Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
I find this whole conversation to be extremely offensive! Я нахожу эту всю беседу чрезвычайно оскорбительной! Бездомные не монстры.
We are facing an extremely dangerous situation that threatens to further aggravate the security situation in the region. Сложилась чрезвычайно опасная ситуация, чреватая дальнейшим обострением положения в области безопасности в регионе.
In this regard, international instruments can be extremely useful. В этом отношении могут оказаться чрезвычайно полезными международные документы.
Despite the returns, the security situation in the city remains extremely volatile. Несмотря на возвращение, положение в городе в плане безопасности по-прежнему является чрезвычайно нестабильным.
Medical care is extremely bad. Медицинское обслуживание в тюрьмах осуществляется на чрезвычайно низком уровне.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The pace has been extremely slow and their effectiveness can be queried. Темпы их осуществления крайне низки, а эффективность неоднозначна.
Also, such excursions can be extremely dangerous, sir. А также такие экскурсии могут быть крайне опасны, сэр.
The 2600 OSI De Luxe has always been extremely rare but there are no signs of it having become particularly desirable as a collector's item. 2600 OSI De Luxe всегда был крайне редок, но нет никаких признаков того, что он стал особенно желательным в качестве предмета коллекционера.
We want to reiterate that it is extremely cynical and requires adequate international reaction that after requesting the conclusion of the non-use of force agreement with Georgia for quite a long period, Russia now resists the proposed documents. Мы хотели бы вновь заявить о том, что эта позиция является крайне циничной и требует надлежащей международной реакции: на протяжении длительного периода Россия требовала заключения соглашения с Грузией о неприменении силы, а теперь выступает против предлагаемых документов.
Given the gravity of this situation, and despite our extremely difficult economic and financial situation, the Government of Belarus has made a contribution in the amount of $3.5 million to the Organization's budget. Принимая во внимание остроту этой ситуации и несмотря на наше крайне тяжелое экономическое и финансовое положение, правительство Беларуси внесло взнос в сумме 3,5 млн. долл. США в бюджет Организации.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
I'm extremely grateful to you for coming, Mr Oldman. Я очень признательная, что вы приняли приглашение, мистер Олдман.
Monti is extremely popular with locals for its ethnic shops and relaxed nightlife. Район Монти очень популярен среди местных жителей из-за своих этнических магазинов и расслабляющей ночной жизни.
Because retaliation is extremely difficult to prove, the shift is required. Подобный перенос бремени доказывания связан с тем, что факт применения репрессалий очень сложно доказать.
Control Orders affect an extremely small and targeted group of individuals; at the time of the last Quarterly Written Ministerial Statement to Parliament, on 12 December 2007, there were only 14 control orders in force. Надзорные ордера затрагивают очень небольшую и вполне определенную группу лиц; на момент представления последнего ежеквартального доклада министра парламенту 12 декабря 2007 года действовало лишь 14 надзорных ордеров.
Concerning prison conditions, he asked whether the State party was considering making greater use of non-custodial measures, such as conditional release and electronic tagging to help reduce the rate of overcrowding, which was extremely high. По вопросу об условиях содержания в тюрьмах он спрашивает, предполагает ли государство-участник более широко использовать меры, не связанные с лишением свободы, например, условное освобождение или электронные браслеты, в целях снижения уровня переполненности тюрем, который является очень высоким.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The common efforts of the Republic of Moldova, Ukraine and European Union on the transnistrian segment of the Moldovan-Ukrainian state border proved to be extremely effective. Совместные усилия Республики Молдова, Украины и Европейского союза на приднестровском сегменте молдово-украинской государственной границы оказались исключительно эффективными.
Given the still recent conflict and persisting divisions, these are all extremely courageous steps. Ввиду недавнего конфликта и сохраняющихся различий эти мероприятия можно охарактеризовать как исключительно смелые шаги.
In a similar vein, he thanked the Secretariat for its extremely helpful role in facilitating the compilation of the report. Аналогичным образом, он выразил признательность секретариату за его исключительно полезную роль в деле содействия составлению докладов.
He had extremely valuable intellectual conversations with Rawls, prompting him to write several essays on the theory of economic justice and publish a book on the subject in 1974 - a book still used today. Он вел исключительно полезные интеллектуальные беседы с Роулсом, вдохновив его написать несколько эссе по теории экономической справедливости и опубликовать книгу на эту тему в 1974 году - книгу, которая используется и поныне.
The assistance of the Liaison Officer and the second Liaison Officer, who joined him later, was extremely valuable to the efforts of the Secretariat of the Committee in dealing with the processing of humanitarian exemptions; Содействие сотрудника по связям и второго сотрудника по связям, который присоединился к нему позднее, внесло исключительно ценный вклад в усилия секретариата Комитета по обработке заявок об исключениях из режима санкций по гуманитарным соображениям;
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Concessions in areas which would benefit developing countries most had been extremely limited. Льготы, которыми могли бы пользоваться в первую очередь развивающиеся страны, носили весьма ограниченный характер.
If they do, it would be an extremely sad indictment of the international community. Если это будет происходить, будет весьма достойно сожаления предъявить обвинение международному сообществу.
As many of the experts emphasized, the three-day meeting provided the background for extremely useful and fruitful substantive discussions. Многие эксперты подчеркнули, что трехдневное совещание позволило провести весьма полезные и плодотворные обстоятельные дискуссии.
He wished to reassure the Committee that all the groups and bodies working to defend human rights in his country were extremely dynamic and energetic. Г-н Перрен де Бришамбо хотел бы заверить Комитет, что все группы и органы, занимающиеся защитой прав человека в его стране, весьма динамично и энергично осуществляют свою деятельность.
Furthermore the Committee is concerned that, in certain regions, the fact to convert to another religion is considered as a grave offence and is sentenced with extremely severe penalties. Кроме того, Комитет обеспокоен, что в некоторых регионах переход в другую веру считается тяжким преступлением и карается весьма суровым наказанием.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
In addition, deregulated interest rates in combination with a flexible exchange rate can result in extremely volatile capital flows. Кроме того, дерегулирование процентных ставок вкупе с установлением гибкого обменного курса могут привести к крайней нестабильности притоков капитала.
Its objective is to improve the livelihoods and living conditions of three million urban poor and extremely poor people, especially women and girls. Его цель - улучшить материальное положение и условия жизни трех миллионов малоимущих жителей городов, в том числе живущих в крайней нищете, особенно женщин и девочек.
It should be possible then to appeal to their sense of justice and persuade them to accept the obligations associated with the removal of extreme poverty which makes a small section of the population extremely vulnerable, suffering from the loss of all liberties or freedom of action. Поэтому этот факт дает возможность взывать к их чувству справедливости и убеждать их в необходимости признать обязательства, связанные с ликвидацией крайней нищеты, из-за которой небольшая прослойка населения находится в крайне уязвимом положении и страдает от утраты всех свобод или свободы действия.
Rural households account for practically 60 per cent of the consumption of poor households and for as much as 75 per cent of the consumption of extremely poor households. На долю сельских семей приходится почти 60% общего объема потребления бедных домохозяйств, и еще больше, 75% от общего объема потребления домохозяйств, проживающих в условиях крайней нищеты.
Unemployment also declined among the extremely poor, decreasing from 24.9 per cent in 1993 to 13.4 per cent in 2001 and to 11.5 per cent in 1998, although it subsequently increased somewhat to 13.4 per cent in 2001. Среди лиц, проживающих в крайней нищете, уровень безработицы также снизился с 24,9% в 1993 году до 13,4% в 2001 году, однако в 2001 году он несколько повысился до 13,4%.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
His inexhaustible bottle was extremely popular, which produced any drink requested by the audience. Его "бездонная бутылка" была невероятно популярной, она наливала любой напиток по заказу зрителя.
And right now, I mean, besides the fact that I smell like an All-You-Can-Eat seafood platter, I'm extremely happy. А прямо сейчас, не считая тот факт, что я воняю как тарелка всех морепродуктов, я невероятно счастлив.
DAVID: She's an extremely inquisitive falcon, which can be frustrating for me, because I tend to lose all contact and control with her when she's flying and she sees something amusing. Она невероятно любопытный сокол, что иногда меня раздражает, потому что я начинаю терять контакт и контроль над ней, если её что-то заинтересует во время полёта.
Red helleborine. It's an extremely rare orchid and it only grows in three places in the country - Это невероятно редкая орхидея и она растет только в трех местах в стране -
Extremely rare vintage motorcycle. Невероятно редкий винтажный мотоцикл.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
(Agreed) Natural disasters have disproportionate consequences for developing countries, in particular small island developing States and countries with extremely fragile ecosystems. (Согласовано) Стихийные бедствия имеют несоразмерно тяжелые последствия для развивающихся стран, особенно малых островных развивающихся государств и стран с особо уязвимыми экосистемами.
In urban areas, priority will be given to returnees and internally displaced persons who lack adequate shelter or support mechanisms, and extremely vulnerable indigenous families. В городских районах приоритет будет отдан возвращенцам и вынужденным переселенцам, у которых нет необходимого жилья или поддержки, а также находящимся в особо бедственном положении местным семьям.
Consequently, proceedings for extrajudicial executions, torture, other violations of human rights and other extremely serious conduct in which military or police personnel appear as defendants must be heard by the ordinary courts. Поэтому дела о внесудебных казнях, пытках, других нарушениях прав человека и прочих особо опасных деяниях, в которых в качестве обвиняемых привлекаются военнослужащие или полицейские, должны рассматриваться судами общей юрисдикции.
This particularly delicate question was extremely controversial and caused much bitterness and resentment among those who were obliged to surrender their land. Этот вопрос, требовавший особо осторожного подхода, вызвал ожесточенные споры и послужил причиной для обиды и недовольства, охвативших тех, кто был вынужден отдать часть своей земли.
Furthermore, article 21 of the Transitional Constitution places a restriction on the death penalty, providing that "no death penalty shall be imposed, save as punishment for extremely serious offences in accordance with the law". Кроме того, в статье 21 Конституции переходного периода устанавливается ограничение в отношении смертной казни и предусматривается, что "никто не может быть подвергнут смертной казни иначе как в порядке наказания за особо тяжкие преступления в соответствии с законом".
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Malnutrition, especially among children and pregnant and lactating women, remains extremely serious. Чрезвычайно серьезной остается проблема недоедания, особенно среди детей и беременных и кормящих женщин.
This is all the more so in view of the extremely sensitive circumstances prevailing in the region as a result of the stalling peace process and the spiralling cycle of violence. Это особенно актуально ввиду чрезвычайно сложной ситуации, сложившейся в регионе в результате наметившегося тупика в рамках мирного процесса и эскалации насилия.
HRW indicated that victims' access to legal services was extremely limited and that efforts to prosecute cases were hampered by deficiencies in the judicial system, particularly in the north, and the regular dismissal of cases due to out-of-court settlements. ОНОПЧ сообщила, что пострадавшие располагают крайне незначительными возможностями для получения юридической помощи, что меры по уголовному преследованию виновных затрудняются несовершенством судебной системы, особенно на севере страны, и что судебные дела регулярно закрываются в связи с внесудебным урегулированием.
The preparation of the third and fourth periodic reports of Algeria relating to the Convention involved an extremely wide range of Government institutions. З. В подготовке третьего и четвертого докладов Алжира по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин приняло участие особенно большое число государственных учреждений.
Similarly, in vehicles with compressed hydrogen storage systems, thermal conditioning of the gaseous hydrogen may also be required, particularly in extremely cold, sub-freezing weather. Аналогичным образом, в транспортных средствах с системами хранения компримированного водорода также может требоваться термостатирование газообразного водорода, особенно при чрезвычайно холодной погоде в условиях ниже точки замерзания.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
As executor, can assure that the orders Mr Vinca has always been extremely clear Как душеприказчик, могу заверить, что распоряжения мистера Винча всегда были предельно ясны.
Mr. van den Berg (Netherlands): The message of our political leaders during the general debate was extremely clear: there is a political will to reform and strengthen the United Nations. Г-н ван ден Берг (Нидерланды) (говорит по-английски): Идея, с которой выступили наши политические руководители в ходе общей дискуссии, была предельно ясной: налицо политическая воля провести реформу и укрепить Организацию Объединенных Наций.
Given the extremely tight deadline, a decision was made to use the Criminal Code of the former Italian colony, taken directly from the Italian Criminal Code of 1930. С учетом предельно сжатых отведенных сроков было решено позаимствовать уголовный кодекс бывшей итальянской колонии, непосредственно воспроизводящий Уголовный кодекс Италии 1930 года.
And everything, extremely closely. И мы будем предельно бдительны.
Mr. BRASACK (Germany): As always, I will try to be extremely brief and simple, if possible. Г-н БРАЗАК (Германия) (перевод с английского): Как всегда, я постараюсь по возможности изъясняться предельно лаконично и незамысловато.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Even though the delegation had explained that life-saving procedures were permitted, she was nevertheless concerned at the fact that the laws governing abortion in Nicaragua were extremely restrictive. Несмотря на пояснения делегации в отношении допустимости медицинского вмешательства с целью спасения жизни, она все-таки обеспокоена тем фактом, что законы, регулирующие вопрос абортов в Никарагуа, носят чрезмерно ограничительный характер.
There is a tendency to use the term extremely loosely in ordinary conversation about any adversary who is presumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. С другой стороны, наметилась тенденция к чрезмерно частому использованию этого термина, в том числе в формулировках, направленных против какого-либо противника, когда предполагается, что его поведение является аморальным, а принадлежащие ему деньги нечестно заработаны.
The three-day limitation on the power of the Minister of Immigration to review cases was, in his view, extremely short since it afforded time for only one briefing or at most two. По его мнению, срок в три дня, отводимый министру иммиграции для рассмотрения дел, является чрезмерно коротким, поскольку в течение этого срока можно провести лишь одно или, от силы, два совещания.
This would, however, be an extremely formalistic view: such statements are made under exactly the same terms and produce exactly the same effects as reservations relating to non-recognition made "within the time limit". Между тем такой анализ носил бы чрезмерно формальный характер: эти заявления сформулированы в тех же выражениях и имеют точно такие же последствия, что и оговорки о непризнании, сделанные при подписании.
While IEC was extremely confident that issuance of such cards would take less than five minutes for each, a large number of voters were still finding the formality preceding the issuance of the cards not only cumbersome but also slow and difficult. И хотя НКВ выразила твердую уверенность в отношении того, что выдача таких удостоверений будет занимать не более пяти минут на человека, многие избиратели по-прежнему считают, что процедура, предшествующая выдаче таких удостоверений, является не только обременительной, но и чрезмерно затянутой и сложной.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
We recognize that the measures taken by the administration of President Barack Obama represent a positive step, but they are extremely low-profile and limited, and do not contribute in any way to dismantling the criminal embargo policy. Мы признаем, что меры, принятые администрацией президента Барака Обамы, являются позитивным шагом, однако они слишком осторожны и ограничены и отнюдь не способствуют прекращению преступной политики блокады.
As you should know, we have an extremely large lifting surface. У нас несущая поверхность слишком велика для нагрузки.
Originally, Emilia's character design appeared extremely plain, so a number of features were added to make her more interesting. Первый дизайн Эмилии был слишком прост, поэтому были добавлены некоторые детали, чтобы сделать его интереснее.
But if you do venture too close Like extremely close to the edge Then you do get sucked in. Но если слишком приблизиться, к горизонту событий, будут поглощены.
Yet, the extremely bloody battles of Ramillies (1706) and Malplaquet (1709) proved to be Pyrrhic victories for the allies, as they had lost too many men to continue the war. Тем не менее, крайне тяжелые и кровопролитные сражения при Рамильи (1706) и Мальплаке (1709) привели к так называемым «пирровым победам» для союзников, так как они потеряли слишком много солдат.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
In current conditions the need to protect the most vulnerable categories of children, including abandoned children and beggars, is extremely urgent. В сложившихся условиях в Республике исключительную актуальность приобретает защита наиболее уязвимых категорий детей, в том числе беспризорников и попрошаек.
In that connection, the extremely encouraging results of the high-level meeting held by the Group of Seven in Naples in July 1994 were worthy of note. В этой связи уместно отметить весьма положительные результаты, достигнутые Встречей на высшем уровне семи наиболее развитых государств, состоявшейся в Неаполе в июле прошлого года.
In relation to the recommendations emerging from country visits, it is extremely rare for the Council or the General Assembly to take up any of the more serious and continuing violations that are identified. Что касается рекомендаций, которые высказываются по итогам посещений стран, то Совет или Генеральная Ассамблея исключительно редко принимают меры в связи с какими-либо из указанных наиболее серьезных и продолжающихся нарушений.
It is recognized that the OSCE is responsible for some extremely challenging and sensitive aspects of UNMIK's efforts - institution-building, human rights, the democratization process, mass media and, probably most important, the organizing of elections. Признано, что ОБСЕ несет ответственность за некоторые чрезвычайно сложные и щепетильные аспекты усилий МООНВАК, такие, как создание государственных учреждений, соблюдение прав человека, осуществление процесса демократизации, деятельность средств массовой информации и - что, вероятно, наиболее важно - организация выборов.
Yet she can also downsize - without any effort and extremely easily, which is very much appreciated by all users. От них он отличается только одним: компактностью - без излишеств, очень легко перемещается с места на место. Именно эти качества наиболее ценятся пользователями.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
The relatively clear field of view offered by the Lockman Hole has allowed its use to view extremely distant regions of the universe. Относительно чистое поле зрения, создаваемое дырой Локмана, позволяют использовать её для наблюдений экстремально далёких областей Вселенной.
Even though it is growing into liquid, it is solid, due to the very high pressure that keeps it compacted together even if the temperature is extremely high. Несмотря на то, что оно растёт в жидкости, оно твёрдое из-за очень высокого давления, которое сжимает его в единое целое несмотря на экстремально высокую температуру.
That's still extremely old. Всё ещё экстремально старая.
Bromo-DragonFLY is considered a potent hallucinogen, having around one third the potency of LSD with a normal dose in the region of 200 μg to 800 μg, and it has an extremely long duration of action, up to several days. Bromo-DragonFLY является очень мощным галлюциногеном, лишь незначительно уступая по силе LSD при приёме его в нормальной дозировке в пределах от 200 мкг до 800 мкг, и отличается экстремально большой длительностью действия, вплоть до нескольких дней.
Severe conditions, such as extremely high temperatures and lack of water and fertile soil, hinder increased agricultural production. Экстремально высокие для растений температуры, отсутствие воды и плодородной почвы являются препятствиями для сельскохозяйственного производства.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The coat she said she wanted was extremely expensive. Пальто, которое, по её словам, она хотела, было ужасно дорогим.
You know, I think your wife had to open it for you because you're extremely sick. Думаю, поскольку ты ужасно болен, твоя жена должна открыть его для тебя.
Listen, it's extremely difficult. Послушай, это ужасно трудно.
I got to hand it to you guys, you are extremely polite. Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
It's extremely hard to move from one planet to another. Ужасно сложно переместиться с одной планеты на другую.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
We believe that the exchange of views there was extremely useful and should be pursued. Полагаем, что состоявшийся там обмен мнениями был в высшей степени полезным и заслуживает продолжения.
Those are extremely generalized and uncorroborated allegations based on unverified information. Эти в высшей степени общие и бездоказательные обвинения основываются на непроверенной информации.
Mr. AVTONOMOV thought that the report under review had presented in an extremely open and clear manner the basic problems with which the State party was contending in the area of racism and which generally were a legacy of the apartheid regime. Г-н АВТОНОМОВ считает, что рассматриваемый доклад в высшей степени откровенной и ясной форме представляет основные проблемы, с которыми сталкивается государство-участник в области расизма и которые большей частью являются последствиями режима апартеида.
By contrast, the issue of the ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction was extremely specialized and dealt only with one limited aspect of the law of the sea. Напротив, вопрос о праве собственности на затонувшие суда и их охране за пределами национальной морской юрисдикции является в высшей степени специальным и затрагивает лишь один ограниченный аспект морского права.
Ms. OUEDRAOGO said that she was extremely gratified by the report which dealt comprehensively with the legal and practical measures that had been taken to promote the equality of women with men in Belgian society. Г-жа УЭДРАОГО говорит, что она в высшей степени удовлетворена докладом, содержащим исчерпывающую информацию о правовых и практических мерах, которые были приняты с целью обеспечения равенства мужчин и женщин в бельгийском обществе.
Больше примеров...