Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Indeed, the two ruling parties have deeply conflicting political agendas, and compromises have been extremely difficult to achieve. По сути дела, между политическими программами этих двух правящих партий имеются серьезные противоречия, и выработка компромиссных решений представляется чрезвычайно затруднительной.
This quota existed due to the fact that maritime professional activities and education are executed under extremely difficult working conditions. Существование этих квот оправдывалось тем, что учеба и работа специалистов морского флота проходит в чрезвычайно тяжелых условиях.
Some 90,000 registered refugees live in camps in areas with extremely limited agricultural or economic potential and poor access to water and sanitation services. Порядка 90000 зарегистрированных беженцев проживают в лагерях, расположенных в районах с чрезвычайно ограниченными сельскохозяйственными и вообще экономическими возможностями и ограниченным доступом к воде и санитарии.
If so, it would mean that levels of discrimination towards Roma were extremely high in the State party and that it should carry out an in-depth study of the matter. Если это так, то это означает, что дискриминация в отношении цыган чрезвычайно сильна в государстве-участнике, и что последнее должно рассмотреть этот вопрос углубленным образом.
Its recommendations had been enshrined in the Constitution, article 23 of which defined arbitrary detention and enforced disappearance as extremely serious crimes that carried severe penalties. Сделанные ею рекомендации были закреплены в Конституции, статья 23 которой определяет произвольное задержание и насильственное исчезновение как чрезвычайно серьезные преступления, которые влекут за собой суровые наказания.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Constructing a weapon is an extremely difficult process. Создание оружия - крайне сложный процесс.
We are extremely concerned by the instability caused by the militias in both East and West Timor. Мы крайне обеспокоены в связи с нестабильностью в результате действий военных как в Восточном, так и Западном Тиморе.
In closing, I would like to express my gratitude to my Special Representative, Hilde Johnson, and the staff of UNMISS for their hard work under extremely difficult circumstances. В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю Хильде Йонсон и сотрудникам МООНЮС за их напряженную работу в крайне трудных условиях.
However, in cases of complete lack of alternative secure housing elsewhere, they can have detrimental effects, given the real threat of evictions with no or inadequate compensation and within an extremely short time frame. Вместе с тем в случае отсутствия альтернативного гарантированного жилья они могут иметь негативные последствия, учитывая реальную угрозу выселений с предоставлением недостаточной компенсации или вообще без нее и в крайне сжатые сроки.
The most powerful molecules of the factors of transference come from the "heroic" immune systems that is to say, extremely strong. Молекулы самые могущественные из факторов перенесения приходят из иммунных "геройских" а именно, крайне сильных систем.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Priority was given to women in extremely poor areas. Первоочередное внимание уделяется женщинам из очень бедных районов.
Nonribosomal peptides are a very diverse family of natural products with an extremely broad range of biological activities and pharmacological properties. Нерибосомные пептиды - это очень разнообразное семейство природных соединений с очень широким спектром биологических активностей и и различными лекарственными свойствами.
The stakes are high, as "abandoning the Round and attempting to relaunch a WTO agenda around renegotiating objectives would be extremely unlikely". Ставки очень высоки, поскольку "прекратить Раунд, а затем попытаться возобновить переговоры в рамках ВТО по новой повестке дня будет практически невозможно".
Dutch society is extremely diverse. Нидерландское общество отличается очень большим разнообразием.
Speirs had a reputation as an excellent and extremely aggressive officer, and he led his men against the last gun position by running outside the trenches, exposing himself to enemy fire. Спейрс имел репутацию храброго и очень агрессивного офицера, он повёл своих людей против последней позиции поверх окопов, вызвав на себя огонь противника.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Food rations were said to be extremely inadequate. При этом рацион питания, как утверждается, исключительно скуден.
These are extremely dangerous for airlines and for tourist or any other type of facilities. Это имеет исключительно опасный характер для авиакомпаний, туристических или любых других объектов.
ICAO had taken an extremely complex and far-reaching initiative to transform the communications, navigation, surveillance and air traffic management aspects of aircraft in flight from a ground-based to a satellite-based system. ИКАО сейчас занимается осуществлением исключительно сложного и далеко идущего мероприятия по переводу с наземной базы на спутниковую всей системы связи, аэронавигации, наблюдения и управления движением воздушных судов, находящихся в полете.
The author gratefully acknowledges the work done by his research assistant, Diana Aubourg at the FXB Center for Health and Human Rights, Harvard School of Public Health, which was extremely helpful in preparing this report. Автор выражает глубокую признательность своему ассистенту Диане Обур из центра им. Франсуа-Ксавье Банью Гарвардской школы здравоохранения за ее исключительно ценную помощь в подготовке настоящего доклада.
The fabrics we use for seat covering and the production of headrests and curtains are of top quality, esthetically pleasing and, above all, extremely durable. Ткани, используемые для обивки сидений и производства подголовников и занавесок, характеризуются очень высоким качеством, являются эстетичными, и, прежде всего, исключительно прочными.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
As many of the experts emphasized, the three-day meeting provided the background for extremely useful and fruitful substantive discussions. Многие эксперты подчеркнули, что трехдневное совещание позволило провести весьма полезные и плодотворные обстоятельные дискуссии.
The exhumation and identification of bodies was extremely costly, and the Commission was endeavouring to find sufficient financial resources to complete its task. Эксгумация и идентификация трупов является весьма дорогостоящим процессом, и Комиссия принимает меры в целях поиска достаточных финансовых ресурсов для успешного выполнения своей задачи.
Furthermore, while the auditors found that many staff members were very capable and extremely conscientious, others lacked expertise in the area to which they were assigned. Кроме того, хотя ревизоры сочли, что многие сотрудники были весьма способными и чрезвычайно добросовестными, другим не хватало квалификации в той области, в которой они работали.
The situation in the different cantons is likewise extremely varied with, for example, a rate of 40 per cent foreign pupils in the canton of Geneva and 5 per cent in the Canton of Uri. Положение в кантонах также весьма различно: например, в кантоне Женева иностранные учащиеся составляют 40%, в кантоне Ури - 5%.
Special protection measures, such as physical restraints or confinement to one room, could be prescribed only by a physician, or in emergencies by medical staff, who were required to inform a physician, and then only for extremely limited periods of time. Специальные меры защиты, такие, как средства физического сдерживания или содержание в отдельном помещении, могут применяться лишь по предписанию врача или в чрезвычайной ситуации медицинскими работниками, которые обязаны информировать врача, и применение таких мер весьма ограничено по времени.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Moreover, as the issue of nationality and citizenship is at the heart of the crisis in Côte d'Ivoire, the identification period is likely to be extremely tense. Более того, поскольку вопрос о национальной принадлежности и гражданстве является сердцевиной кризиса в Кот-д'Ивуаре, процесс идентификации населения будет, по всей вероятности, проходить в условиях крайней напряженности.
Most of the Indian and Mestizo populations of Peru, which amount to over three quarters of the country's total population, are extremely poor, and the Committee notes with concern the precariousness of the health situation of these people. Большинство перуанских индейцев и метисов, которые составляют более 3/4 населения страны, живут в крайней нищете, и Комитет с беспокойством отмечает шаткое положение этих групп населения в области здравоохранения.
One of the main means of guaranteeing full access to the right to decent housing is the Public Housing Programme,[130] which is intended for poor and extremely poor families. Одним из основных средств обеспечения полного доступа к праву на достойное жилище является Программа субсидируемого жилья, которая предназначена для семей, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
Employment and income opportunities for the extremely poor have been increased through the use of microcredit and microfinancing. На основе использования системы микрокредитования и микрофинансирования были значительно расширены возможности, предоставляемые в сфере занятости и получения доходов лицам, живущим в условиях крайней нищеты.
The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets. Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
You are such a robust personality, I can't help but find you extremely appealing on every level. Ты такой надёжный человек, и я нахожу тебя невероятно привлекательным по всем статьям.
I would like to express my deepest gratitude to Naomi Clark, this amazing, radiant young woman, for this party, and for her extremely generous donation of ten beautiful and sacred acres where I plan to build my new wellness center. Я хотела бы выразить свою глубокую признательность Наоми Кларк, этой изумительной, сияющой юной женщине, за эту вечеринку и за её невероятно впечатляющее пожертвование на десять прекрасных и священных акров земли, где я планирую построить мой новый оздоровительный центр.
It is extremely difficult to estimate capital flight, both because the data are insufficient and because it is tough to distinguish capital flight from normal diversification. Невероятно трудно оценить объемы бегства капитала, поскольку данных недостаточно и поскольку тяжело отличить бегство капитала от нормальной диверсификации бизнеса.
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist. Невероятно поэтично, Томас Деккер, ещё один елизаветинский драматург.
I remember a very superior young man who found three little girls extremely tiresome to deal with. Я помню самодовольного молодого человека, который считал общество трёх юных дам невероятно скучным.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
The State party justified the temporary derogation by the escape, from a maximum security prison, of 78 prisoners considered to be extremely dangerous, in whose trials a large number of Guatemalan citizens were involved as witnesses or against whom many citizens had filed complaints. Государство-участник обосновало такое временное отступление побегом из тюрьмы усиленного режима 78 заключенных, считавшихся особо опасными, чьи судебные процессы проходили с участием значительного числа гватемальских граждан, выступавших в качестве свидетелей, и в чей адрес многие граждане подали жалобы.
Protected areas in Tanzania are extremely varied, ranging from sea habitats over grasslands to the top of the Kilimanjaro, the tallest mountain in Africa. Особо охраняемые природные территории Танзании довольно разнообразны, начиная от морских территорий и заканчивая лугами Килиманджаро - высочайшей горы Африки.
Extension to 12 months - when made by the Procurator-General of the Republic of Uzbekistan during the investigation of particularly complicated cases involving persons charged with serious or extremely serious offences. до одного года - Генерального прокурора Республики Узбекистан в случаях расследования дел особой сложности в отношении лиц, обвиняемых в совершении тяжких и особо тяжких преступлений.
The grounds for dissolution of a trade union are contained in article 231 (2) of the Labour Code: "Dissolution may be ordered only in cases of extremely serious violation of the law or the Constitution", and in article 232, which reads: Основания роспуска профсоюзных организаций перечислены в пункте 2 статьи 231 Трудового кодекса: "Решение о роспуске может быть принято только в случае особо грубого нарушения законов или Конституции"; а также в статье 232 Трудового кодекса:
They're erratic and extremely dangerous. Они эксентричны и особо опасны.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Especially in the current economic crisis had a negative propaganda extremely harmful, warned President Dieter Hundt employer. Особенно в нынешний экономический кризис негативной пропаганды крайне вредно, предупредил президент Дитер Hundt работодателя.
It is also extremely relevant to ensure that all actors involved in peacekeeping missions, especially those at high-ranking levels, receive adequate gender sensitivity training. Также считаем исключительно важным обеспечивать, чтобы все сотрудники миссий по поддержанию мира, особенно на высоком уровне, проходили надлежащую подготовку по гендерным вопросам.
Literacy among the older population, especially women, is extremely low, and they often have trouble understanding the Slovenian language. Грамотность среди пожилых, особенно среди женщин, весьма низка, и они зачастую плохо понимают словенский язык.
Economic and technical cooperation among developing countries was extremely useful and opportunities in that regard must not be overlooked, especially in periods of great difficulty when the traditional sources of cooperation could not be relied upon. Парагвай считает в целом позитивным экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами, возможностями которого не следует пренебрегать, особенно в эти трудные времена, когда не всегда можно рассчитывать на традиционные источники сотрудничества.
Other creatures, like the crows, aren't very good at doing anything in particular, but they're extremely good at learning about laws of different environments. Другие, как вороны, ни в чем особенно не выделяются, но они крайне здорово обучаются законам других различных обстановок.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Balabanov aspired to make the film extremely realistic, to the point of naturalism. Балабанов стремился снять фильм предельно реальный - до натурализма.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the issue of harmonization was extremely straightforward. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что вопрос унификации представляется предельно простым.
Whatever arrangement you've made with him, you need to be extremely careful moving forward. О чём бы вы с ним не договорились, продвигаться вперед нужно предельно аккуратно.
Given the extremely clear and pertinent observations by the Secretary-General, his delegation was amazed to hear members speaking of the possibility of a foregone conclusion owing to one provision or another of the settlement plan. В свете предельно ясных и уместных замечаний Генерального секретаря его делегация была удивлена, когда услышала, как некоторые члены говорят о возможности предрешенного исхода в силу того или иного положения плана урегулирования.
At the same time, as we have already noted more than once, an extremely balanced approach needs to be taken in connection with this issue, and it must be regarded as forming part of the complex of measures aimed at reforming the Council. Вместе с тем, как мы уже не раз отмечали, к этому вопросу надо подходить предельно взвешенно и рассматривать его в комплексе мер, направленных на реформирование Совета.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
An overly exaggerated or extremely low demonstration of egocentric bias could be an indicator of mental illness. Чрезмерно высокая или чрезмерно низкая демонстрация эгоцентрического искажения может быть показателем психического заболевания.
The commodity price boom ended in mid-2008 as supply began to respond to the extremely high prices and demand fell owing to the slowdown in the world economy. Резкое повышение цен на сырьевые товары закончилось в середине 2008 года, когда предложение стало реагировать на чрезмерно высокие цены, а спрос снизился вследствие спада в мировой экономике.
For a number of staff members who live in Switzerland, the border crossing requires a visa, which is extremely expensive, if not prohibitive. Ряду сотрудников, проживающих в Швейцарии, для пересечения границы требуется виза, которая очень дорого стоит, если не сказать чрезмерно.
Two reports were extremely short, so lacking much information, and two reports were excessively and unnecessarily long (over 60 pages). Два доклада были слишком короткими, и, соответственно, в них отсутствовала значительная часть нужной информации, а два доклада были чрезмерно и необоснованно длинными (более 60 страниц).
While IEC was extremely confident that issuance of such cards would take less than five minutes for each, a large number of voters were still finding the formality preceding the issuance of the cards not only cumbersome but also slow and difficult. И хотя НКВ выразила твердую уверенность в отношении того, что выдача таких удостоверений будет занимать не более пяти минут на человека, многие избиратели по-прежнему считают, что процедура, предшествующая выдаче таких удостоверений, является не только обременительной, но и чрезмерно затянутой и сложной.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
It is now very clear that you know each other extremely well, gentlemen. Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
Such an approach is extremely simplistic and could not be further removed from reality. Такой подход чрезвычайно упрощен и слишком далек от реальности.
Despite this success, it should be remembered that 12.5 per cent of the world's population suffers from hunger each day and that some emerging countries are still extremely fragile and, unfortunately, too dependent on the developed countries. Однако, несмотря на эти успехи, не следует забывать, что 12,5 процентов населения земного шара каждый день страдает от голода, и что некоторые страны с быстроразвивающейся экономикой остаются чрезвычайно уязвимыми и, к сожалению, по-прежнему слишком зависят от развитых государств.
Simply doing this by brute force - accelerating in the shortest route to the destination and then matching the planet's speed - would require an extremely large amount of fuel. Прямолинейный подход к подобной задаче - попытка ускорения по самому короткому маршруту к цели и изменение скорости у цели - потребовал бы слишком больших объёмов топлива.
Your manual overrides are extremely limited in life. Ручное управление слишком краткосрочно.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
As already mentioned, in those cases life expectancy lessened considerably and maternal and child mortality rates were extremely high, South Asia being a point in case. Как уже отмечалось, в этих случаях средняя продолжительность жизни значительно сокращается, а уровень материнской и детской смертности резко возрастает, причем наиболее характерным примером здесь служит Южная Азия.
Germany also recognizes that the extremely high external debt burden used to be one of the most devastating legacies of Nicaragua's past and has considerably hampered the process of economic revival. Германия также признает тот факт, что исключительно большие размеры внешней задолженности являются для Никарагуа одним из наиболее губительных наследий прошлого, в значительной мере препятствовавшим процессу экономического восстановления.
This Commission was formed to appease women who, during the mid 1980s, were extremely marginalized and were subjected to discriminatory laws by a discriminatory government at that time. Комиссия была создана в целях улучшения положения женщин, которые в середине 1980х годов относились к числу наиболее маргинализованных групп общества и подвергались дискриминации на основании законов, осуществлявшихся дискриминационным правительством той поры.
Concerning the Doha Development Agenda, the cost of failing to conclude the negotiations would be extremely high, especially for the most vulnerable developing countries, and the EU would do its utmost to secure an early resumption of negotiations. Что касается Дохинской повестки дня в области развития, то провал переговоров обернется очень большими издержками, в особенности для наиболее уязвимых развивающихся стран, и ЕС намерен приложить все возможные усилия для скорейшего возобновления переговоров.
Raid warnings can be extremely helpful for coordinating a raid's actions, particularly during challenging boss encounters. Это очень удобный механизм для координации действий участников рейда, особенно при столкновениями с наиболее могучими ключевыми монстрами.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
One hundred eighty-two Taiji residents showing extremely high mercury levels underwent further medical testing to check for symptoms of mercury poisoning. 182 постоянных жителя Тайдзи с экстремально высокими показателями содержания ртути подверглись дальнейшим медицинским обследованиям для выявления симптомов отравления ртутью.
The formation of an extremely large forcefield around the planet's Stargate. Образование экстремально огромного силового поля вокруг врат планеты.
Between this game of beer pong and the extremely short shorts, modern Greek life is even less dignified than it once was. Между игрой с пивом и экстремально короткими шортами современная жизнь общества менее достойна, чем было раньше
That's still extremely old. Всё ещё экстремально старая.
Bromo-DragonFLY is considered a potent hallucinogen, having around one third the potency of LSD with a normal dose in the region of 200 μg to 800 μg, and it has an extremely long duration of action, up to several days. Bromo-DragonFLY является очень мощным галлюциногеном, лишь незначительно уступая по силе LSD при приёме его в нормальной дозировке в пределах от 200 мкг до 800 мкг, и отличается экстремально большой длительностью действия, вплоть до нескольких дней.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, with a great certainty about what's what to take this thing... наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажется, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с устоявшимися понятиями, четко уверенному что есть что, - стоит его принять.
You've been fighting over me all day, and it is extremely patronizing, let me tell you! Вы весь день за меня сражаетесь, и это ужасно высокомерно, так и знайте.
And, of course, all of them are finicky, compulsively tidy, stubborn and extremely stingy with money. И все они, конечно, очень мелочны маниакально-опрятны, упрямы и ужасно скупы.
Mr. Khokher (Pakistan): Mr. President, I am extremely sorry for taking the floor after my Ambassador's statement. Г-н Хохер (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне ужасно неловко брать слово после выступления посла моей страны.
SUDDENLY I BECAME EXTREMELY TIRED. Что-то я ужасно устала.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Those are extremely generalized and uncorroborated allegations based on unverified information. Эти в высшей степени общие и бездоказательные обвинения основываются на непроверенной информации.
Well, even in Utah, only the men get to have more than one spouse, which, I've come to realize, is extremely sexist. Даже в Юте, только мужчины добиваются того, чтобы иметь больше чем одного супруга, что я расцениваю как сексизм в высшей степени.
That was an extremely sensitive issue, since delegation of authority, accountability and the creation of an integrated system for the administration of justice in the United Nations were complementary and inseparable elements. Вопрос этот в высшей степени деликатный, поскольку делегирование полномочий, обеспечение подотчетности и создание комплексной системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций являются взаимодополняющими и неразрывно связанными между собой элементами.
From this presentation, it appeared that it would be extremely difficult for both the UNECE and the WHO to obtain greater support for THE PEP through their regular budgets. Судя по представленной информации, и ЕЭК ООН, и ВОЗ будет в высшей степени сложно обеспечить более значительную финансовую поддержку для ОПТОСОЗ из своих регулярных бюджетов.
It is generally acknowledged that one limit reference point on the curve of total revenue plotted against fishing effort, although extremely undesirable, is the point of bionomic equilibrium at which total earnings from the fishery equals the total costs of fishing. Как правило, признается, что один ограничивающий критерий на кривой зависимости общих поступлений и интенсивности промысловых усилий имеет в высшей степени негативное практическое значение и представляет собой точку биономического равновесия, при которой общие поступления от рыбной ловли равны общим издержкам рыбной ловли.
Больше примеров...