Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Veronica and her dad are both extremely competitive. И Вероника, и ее отец чрезвычайно любят выигрывать.
In the absence of judicial review, it was extremely difficult for migrants to challenge their detention. В отсутствие процедуры судебного рассмотрения мигрантам чрезвычайно трудно оспаривать их содержание под стражей.
Women's participation in paid work remains extremely low, at 26 per cent of the workforce (para. 63). Доля женщин в оплачиваемом труде по-прежнему является чрезвычайно малой и составляет 26 процентов от всей рабочей силы (пункт 63).
The Committee is particularly disturbed about the extent of discrimination against followers of non-recognized religions, notably the Baha'is, whose rights under the Covenant are subject to extremely severe restrictions. Комитет особенно озабочен масштабами дискриминации в отношении последователей непризнанных религий, особенно бехаистов, права которых по Пакту подвергаются чрезвычайно жестким ограничениям.
Extremely mutated or deformed Deviants are referred to as "mutates" and some of the monsters of myth and legend have in fact been identified as Deviant mutates. Чрезвычайно мутированные или деформированные Девианты называются «мутантами», и некоторые из монстров мифов и легенд на самом деле были идентифицированы как Мутанты Девитанты.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Uranium enrichment facilities are extremely capital intensive. Установки по обогащению урана крайне капиталоемки.
Two of the young participations, Cara and Simone, noted that the discussions had sometimes been extremely serious and intense. Двое из молодых участников, Кара и Симона, отметили, что дискуссии иногда становились крайне серьезными и острыми по накалу.
We believe that the Security Council should not take an action that will turn the parties away from the efforts needed to improve an already extremely tense situation. Мы считаем, что Совету Безопасности не следует предпринимать какой-либо шаг, который сместит внимание сторон с усилий, необходимых для улучшения и без того крайне напряженной ситуации.
Mr. BRYDE said that he found the text extremely vague, and also in no way specific to the Convention, and wondered why it had been included. Г-н БРАЙД говорит, что текст крайне неясен, а также никак не относится к Конвенции, и интересуется, зачем он был включен.
UNICEF stated that the overall protection environment for children and women in the country was extremely weak and was reflected in low levels of child birth registration (16 per cent) and the absence of supportive policies and institutional mechanisms to protect vulnerable children and women. ЮНИСЕФ заявил, что общая система защиты детей и женщин в стране крайне слаба; это находит отражение в низких показателях регистрации рождений (16%) и в отсутствии политики оказания помощи и институциональных механизмов для защиты детей и женщин, находящихся в уязвимом положении.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Although DIFO was extremely reactive in the labeling of cells, it performed poorly in mouse studies due to binding with serum albumin. Хотя DIFO был очень реакционноспособным в модификации клеток, в мышах он показал себя с худшей стороны из-за связывания с сывороточным альбумином.
In such a case, the bargaining position of suppliers is extremely weak, and the risk of suppliers' engaging in ruinous competition is high. В этом случае переговорные позиции поставщиков исключительно слабы, а опасность конкурентной борьбы на уничтожение между поставщиками очень велика.
Marius is extremely angry at him for leaving such a powerful body to a thief and refuses to help him. Мариус очень рассержен на него за то, что он позволил вору получить такое могущественное тело и отказывается помогать Лестату.
Such tubes, due to uniformity of the used materials, are extremely attractive to the eye. Тубы с крышками из микрогофрокартона благодаря использованию одного вида сырья выглядят целостно и очень эффектно.
The mainstay for trolley fleet for that time was extremely simple, reliable and durable MTB-82 vehicle. Основой парка подвижного состава тогда был МТБ-82, очень надёжный, долговечный и простой по конструкции троллейбус.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The resulting dependency ratios are extremely high. Результатом этого являются исключительно высокие показатели доли иждивенцев.
To evaluate quantitatively externalities in order to apply a suitable tax or levy is extremely difficult. Проведение количественной оценки экстернальностей для целей применения подходящих налогов или сборов - исключительно сложная задача.
Mr. YALDEN thanked the delegation for an extremely thorough report and for its concise and informative answers. Г-н ЯЛДЕН благодарит делегацию за исключительно подробный доклад и за ее краткие, но информативные ответы.
In spite of the extremely difficult situation that still prevails in the country, the United Nations, together with non-governmental organizations and indigenous groups, has been able to make considerable progress in alleviating the suffering of Somali populations throughout the country. Несмотря на исключительно сложную обстановку, по-прежнему существующую в стране, Организации Объединенных Наций совместно с неправительственными организациями и местными группами удалось добиться заметного прогресса в деле облегчения страданий сомалийцев на всей территории страны.
1.5 In the extremely rare circumstances when management concludes that compliance with a requirement in the Guidelines would be misleading, and that therefore departure from a requirement is necessary in order to achieve a fair presentation, an enterprise should disclose: 1.5 В исключительно редких случаях, когда руководство предприятия приходит к выводу о том, что выполнение того или иного правила, содержащегося в Руководящих принципах, внесет путаницу и что в силу этого для точного отражения положения дел необходим отход от соответствующего правила, предприятие должно сообщить:
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Mr. Choe, is currently in an extremely difficult position. Чхве находится в весьма затруднительном положении.
We have no doubt that your able leadership will make the work of the Council extremely productive. Мы не сомневаемся в том, что благодаря Вашему умелому руководству работа Совета будет весьма плодотворной.
Missiles are an extremely effective means of delivery for weapons of mass destruction. Ракеты являются весьма эффективным средством доставки оружия массового уничтожения.
The initiative of these five ambassadors, whose countries belong to different regional groups, is an extremely timely effort to ensure that this Conference can start its substantive work 2003. Инициатива этих пяти послов, чьи страны принадлежат к разным региональным группам, являет собой весьма предметное усилие к тому, чтобы в 2003 году наша Конференция могла начать свою работу по существу.
Mr. PIKE (South Africa), supported by Mr. GOKHALE (India), said that the expertise that had been built up in relation to apartheid was extremely useful and wondered whether it could be retained within the relevant units of the Secretariat. Г-н ПАЙК (Южная Африка), которого поддерживает г-н ГОКХАЛЕ (Индия), говорит, что было бы весьма полезно сохранить квалифицированных специалистов, занимавшихся деятельностью в области апартеида, и интересуется, есть ли возможность их использования в соответствующих подразделениях Секретариата.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
In today's world, the economic order and economic structure are extremely irrational and unequal. В современном мире экономический порядок и структура экономических отношений характеризуются крайней иррациональностью и неравенством.
(c) Accessible health treatment and rehabilitation services for children with disabilities are extremely limited in the hinterland; с) крайней ограниченности доступных для детей-инвалидов медицинских и реабилитационных услуг в глубинке;
Households with a Nicaraguan head of household account for 6.7 per cent of all poor households and 7.9 per cent of extremely poor households. На домохозяйства с никарагуанцами во главе приходится 6,7% всех бедных домохозяйств и 7,9% домохозяйств в условиях крайней нищеты.
All of this is taking place in circumstances where 65 per cent of the population lives in extreme poverty, there is marked discrimination against women, and enjoyment of the rights to health and education is extremely precarious, especially for children. Все это происходит в условиях крайней нищеты 65% населения, явной дискриминации женщин и крайней необеспеченности прав на здоровье и образование, что в первую очередь сказывается на положении детей.
In the case of artisanal mining, a particularly unfortunate and unacceptable phenomenon is the use of child labour, usually in extremely poor areas where families depend on their children's pay as part of the household income. Особенно прискорбным и неприемлемым аспектом кустарного горного промысла является использование детского труда, особенно в районах крайней бедности, где детские заработки составляют неотъемлемую часть семейного дохода.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
If pneumonia caused your guy's respiratory failure, then your man would have been extremely contagious. Если причина дыхательной недостаточности твоего парня - пневмония, то он должен быть невероятно заразен.
Thank you. Mr President, tonight I'm extremely proud to welcome our guests from the nation's energy suppliers. Благодарю, господин Президент... в этот вечер, мне невероятно приятно представить Вам наших особых гостей из Международного Сообщества Поставщиков Энерго-ресурсов.
But as I say, it is an indus - extremely large and extremely powerful. Но как я уже сказал, это промыш... очень большой и невероятно мощный.
You're not nervous your Manny is, you know, extremely good-looking, and you're, well... Тебя не беспокоит, что ваш Мэнни, знаешь, невероятно хорошо выглядит, а у тебя...
This is an extremely dangerous machine. Это невероятно опасная машина.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Consequently, proceedings for extrajudicial executions, torture, other violations of human rights and other extremely serious conduct in which military or police personnel appear as defendants must be heard by the ordinary courts. Поэтому дела о внесудебных казнях, пытках, других нарушениях прав человека и прочих особо опасных деяниях, в которых в качестве обвиняемых привлекаются военнослужащие или полицейские, должны рассматриваться судами общей юрисдикции.
In that context, we would like to acknowledge our extremely productive partnership with UNICEF. В связи с этим мы хотели бы особо отметить наше исключительно плодотворное сотрудничество с ЮНИСЕФ.
National authorities stressed the extremely good inter-ethnic and inter-faith relations and tolerance in all regions. Власти особо отмечают исключительно добрые межэтнические и межрелигиозные отношения и толерантность во всех областях страны.
Article 20 of the Declaration provides that such acts of abduction, as well as the act of altering or suppressing documents attesting to their true identity, shall constitute an extremely serious offence, which shall be punished as such . Статья 20 Декларации устанавливает, что подобные акты похищения детей, так же как и "подделка или уничтожение документов, удостоверяющих их подлинную личность, являются преступлением особо тяжкого характера, которое подлежит наказанию как таковое".
They should be considered extremely dangerous. Они считаются особо опасными.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
However, a new, small yet noticeable, group of "young" illiterates has emerged among particularly neglected children from extremely poor and pathological families. Вместе с тем появилась новая небольшая, но тем не менее заметная группа "новых" неграмотных, особенно среди детей, которым уделяется мало внимания и которые живут в условиях крайней нищеты и в социально неблагополучных семьях.
There were certain extremely complex situations that could take the form of a particularly explosive combination involving extremism in various forms, arms production or trafficking, the lack of border controls, mercenary activities and terrorism. В некоторых случаях складываются чрезвычайно сложные ситуации, которые могут приобретать форму особенно взрывчатой смеси, в которой присутствуют экстремизм самых различных видов, производство или оборот оружия, отсутствие контроля на границах, деятельность наемников и терроризм.
In our view, States must be extremely cautious in their use of this instrument, particularly when the application pertains to situations relating to a dispute between parties, one of which does not recognize the jurisdiction of the Court as binding upon them. Считаем, что государства должны быть предельно осторожными в задействовании этого инструмента, особенно когда запрос касается ситуации, связанной с наличием спора между сторонами, одна из которых не признает юрисдикцию Суда для себя обязательной.
Władysław's extremely cautious politics radically changed: in the course of Polish-Bohemian War during the years 1345-1348 he stood at the side of the Polish Kingdom, especially after the unexpected victories in the Battles of Pogoń (now Sosnowiec) and Lelów. Крайне осторожная политика Владислава Бытомского кардинально изменилась в ходе польско-чешской войны 1345-1348 годов, особенно после побед польских войск в битвах под Погоней и Лелювом.
Paragraph 9 as currently drafted was extremely difficult to understand, particularly for readers who were not aware of the discussions that had led up to it. Исключительно труден для понимания - особенно тех, кто не знаком с ходом его обсуждения, - пункт 9.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
It's just that the kidnappers were extremely clear on that point. Просто похитители предельно ясно выразились по этому поводу.
We need to monitor banks strictly to make sure that they deal with banking exclusively and that their activity is extremely transparent. Жестко следить, чтобы банки занимались исключительно банковской деятельностью, и чтобы деятельность их была предельно прозрачной.
Contrasts, which become visible under the extremely bright and blinding light, as well as the game of light and shade, highlight the density of the deadly water mass. Контрасты, возникающие под предельно ярким, ослепительным освещением, заостренная игра светотени позволяют особо выделить плотность, неподъемность водной массы.
The master's creativity is truly popular» «Alexei Orlovsky is extremely realistic: everything that he creates is familiar, self-experienced, felt by that to which his memory relentlessly returns, using different levels of fixation - from the documentary series to the colored image. Творчество мастера воистину народно...» «Алексей Орловский предельно реалистичен: все, что он создает в листах, является хорошо знакомым, пережитым, прочувствованным, тем, к чему его память неустанно возвращается, используя разные уровни фиксаций - от документального ряда до образно-цветового.
Burnet chose to take an extremely hard line on the subject of the salary: he refused to conduct any other business, or to dissolve the legislature, until the salary was decided. Бёрнет занял предельно жесткую позицию в вопросе о жаловании: он отказался заниматься каким-либо другим вопросом, пока не будет принято решение.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
He remains convinced that this law, because of its extremely broad scope, is detrimental to the rights of victims of human rights violations. Он по-прежнему убежден, что этот закон в силу его чрезмерно широкой сферы применения вступает в противоречие с правами пострадавших от нарушений прав человека.
They, therefore, expressed serious concern on the attempts by some Member Countries at the WTO to make an extremely restrictive interpretation of the provisions of the Doha Declaration. Поэтому они выразили серьезную обеспокоенность попытками некоторых стран - членов ВТО ввести чрезмерно ограничительное толкование положений Декларации, принятой в Дохе.
In his opinion, the comprehensive database provided by the secretariat of the Committee confirmed the fact that the number of successfully contested tickets was extremely high. По его мнению, сведения, содержащиеся в обширной базе данных, представленной секретариатом Комитета, подтверждают наличие чрезмерно большого количества успешно опротестованных штрафов.
The commodity price boom ended in mid-2008 as supply began to respond to the extremely high prices and demand fell owing to the slowdown in the world economy. Резкое повышение цен на сырьевые товары закончилось в середине 2008 года, когда предложение стало реагировать на чрезмерно высокие цены, а спрос снизился вследствие спада в мировой экономике.
A general warming would tend to lead to an increase in high-temperature events and a decrease in the occurrence of extremely low temperatures. Глобальное потепление, как правило, влечет за собой увеличение продолжительности периодов высокой температуры и уменьшение периодов чрезмерно низкой температуры.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
However, the DN10000, though fast, was extremely expensive, and a reliable version of Domain/OS came too late to make a difference. Тем не менее, DN10000 несмотря на скорость работы, стоила слишком дорого и стабильная версия Domain/OS появилась слишком поздно чтобы что-то изменить.
It is now very clear that you know each other extremely well, gentlemen. Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
Her delegation would participate actively in the preparations for the review, whose extremely ambitious schedule might have to be reconsidered. Соединенные Штаты будут активно участвовать в подготовке к проведению обзора, график которого, являющийся слишком амбициозным, возможно, следует пересмотреть.
If you set an extremely long duration, the deposit price can be way more than the actual value of the item. Учтите, что если вы назначите слишком долгий период времени, величина залога может превысить цену лота.
Climate change has become an extremely difficult issue in Africa, where crops are destroyed because there is either too much rain or too little rain, too much wind or too much sunshine. Это явление стало чрезвычайно сложной проблемой в Африке, где урожаи уничтожаются по причине слишком большого или слишком малого количества осадков, слишком сильных ветров или палящего солнца.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The PBM Institutional Rehabilitation Program provides grants for NGOs which focus on the extremely poor and vulnerable, including people with disabilities. В рамках Программы институциональной реабилитации ПБМ предоставляются гранты НПО, работающим с наиболее бедными и уязвимыми группами населения, в том числе инвалидами.
In the absence of eyes and ears on the ground, when not only aid personnel but also journalists are prohibited from accessing the most vulnerable areas, the rest of the world has reason to be extremely worried. В отсутствие на местах очевидцев событий, когда не только гуманитарному персоналу, но и журналистам запретили доступ в наиболее уязвимые районы, весь остальной мир вправе испытывать огромную тревогу.
The experience acquired over those years shows that the United Nations has succeeded in striking an extremely successful balance between the need for the fullest possible reflection of the world's linguistic and cultural diversity and considerations of ensuring the viability of the Organization's machinery. Накопленный за эти годы опыт показывает, что Организации Объединенных Наций удалось найти весьма удачный баланс между необходимостью наиболее полного отражения мирового языкового, культурного многообразия и соображениями обеспечения работоспособности механизма Организации.
The rural areas remain the worst affected compared to urban areas with the 40 per cent of the extremely poor unemployed. (World Bank estimates: 2000). Сельские районы по-прежнему наиболее серьезно страдают от безработицы по сравнению с городскими районами, на них приходится 40% наиболее бедных безработных. (Оценка Всемирного банка: 2000 год.)
Equipped with an ineffective and obsolete purification system, Talco emits around 22,000-23,000 tons of pollutants into the atmosphere annually, including more than 200 tons of hydrogen fluoride, which is extremely dangerous and harmful to both human health and the environment. Оборудованное неэффективной и устаревшей системой очистки, ГУП «Талко» ежегодно выбрасывает в атмосферу около 22000 - 23000 тонн загрязняющих веществ, в том числе более 200 тонн наиболее опасного и вредного для здоровья людей и окружающей среды фтористого водорода.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
One hundred eighty-two Taiji residents showing extremely high mercury levels underwent further medical testing to check for symptoms of mercury poisoning. 182 постоянных жителя Тайдзи с экстремально высокими показателями содержания ртути подверглись дальнейшим медицинским обследованиям для выявления симптомов отравления ртутью.
The relatively clear field of view offered by the Lockman Hole has allowed its use to view extremely distant regions of the universe. Относительно чистое поле зрения, создаваемое дырой Локмана, позволяют использовать её для наблюдений экстремально далёких областей Вселенной.
Indigenous peoples in some regions of the North report cases of stress linked with extremely high temperatures that are unprecedented. Коренные народы в некоторых областях Севера сообщают о случаях воздействия стресса, связанного с экстремально высокими температурами, которые ранее не наблюдались.
I would have thought it was extremely... delicate. я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
The galaxy belongs to a new class of objects discovered by WISE, extremely luminous infrared galaxies, or ELIRGs. Данный объект принадлежит к новому классу открытых WISE галактик - экстремально ярким инфракрасным галактикам.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
You know, I think your wife had to open it for you because you're extremely sick. Думаю, поскольку ты ужасно болен, твоя жена должна открыть его для тебя.
"Extremely stubborn and susp..." "Ужасно упрям и не..."
I got to hand it to you guys, you are extremely polite. Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
I just want to say one thing; we had a teacher who was extremely strict. Я хочу сказать ещё кое-что, у нас был ужасно строгий учитель, иногда он даже бил учеников тростью.
Yuri Slovak, who, by the way, is extremely embarrassed about the size of his nose. Юрий Словак, который, кстати говоря, ужасно комплексует из-за размеров своего носа.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
And you will all see that he is nothing but a deceitful, selfish and extremely mortal man. И вы все увидите, что он всего лишь лживый, жадный и в высшей степени смертный человек.
Support from United Nations special procedures and the exchange of information had been extremely useful, particularly for the preparation of country visits. Поддержка со стороны специальных процедур Организации Объединенных Наций и обмен информацией оказались в высшей степени полезными, в особенности при подготовке страновых поездок.
Such practices pointed to an extremely discriminatory and abusive legal environment and should be addressed as a matter of urgency. Такая практика говорит о существовании в высшей степени дискриминационных и жестоких правовых условий, и с этим необходимо срочно что-то делать.
The Chairperson said that the recent field visit of the Peacebuilding Commission to Burundi had been extremely productive. Председатель говорит, что недавняя выездная миссия делегации Комиссии по миростроительству в Бурунди оказалась в высшей степени продуктивной.
Alarmed at the instability and unpredictability generated by many economies through the untrammelled movement of capital resulting from the globalization of finances, and its extremely negative impact on the full enjoyment of all human rights by the peoples of those countries, будучи встревожена нестабильностью и непредсказуемостью положения в экономике многих стран в результате беспрепятственного движения капитала, обусловленного глобализацией финансовой деятельности, и его в высшей степени отрицательными последствиями для осуществления в полном объеме всех прав человека народами этих стран,
Больше примеров...