение обедненного урана в военных целях является особенно разрушительным и опасным как для военнослужащих, так для и гражданского населения, его необходимо запретить в контексте международных усилий, направленных на избавление мира от всех видов оружия массового уничтожения.
Extremely high structural unemployment also existed in North Africa and Western Asia, in particular among young people. Крайне высокий уровень структурной безработицы также отмечается в Северной Африке и Западной Азии, особенно среди молодежи.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Gerhard Schröder will remain the German Chancellor, but his majority in Parliament has become extremely narrow. Герхард Шредер останется на посту канцлера Германии, но его большинство в Парламенте стало предельно незначительным.
It's just that the kidnappers were extremely clear on that point. Просто похитители предельно ясно выразились по этому поводу.
I speak to experts in advance, that much here is given in extremely simplified kind, here and there even to the prejudice of scientific accuracy. Заранее говорю специалистам, что многое здесь дано в предельно упрощенном виде, местами даже в ущерб научной точности.
Mr. van den Berg (Netherlands): The message of our political leaders during the general debate was extremely clear: there is a political will to reform and strengthen the United Nations. Г-н ван ден Берг (Нидерланды) (говорит по-английски): Идея, с которой выступили наши политические руководители в ходе общей дискуссии, была предельно ясной: налицо политическая воля провести реформу и укрепить Организацию Объединенных Наций.
The master's creativity is truly popular» «Alexei Orlovsky is extremely realistic: everything that he creates is familiar, self-experienced, felt by that to which his memory relentlessly returns, using different levels of fixation - from the documentary series to the colored image. Творчество мастера воистину народно...» «Алексей Орловский предельно реалистичен: все, что он создает в листах, является хорошо знакомым, пережитым, прочувствованным, тем, к чему его память неустанно возвращается, используя разные уровни фиксаций - от документального ряда до образно-цветового.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Small - and occasionally extremely small - farmsteads are the rule in most indigenous communities. В большинстве случаев в этих общинах преобладают мелкие, иногда чрезмерно мелкие, хозяйства.
It may be, however, that in cases of procedural coordination involving many group members, establishing a separate committee for the creditors of each member might prove to be extremely costly and inefficient for administration of the proceedings. Не исключено, однако, что в случаях процедурной координации, охватывающей многих членов группы, создание отдельного комитета кредиторов каждого члена может оказаться чрезмерно дорогостоящим и неэффективным с точки зрения управления производством.
With regard to the cost estimates for the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the submissions from the Registries of the respective Tribunals were extremely voluminous and difficult to analyse. Что касается сметы расходов международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, то поступившие из секретариатов соответствующих трибуналов доклады являются чрезмерно большими по объему и трудно поддаются анализу.
However, as the authorities themselves pointed out, public defenders are poorly qualified, extremely badly paid and overworked, so that it is virtually impossible for them to ensure an adequate defence. В то же время, как отмечали сами представители властей, назначаемые адвокаты недостаточно квалифицированны, получают низкую зарплату и чрезмерно загружены работой, в результате чего они практически не могут осуществлять адекватную защиту обвиняемых.
Extremely expensive cuts in carbon emissions could mean more malnourished people. Чрезмерно большие траты на уменьшение выбросов углекислого газа могли быть использованы на уменьшение количества голодающих людей.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Our options are extremely limited right now. Наши возможности сейчас слишком ограничены
Given that the resolution of the Sub-Commission was raising some extremely thorny issues in the Preparatory Committee for the World Conference, it would be preferable, in the interests of achieving a consensus, not to enter into too much detail regarding the precise nature of the compensation. С учетом того, что резолюция Подкомиссии ставит перед Подготовительным комитетом Всемирной конференции по борьбе против расизма чрезвычайно трудные вопросы, в интересах достижения консенсуса было бы целесообразнее не добиваться слишком большой точности в вопросе о характере компенсаций.
Mackerel has an extremely high nitrogen content, too high for orchids. У макрели слишком высокое содержание азота.
We have seen too many times that once societies have imploded and State institutions have disintegrated, picking up the pieces becomes extremely difficult and a nearly impossible task. Слишком часто мы видели, что после взрыва обществ и распада государственных институтов складывать их по частям бывает очень трудно и почти невозможно.
Consequently, if, within the responding countries, there was one extremely high value absorption factor, but the rest fell into approximately the same range, the single extreme absorption factor had a disproportionate impact on the average overall absorption rate. Предлагаемое изменение объясняется прежде всего тем, что результат применявшегося ранее подхода, состоявшего в расчете среднего арифметического процентных показателей, т.е. относительного понятия, слишком сильно зависел от экстремальных величин коэффициентов покрытия расходов по отдельным странам.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
As one of the States experiencing extremely harmful consequences from the use of these types of weapons, Yugoslavia has actively joined international efforts aimed at eliminating them. Как одно из государств, подвергшихся наиболее пагубным последствиям в результате применения этого вида оружия, Югославия активно включилась в международные усилия, направленные на его уничтожение.
The regional approach is an extremely effective - in may cases the most effective - way to protect and preserve the marine environment. Региональный подход - крайне, а во многих случаях наиболее эффективный способ защиты и сохранения морской среды, который был положен ЮНЕП в основу ее программы по региональным морям.
The Special Rapporteur on the right to food was concerned by signs of regression in the realization of the right to food and that food insecurity remains a reality for millions of Bangladesh's extremely poor, including farmers and landless labourers. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выразил обеспокоенность в связи с признаками ухудшения положения в области реализации права на питание102 и в связи с тем, что отсутствие продовольственной безопасности остается реальностью для миллионов наиболее бедных жителей Бангладеш, включая фермеров и безземельных работников103.
Solar ultraviolet radiation at the Earth's surface was extremely variable and the most important parameter under cloudless conditions was solar elevation, which determined diurnal, seasonal and geographical variations. Сила солнечного ультрафиолетового излучения на поверхности Земли очень сильно варьируется, и наиболее важным параметром в условиях безоблачности является высота Солнца, которая определяет суточные, сезонные и географические вариации.
We concur on the need to ensure that these measures are long term and sustainable, rather than face the situation in which we currently find ourselves, whereby we constantly shortchange the programmes, thereby increasing the chances of re-recruitment and harmful coping mechanisms of extremely vulnerable children. Мы согласны с необходимостью добиваться, чтобы эти меры были долгосрочными и устойчивыми, чтобы не оказаться в ситуации, в которой мы находимся сейчас, когда мы постоянно не обеспечиваем достаточного финансирования программ, увеличивая тем самым шансы повторной вербовки и пагубных механизмов выживания для наиболее уязвимых детей.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Indigenous peoples in some regions of the North report cases of stress linked with extremely high temperatures that are unprecedented. Коренные народы в некоторых областях Севера сообщают о случаях воздействия стресса, связанного с экстремально высокими температурами, которые ранее не наблюдались.
They still play loud, extremely loud rock music Они все еще включают громкую, экстремально громкую музыку
But solving any of them will be extremely hard, and if these problems are not resolved in Greece and other troubled eurozone members, these other countries will follow the same path. Но принятие решений по любой из этих проблем будет экстремально тяжелым, и если эти проблемы не решаются в Греции и других проблемных странах-членах еврозоны, эти страны пойдут по тому же пути.
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
"Extremely Marginal House Calls." "Экстремально маргинальный голос".
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
I'm extremely mad at you, Morgan! Я ужасно зол на тебя, Морган!
Bagration was a mere soldier, with the tone and manners of one, and he was extremely ugly. Багратион был только солдатом, имел такой же тон, манеры и был ужасно уродлив.
To Daedalus, it makes you extremely annoying. Для Дедала ты ужасно надоедливый.
Yes, extremely helpful. Да, ужасно помогли.
Because I think that, actually, even though I do think you are pretty self-absorbed and extremely needy, that he needs it. Потому что мне кажется, хотя я и считаю вас ужасно эгоистичной и требовательной, что ему это нужно.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
As a result, important policy decisions are taken on the basis of extremely noisy signals. В результате важные стратегические решения принимаются на основе в высшей степени неточной информации.
And you will all see that he is nothing but a deceitful, selfish and extremely mortal man. И вы все увидите, что он всего лишь лживый, жадный и в высшей степени смертный человек.
UNCITRAL was an extremely effective United Nations body with great potential for helping developing countries and those with economies in transition to integrate into the world economy. ЮНСИТРАЛ является в высшей степени эффективным органом Организации Объединенных Наций, обладающим огромным потенциалом в деле содействия интеграции в мировую экономику развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The Commission's open and frank exchange of views with the Government and other stakeholders had also been extremely instructive. Открытый и искренний обмен мнениями между членами Комиссии и представителями правительства и другими заинтересованными лицами оказался в высшей степени конструктивным.
First of all, the measures implemented should be extremely flexible and formulated in response to specific conditions if they were to be carried out swiftly and effectively. Во-первых, принимаемые меры должны быть в высшей степени гибкими и соответствовать конкретной ситуации, если есть намерение осуществлять их быстро и эффективно.
Больше примеров...