Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The situation in Kosovo remains fragile and requires a continuous international presence on the ground, particularly during the extremely sensitive period ahead of us. Ситуация в Косово остается нестабильной и требует постоянного международного присутствия на местах, особенно в предстоящий чрезвычайно сложный период.
In closing, Professor Weligamage D. Lakshman noted that many countries have extremely limited resources available for health. В заключение профессор Велигамадж Д. Лакшман отметил, что многие страны обладают чрезвычайно ограниченными ресурсами, предназначенными для охраны здоровья.
The plasma is an ionized gas at an extremely high temperature, which is used to initiate rapid chemical decomposition by the action of this extreme heat. Плазма - это ионизированный газ с чрезвычайно высокой температурой, который используется для инициирования стремительного химического разложения за счет этого высокотемпературного нагревания.
We are extremely gratified that there are so many people who are interested in what happened 25,000 years ago. Нам чрезвычайно приятно, что здесь так много людей, которым интересно то, что произошло 25000 лет назад.
All these positions reject the war and express serious concern about its extremely dangerous potential impact on the political, social, security and the humanitarian situation, not only in the Middle East, but in the world as a whole. Все эти позиции отвергают войну и выражают серьезную озабоченность в связи с возможным чрезвычайно опасным воздействием на политическую, социальную и гуманитарную ситуацию, а также на ситуацию в области безопасности не только на Ближнем Востоке, но и в мире в целом.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Before you answer that, remember you signed an extremely punitive non-disclosure agreement. До того как ответишь, помни, что ты подписал крайне карательный договор о неразглашении.
The situation is particularly alarming given the fact that the war there interlocks with other conflicts in the region, thereby rendering any effort at mediation extremely difficult. Сложившееся положение вызывает особую тревогу, ибо война в этой стране тесно связана с другими конфликтами в регионе, что крайне затрудняет любые посреднические усилия.
These activities were carried out in the following Voivodeships: Małopolskie, Podkarpackie, Podlaskie and Zachodniopomorskie. Moreover, one of the main priorities continues to be the improvement of extremely difficult housing conditions of Roma families. Эта деятельность проводилась в следующих воеводствах: Малопольское, Подкарпатское, Подлаское и Западнопоморское. Кроме того, одной из главных приоритетных задач по-прежнему остается улучшение крайне тяжелых жилищных условий семей рома.
It felt extremely uncomfortable, however, about the totally arbitrary method used to determine the assessment figures, for the Fifth Committee had effectively ignored the recommendations of the Secretariat and the relevant expert body, the Advisory Committee. Вместе с тем ее крайне беспокоит абсолютно произвольный подход к начислению взносов, поскольку Пятый комитет, по существу, игнорировал рекомендации Секретариата и компетентного в этом вопросе экспертного органа - Консультативного комитета.
The situation of children in Equatorial Guinea is extremely disturbing, due to the social and economic situation of large sectors of the population, who live in extreme poverty. Положение детей в Экваториальной Гвинее является предметом особой озабоченности с учетом крайне тяжелого социально-экономического положения самых широких слоев населения.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
I know this book extremely well. Я очень хорошо знаю эту книгу.
As you can see, our sensors are extremely precise. Как вы видите, наши сенсоры очень точные.
As these are all very old words, they would tend to support theories indicating that the predominance of right-handedness is an extremely old phenomenon. Поскольку все данные слова являются очень старыми, они подтверждают теории, указывающие, что господство праворуких является чрезвычайно древним явлением.
The only Intel we have on Alex indicates that while he's extremely private, he does fit the mold of the dashing playboy. Единственное, что у нас есть на Алекса, что хотя он и очень скрытен, он готовый шаблон крутого плейбоя.
Now it's true, technology has accumulated through human history, and right now, technology advances extremely rapidly - that is the proximate cause, that's why we are currently so very productive. Да, это правда, технологии накопились за всё время существования человека, и сейчас технологии развиваются чрезвычайно быстро - это непосредственная причина, вот почему мы в последнее время очень продуктивны.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
This indicates the extremely vulnerable nature of freshwater habitats. Это свидетельствует об исключительно высокой уязвимости пресноводных ареалов.
Aggregates which show extremely high or low growth rates arouse suspicion. Агрегаты, которые демонстрируют исключительно высокие или низкие темпы роста, вызывают подозрение.
She added that the Review was extremely timely in guiding the formulation of an FDI strategy for the forthcoming ninth National Development Plan. Она добавила, что Обзор является исключительно своевременным для использования в качестве руководства при разработке стратегии ПИИ для предстоящего девятого Плана национального развития.
As a result, despite the hard work and dedication of the vast majority of our staff, often in extremely complex and difficult situations in the field, we have too often fallen short of the high standards that the United Nations needs to set itself. В результате, несмотря на напряженную и самоотверженную работу подавляющего большинства нашего персонала, нередко в исключительно сложных и трудных условиях на местах, мы слишком часто не отвечали высоким стандартам, которые должна устанавливать себе Организация Объединенных Наций.
After explaining that it had been agreed that the draft would be introduced with Canada as the only sponsor, he thanked all the delegations which had taken part in the negotiations, particularly the Ethiopian delegation, whose assistance had been extremely valuable. Он уточняет, что, согласно достигнутой договоренности, проект будет внесен на рассмотрение только от имени Канады, и выражает признательность всем делегациям, принявшим участие в переговорах, в частности делегации Эфиопии, помощь которой оказалась исключительно полезной.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The work of this session is taking place at an extremely complex time for the international community. Работа нынешней сессии проходит в весьма непростое для международного сообщества время.
Over 40,000 SOEs were privatized extremely rapidly, but the results in terms of improved productivity and competitiveness have been patchy to say the least. Свыше 40000 государственных предприятий были приватизированы в кратчайшие сроки, однако результаты с точки зрения повышения производительности и конкурентоспособности, мягко говоря, были весьма неодинаковыми.
A number of small island developing States are among the richest in biodiversity on Earth, with extremely high levels of endemism, but are being severely threatened by land-use changes combined with global warming. Ряд стран этой категории относятся к числу наиболее богатых на Земле в плане биоразнообразия с весьма высокими уровнями эндемизма видов, однако они находятся под серьезной угрозой, обусловленной изменениями в характере землепользования в сочетании с глобальным потеплением.
The Irish Government and the Irish public have already contributed extremely generously to the humanitarian response, and the funds continue to arrive in support of Irish non-governmental organizations (NGOs) and aid agencies. Правительство Ирландии и ирландская общественность уже внесли весьма щедрый взнос на деятельность по гуманитарному реагированию, и в настоящее время все еще продолжают поступать средства в поддержку действий ирландских неправительственных организаций (НПО) и учреждений по оказанию помощи.
First, the grounds on which an application may be granted are very narrow in scope and legally extremely technical. Во-первых, основания для возбуждения ходатайства являются весьма узкими по своему масштабу и с правовой точки зрения носят крайне технический характер.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Except in extremely urgent cases the request for suspension and the annulment appeal must be made in one and the same application. За исключением случаев крайней необходимости, ходатайство о приостановлении и обжалование на предмет отмены вынесенного решения должны фигурировать в одном и том же документе.
While they constitute approximately 5 per cent of the world's population - 370 millions - indigenous peoples represent around one third of the world's 900 million extremely poor rural people. Составляя приблизительно 5 процентов населения мира (370 млн. человек), коренные народы представляют примерно треть от 900 миллионов сельских жителей, живущих в крайней нищете.
Although Myanmar is well endowed with natural resources, a large proportion of the population is extremely poor and faces extreme constraints on its ability to organize basic survival of the family. Несмотря на то, что Мьянма обладает богатыми природными ресурсами, значительная часть ее граждан живет в условиях крайней нищеты и сталкивается с серьезнейшими трудностями при попытке обеспечить элементарное выживание своих семей.
Poverty remains a massive and predominantly rural phenomenon; 70 per cent of the developing world's 1.4 billion extremely poor live in rural areas. Нищета по-прежнему является массовым явлением, преобладающим в сельских районах; из 1,4 млрд. человек, проживающих в развивающихся странах в условиях крайней нищеты, 70 процентов живут в сельских районах.
It should however be noted that the difficulty experienced in 2004 in this regard is due at least in part to extremely tight vacancy rates realized in the Professional and higher categories (4.9 per cent in October 2004). Однако следует отметить, что возникшие в 2004 году трудности в этой связи объясняются, по крайней мере отчасти, крайне низкими фактическими показателями доли вакантных должностей в категории специалистов и выше (4,9 процента в октябре 2004 года).
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
I took part in research related to extremely dangerous bioengineering... Я принимал участие в невероятно опасных биотехнологических исследованиях...
I can assure you that's extremely unlikely, detective, and if they were I don't recall any dark matter lightning storms before I moved to town. Я могу гарантировать вам, что это абсолютно невероятно, детектив и даже если они были, я не припомню гроз из темной материи до того, как переехал в город.
Certain critics felt that, despite the technical limitations of its 32-bit cartridge, the game's graphical quality was still extremely high; GameSpot wrote that "Golden Sun is a throwback to some of the SNES's best." Некоторые критики считали, что, несмотря на технические ограничения 32-битного картриджа, графическое качество игры невероятно высокое; сайт GameSpot отмечал, что «Golden Sun схожа с самыми популярными играми для SNES».
An extremely powerful weather system is heading towards Scotland, with the Met Office having issued a red weather warning. На Шотландию надвигается невероятно мощный атмосферный фронт, и метеослужба объявляет штормовое предупреждение.
He's... he's the man who... that jacket, that extremely stylish little jacket is named after. Он-он мужчина, который... этот пиджак, этот невероятно стильный маленький пиджак назван в его честь.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In urban areas, priority will be given to returnees and internally displaced persons who lack adequate shelter or support mechanisms, and extremely vulnerable indigenous families. В городских районах приоритет будет отдан возвращенцам и вынужденным переселенцам, у которых нет необходимого жилья или поддержки, а также находящимся в особо бедственном положении местным семьям.
Lant Pritchett of the Harvard Kennedy School has coined a new name for India: a "flailing state" - a state where the government's extremely competent upper echelons are unable to control its inefficient lower levels, resulting in poor performance. Лант Притчетт из Школы Кеннеди при Гарварде придумал для Индии новое определение: «мечущееся государство» - страна, в которой особо авторитетные верхние эшелоны правительства неспособны управлять более низкими слоями, что приводит к плохим результатам.
In Sierra Leone, as part of the UNFPA project for women in crisis, aimed at extremely vulnerable women, activities included counselling and family planning information and services. В Сьерра-Леоне в рамках проекта ЮНФПА в интересах женщин в условиях кризиса - проекта, ориентированного на женщин, находящихся в особо неблагоприятных условиях, - проводимая деятельность включала в себя предоставление консультативных услуг и информации, а также услуг по планированию численности семьи.
The competence of the Militia is limited by the legal criteria in the criminal provisions, which only allows the Militia to act against infringements that cause "large scale" or "extremely large scale" damages. Сфера компетенции органов милиции ограничивается предусмотренными в уголовном законодательстве правовыми критериями, согласно которым органы милиции могут принимать меры только в отношении нарушений, причиняющих ущерб в "крупных" или "особо крупных" размерах.
Such persons were almost always beyond the scope of health and social security systems and, as such, were extremely vulnerable to HIV/AIDS, violence, exploitation, discrimination and xenophobia. Поскольку эти лица редко охвачены системами санитарно-медицинского обеспечения и социальной защиты, они особо подвержены заражению ВИЧ/СПИДом, насилию, эксплуатации, дискриминации и ксенофобии.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
We are extremely grateful for the efforts undertaken by national and international donors. Мы особенно благодарны за усилия, предпринимаемые местными и международными донорами.
The financial markets have been extremely volatile, especially from the latter part of July until early September. Конъюнктура финансовых рынков была крайне неустойчивой, особенно в период со второй половины июля по начало сентября.
Turning this extremely dangerous situation around, particularly for the countries of the South, requires that the General Assembly intensify its efforts. Оздоровление этой чрезвычайно опасной ситуации, особенно в странах Юга, делает необходимой активизацию усилий Генеральной Ассамблеи.
Minors whose behaviour was extremely disturbed were placed in therapeutic centres located in neighbouring countries and were monitored at a distance by the staff of the Luxembourg prison. Несовершеннолетние с особенно серьезными поведенческими расстройствами помещаются в терапевтические центры, расположенные в соседних странах, и персонал пенитенциарного центра в Люксембурге наблюдает за их состоянием дистанционно.
At the same time, the Government's current institutional capacity remains extremely limited in many aspects, particularly the delivery of basic social services. В то же время имеющийся у правительства институциональный потенциал по-прежнему крайне ограничен во многих аспектах, особенно в предоставлении базовых социальных услуг.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Balabanov aspired to make the film extremely realistic, to the point of naturalism. Балабанов стремился снять фильм предельно реальный - до натурализма.
Whatever arrangement you've made with him, you need to be extremely careful moving forward. О чём бы вы с ним не договорились, продвигаться вперед нужно предельно аккуратно.
Given the extremely tight deadline, a decision was made to use the Criminal Code of the former Italian colony, taken directly from the Italian Criminal Code of 1930. С учетом предельно сжатых отведенных сроков было решено позаимствовать уголовный кодекс бывшей итальянской колонии, непосредственно воспроизводящий Уголовный кодекс Италии 1930 года.
Those fleeing to the second floor and on the roof were extremely roughly taken away by riot police wearing masks. В конце концов с теми, кто успел забраться на второй этаж и на крышу дома, предельно жёстко разобрался ОМОН в масках».
These measures are extremely complex, particularly in urban settings such as Venice and Chioggia where the raising must take account of the delicate architectural and monumental context. Эти меры предельно всеобъемлющи, в частности, применительно к таким городам как Венеция и Кьоджа, где повышение уровня воды затронет хрупкую архитектурную и монументальную обстановку.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
C In such a way as to prevent extremely low temperatures from being reached С. Таким образом, чтобы воспрепятствовать созданию чрезмерно низких температур
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the current procedure for follow-up on concluding observations was extremely cumbersome and long-drawn-out. Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что нынешняя процедура осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями является чрезмерно громоздкой и затянутой.
There is a tendency to use the term extremely loosely in ordinary conversation about any adversary who is presumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. С другой стороны, наметилась тенденция к чрезмерно частому использованию этого термина, в том числе в формулировках, направленных против какого-либо противника, когда предполагается, что его поведение является аморальным, а принадлежащие ему деньги нечестно заработаны.
For a number of staff members who live in Switzerland, the border crossing requires a visa, which is extremely expensive, if not prohibitive. Ряду сотрудников, проживающих в Швейцарии, для пересечения границы требуется виза, которая очень дорого стоит, если не сказать чрезмерно.
However, as the authorities themselves pointed out, public defenders are poorly qualified, extremely badly paid and overworked, so that it is virtually impossible for them to ensure an adequate defence. В то же время, как отмечали сами представители властей, назначаемые адвокаты недостаточно квалифицированны, получают низкую зарплату и чрезмерно загружены работой, в результате чего они практически не могут осуществлять адекватную защиту обвиняемых.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Prolonged and indiscriminate examination of prices is extremely time consuming and not an operational option. Длительное и бессистемное изучение цен требует слишком больших затрат времени и не представляется возможным на практике.
You think the sentence extremely lenient. Считаете, что приговор слишком мягкий.
He's extremely arrogant, considers himself superior to both humans and Innovators. Слишком высокомерный, считает себя умнее других.
As he once admitted, he had to leave the national team because of the extremely tense competition between him and more successful boxers such as Artur Beterbiev. По собственному признанию, уйти из сборной ему пришлось из-за слишком высокой конкуренции со стороны более удачливых Матвея Коробова и Артура Бетербиева.
(b) According to the most recent census of 1989, which is the only official source, the number of people having declared Serbian and Montenegrin nationality is extremely small (as the memorandum is forced to admit), i.e. 100 persons in all. Ь) согласно результатам последней переписи населения за 1989 год, являющейся единственным официальным источником, число лиц, причисливших себя к сербам и черногорцам, является слишком незначительным (что были вынуждены признать составители меморандума) - всего 100 человек.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
If it was, the situation was extremely worrying because arrested persons were most vulnerable during the initial period of detention. Если дело обстоит таким образом, то это вызывает большую озабоченность, поскольку арестованные являются наиболее уязвимыми именно на первой стадии содержания под стражей.
A number of small island developing States are among the richest in biodiversity on Earth, with extremely high levels of endemism, but are being severely threatened by land-use changes combined with global warming. Ряд стран этой категории относятся к числу наиболее богатых на Земле в плане биоразнообразия с весьма высокими уровнями эндемизма видов, однако они находятся под серьезной угрозой, обусловленной изменениями в характере землепользования в сочетании с глобальным потеплением.
The programme is a targeted one which will provide extremely poor households with a reliable and cost effective subsistence grant. Она будет охватывать 20% наиболее бедных из крайне обездоленных лиц, а также сирот и живущих в неблагоприятных условиях детей, лиц в возрасте от 65 лет и старше и лиц с серьезными нарушениями здоровья.
While the earliest Latin translations were extremely faithful to their Greek source, later versions adapted more freely, particularly by the inclusion of additional information from other sources, including Pliny's Historia naturalis, and, most significantly, Isidore of Seville's Etymologies. Самые ранние латинские переводы стараются точно соответствовать греческому тексту, но более поздние версии адаптировали (изменяли) его более свободно, особенно за счёт включения отрывков из других произведений, в том числе Естественной истории Плиния Старшего, и, наиболее существенно, Этимологий Исидора Севильского.
The Situation of Women in Rural Areas which traces the national action to implement UNGA Resolution 60/138 and includes measures to be taken to reverse the situation of rural women in a number of socio-economic areas where they are extremely vulnerable, especially to poverty. Положение женщин в сельской местности; в исследовании была дана оценка национальной программы по выполнению резолюции 60/138 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и мер, разработанных в целях улучшения социально-экономического положения сельских женщин, в частности наиболее уязвимой категории малообеспеченных женщин.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
One hundred eighty-two Taiji residents showing extremely high mercury levels underwent further medical testing to check for symptoms of mercury poisoning. 182 постоянных жителя Тайдзи с экстремально высокими показателями содержания ртути подверглись дальнейшим медицинским обследованиям для выявления симптомов отравления ртутью.
An event driven architecture is extremely loosely coupled and well distributed. Архитектура, управляемая событиями, экстремально слабо связана и хорошо распределена.
An extremely high or low pH will make the evidence collection process more difficult and time consuming. Экстремально высокий или низкий рН-показатели затрудняют процесс сбора доказательств и отнимают много времени.
But solving any of them will be extremely hard, and if these problems are not resolved in Greece and other troubled eurozone members, these other countries will follow the same path. Но принятие решений по любой из этих проблем будет экстремально тяжелым, и если эти проблемы не решаются в Греции и других проблемных странах-членах еврозоны, эти страны пойдут по тому же пути.
Due to the extremely high interstellar reddening towards Wd1, it is very difficult to observe in the U- and B-bands, and most observations are made in the R- or I-bands at the red end of the spectrum or in the infra red. Вследствие экстремально высокого межзвёздного покраснения наблюдения в полосах U и B затруднены и большая часть наблюдений проводится в полосах R и I в красной и инфракрасной частях спектра.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
I'm extremely mad at you, Morgan! Я ужасно зол на тебя, Морган!
It is an onerous and solemn undertaking, uplifting one day and extremely frustrating the next. Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
people who would benefit most of all are professors I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, Ц наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажетс€, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному что есть что, - стоит его прин€ть.
His teacher came to us and... said that he was extremely outspoken. Пришла его училка, и сказала, что он ужасно сквернословит.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
In general, the conditions of detention are still extremely worrying because of overcrowding and the lack or chronic absence of food, sanitary facilities or medical care. В целом условия содержания под стражей остаются в высшей степени неудовлетворительными по причинам переполненности этих центров и хронической нехватки или отсутствия продуктов питания, санитарных условий или медицинского ухода.
The above remarks are justified because there is a need to update insolvency law in a wide range of geographical regions, which the guide aims to do with an extremely high level of expertise. Приведенные выше замечания справедливы ввиду существующей во многих регионах мира потребности в обновлении законодательства о несостоятельности, удовлетворить которую и призвано это в высшей степени профессионально подготовленное руководство.
The Government of the Central African Republic, which spends on average only 1.5 per cent of its gross domestic product on public health, is extremely dependent on foreign assistance to meet the basic health needs of its population. Правительство Центральноафриканской Республики, которое тратит в среднем лишь 1,5 процента своего валового внутреннего продукта на общественное здравоохранение, в высшей степени зависит от иностранной помощи для удовлетворения базовых потребностей своего населения в медицинских услугах.
Mr. BENMOUSSA (Morocco) said that his earlier remarks had been made in the conviction that extremely competent candidates were to be found in the developing world. Г-н БЕНМУССА (Марокко) говорит, что свое пред-ложение он сделал в связи с тем, что в развивающихся странах имеются в высшей степени профессионально пригодные кандидаты.
Extremely racist, man. В высшей степени расистское замечание.
Больше примеров...