Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The main feature of the Temple 3 is extremely thickness of walls. Главная особенность третьего храма - чрезвычайно толстая стена.
An appropriate metaphor would be an extremely long shopping list. Соответствующей метафорой может быть чрезвычайно длинный список покупок в магазине.
Together with prolonged drought and acute ecological problems, the situation could only have led to social turmoil which has imperiled the precarious stability of countries, many of which are extremely fragile. Наряду с продолжительной засухой и острыми экологическими проблемами такое положение могло привести лишь к социальным волнениям, которые еще больше усугубили неустойчивое положение стран в области безопасности, многие из которых чрезвычайно уязвимы в этом отношении.
You're becoming extremely tiresome. Ты становишься чрезвычайно утомительным.
The tympanal organs of some insects are extremely sensitive, offering acute hearing beyond that of most other animals. У некоторых насекомых тимпанальные органы чрезвычайно чувствительны и обеспечивают слух, более острый, нежели у большинства других животных.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Mom just seemed extremely concerned about getting the rest of Rory's things. Мне показалось, что мама крайне обеспокоена получением оставшихся вещей Рори.
There are opinions that the implementation of the project will be extremely inefficient due to the enormous financial costs and technological complexity of the project. Существуют мнения, что реализация проекта окажется крайне неэффективной ввиду колоссальных финансовых затрат и технологической сложности проекта.
The Committee therefore believes that, in practice, no domestic remedy was accessible to the complainant, who was in an extremely vulnerable position and was unable to lodge this complaint with the Moroccan courts after being expelled from the country. Поэтому Комитет считает, что ни одно из внутренних средств правовой защиты на практике не было доступно автору, который находился в крайне уязвимом положении и был не в состоянии обратиться с настоящей жалобой в судебные органы Марокко после его высылки из страны.
The services negotiations were extremely complex, and all countries needed to get a good understanding of the issues at stake to be able to take sound negotiating positions. Переговоры по услугам крайне сложны, и для выработки продуманных позиций на переговорах всем странам нужно хорошо понимать характер стоящих проблем.
In the spring of 2003, such follow-up coverage was extended to extremely faint NEOs (of magnitude 25-26) using the European Southern Observatory 8.2 m Very Large Telescope at Paranal, Chile. В апреле 2003 года благодаря использованию очень крупного телескопа диаметром 8,2 м Европейской южной обсерватории в Паранале, Чили, таким последующим наблюдением были охвачены крайне слабые ОСЗ (25 - 26 звездной величины).
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
However, owing to the regional disparities in the reproduction pattern, the average is somewhere between the extremely young population, most typical of the province of Kosovo and Metohija, and the rapidly ageing population of other regions, with well-known demographic and social implications. Однако ввиду региональных различий в структуре воспроизводства средний показатель складывается из значений, характерных для очень молодого населения, что особенно типично для провинций Косово и Метохия, и для быстро стареющего населения других регионов с вытекающими отсюда хорошо известными демографическими и социальными последствиями.
She's extremely elderly and she's been ill. Она очень пожилая и больна.
You're an extremely beautiful young woman. Ты очень красивая молодая женщина.
Such actions by private businesses would be fully in keeping with the Secretary-General's Global Compact initiative, which we consider extremely useful. Такая деятельность частного бизнеса в полной мере соответствовала бы очень полезной, на наш взгляд, инициативе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций «О глобальном Компакте».
This variation is surprising, since lateral temperature variations along the inner-core boundary are known to be extremely small (this conclusion is confidently constrained by magnetic field observations). Эти вариации удивительны, поскольку горизонтальные изменения температуры на границе внутреннего ядра считаются очень маленькими (это заключение вынужденно следует из наблюдений за магнитным полем).
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The world-wide networks created by some NGOs already serve as extremely efficient vehicles of South-South cooperation. Созданные некоторыми НПО всемирные сети уже показали себя как исключительно эффективные инструменты сотрудничества Юг-Юг.
With over 60 per cent of our agricultural production destroyed, the outlook is extremely bleak. С учетом того, что более 60 процентов нашей сельскохозяйственной продукции погибло, перспективы исключительно мрачные.
A representative of the European ECO Forum found the initiatives mentioned extremely necessary and useful, and reaffirmed its commitment to continuing to work with Parties, Signatories and other stakeholders in that area. Представитель Европейского Эко-Форума назвал указанные инициативы необходимыми и исключительно полезными, а также подтвердил готовность организации продолжать работу со Сторонами, Сигнатариями и другими заинтересованными в этих вопросах субъектами.
Although child labour has always existed and is believed to be becoming not only increasingly widespread but also more harmful in its forms, the available data are extremely slim. Хотя детский труд существовал всегда и считается, что в настоящее время он не только приобретает все более широкие масштабы, но и становится более вредным во всех его проявлениях, данные, имеющиеся по этой проблематике, являются исключительно скудными.
The Internet continues to evolve extremely rapidly. Интернет развивается исключительно быстро.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
While we understand his hopes for positive developments in that situation, the overall picture is extremely alarming. Мы понимаем его стремление увидеть позитивные подвижки в обстановке в этой стране, однако общая картина весьма тревожна.
Small amounts of information he's already given have proven sound and extremely valuable. Малая часть информации, которую он уже дал оказалась весьма полезной.
Mr. Camilleri (Malta) thanked the Committee for its constructive, thorough and well-researched questions and comments, which had proved extremely useful to his delegation. Г-н Камиллери (Мальта) выражает признательность членам Комитета за конструктивные, продуманные и подготовленные вопросы и замечания, которые оказались весьма полезными для его делегации.
The expulsion, as opposed to extradition, of Spanish nationals of Basque origin, belonging to ETA, had been prompted by very serious offences committed in France, some associated with the use of arms and others carrying extremely heavy sentences. Высылка, в отличие от выдачи, граждан Испании баскского происхождения, принадлежащих к организации ЭТА, была вызвана весьма серьезными правонарушениями, совершенными ими во Франции, ряд которых сопровождались применением оружия, а за другие предусматриваются исключительно суровые наказания.
Living things, ecosystems and natural resources in the Gulf have been destroyed on a large scale because of the armed conflicts and wars that we have witnessed, making the environment extremely fragile. Вооруженные конфликты и войны, свидетелями которых мы были, нанесли громадный ущерб всему живому, экосистемам и природным ресурсам в районе Залива, в результате чего экологическая обстановка в регионе стала весьма напряженной.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
3.1 The complainant points out that Djilali Hanafi was subjected to extremely serious ill-treatment. 3.1 Заявитель указывает, что Джилали Ханафи был подвергнут издевательствам крайней степени жестокости.
Reconciliation efforts are likely to foster improved security and thus humanitarian access, particularly in southern Somalia and in Mogadishu where the operational environment is extremely volatile. Вероятно, что усилия по примирению будут способствовать улучшению положения в плане безопасности, а значит и доступа для гуманитарной помощи, особенно на юге Сомали и в Могадишо, где оперативная обстановка отличается крайней нестабильностью.
ODA flows to South-Central Asia also more than doubled over the seven-year period, largely because of the increase in assistance to Afghanistan; however, the flows remain small relative to the number of extremely poor people in that part of Asia. Приток ОПР в южную часть Центральной Азии также увеличился более чем в два раза за истекший семилетний период, главным образом в силу роста объемов помощи Афганистану; однако данные потоки финансовых средств остаются небольшими относительно числа людей, живущих в условиях крайней нищеты в этой части Азии.
The idea is to identify as extremely poor any group whose number is limited so that the society does not find it unmanageable to deal with their problems. Идея состоит в том, чтобы выделить в группу лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, ограниченное число лиц, с тем чтобы общество сочло этот контингент разумным и достаточно ограниченным для решения их проблем.
In developing countries, where many extremely poor people do not even appear on the civil registers, or where the means to compile statistics even on relatively identifiable sections of the population are lacking, the statistics that do exist are far from complete or reliable. В развивающихся странах, где многие люди, живущие в условиях крайней нищеты, даже не фигурируют в актах гражданского состояния и где отсутствуют механизмы сбора статистических данных даже по относительно распознаваемым слоям населения, имеющиеся статистические данные никоим образом нельзя считать полными или достоверными.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
OK, that ability to isolate, gate, and define an aural signature is extremely impressive. Что ж, эта способность отделять, сужать и определять акустический почерк невероятно впечатляет.
But as I say, it is an indus - extremely large and extremely powerful. Но как я уже сказал, это промыш... очень большой и невероятно мощный.
We wouldn't be looking into him if he wasn't extremely dangerous. Мы бы не искали его, если бы он не был невероятно опасен.
[Imitating Neale] He's eXtremely preoccupied at the moment... but I'll see what I can facilitate. [Подражая Нилу] Он невероятно сильно сейчас занят... но я проверю, что можно сделать, чтобы ускорить процесс.
I remember a very superior young man who found three little girls extremely tiresome to deal with. Я помню самодовольного молодого человека, который считал общество трёх юных дам невероятно скучным.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
For this group of nations, recent developments have been extremely negative. Недавние события имели особо негативное воздействие на эту группу стран.
Revision concerning the life imprisonment of extremely dangerous criminals, entry into force scheduled for 1 July 2008; внесение изменений в положения, касающиеся пожизненного заключения особо опасных преступников, вступление в силу планируется 1 июля 2008 года;
The obligations in international law which prohibited conduct by reference to its aggravated nature and to its effects on a human group, such as genocide, were extremely serious and the problem of treating them as a collective act raised important questions. Обязательства в международном праве, запрещающие поведение на основании его особо опасного характера и его последствий для группы людей, например геноцид, исключительно серьезны, и проблема рассмотрения их как коллективного деяния вызывает важные вопросы.
One or two examples per title of Russian émigré periodicals - extremely rare newspapers, journals, bulletins, calendars, almanacs, and the like, on a great variety of subjects. Один - два экземпляра русских эмигрантских периодических изданий - особо редких газет, журналов, вестников, календарей, альманахов и т.п.
in the light of today's extremely rapid technological developments, based on Internet and Smart Card technologies, particularly affecting international transport and trade, а) нынешних крайне стремительных технологических изменений, обусловленных использованием Интернета и технологий, основанных на смарт-карточках, которые оказывают особо сильное воздействие на международный транспорт и торговлю;
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
As the Under-Secretary-General pointed out in his introductory remarks, issues related to the reduction of conventional arms are extremely complex Как отметил в своем вступительном заявлении заместитель Генерального секретаря, вопросы, касающиеся сокращения обычных вооружений, особенно сложны,
We believe that this is an extremely valuable opportunity to exchange points of view on the current challenges to peacekeeping operations, especially at a time when several initiatives for discussion on this item are being developed within and without the Security Council. По нашему мнению, они дают нам крайне ценную возможность обменяться мнениями относительно текущих проблем проведения миротворческих операций, особенно сейчас, когда на обсуждении Совета Безопасности и других органов находится несколько соответствующих инициатив в этой области.
This is especially so in the case of some service sectors where businesses may have low employment and low capital expenditure but extremely high turnover, such as information technology companies, which further reinforced our preference for manufacturing businesses. Такая зависимость особенно ярко проявляется в некоторых обслуживающих секторах, предприятия в которых могут характеризоваться незначительным числом занятых и низкими капитальными расходами, однако при этом весьма существенным оборотом, например компании в области информационных технологий, что еще раз подтвердило правильность нашего решения об обследовании промышленных предприятий.
He's an excessively secretive man, and extremely protective of his clients' identities. Он всегда всё засекречивает и даже сверх того, а особенно - личности своих клиентов.
It is indeed extremely urgent that we deal with concerns that have been highlighted in the reports and in the presentations made this morning, particularly the issue of the arrest of indictees who are still at large, and who receive support from various sources. В настоящее время для нас как никогда актуально снять озабоченности, прозвучавшие сегодня утром в различных докладах и выступлениях, особенно по вопросу об аресте обвиняемых, по-прежнему находящихся на свободе и получающих значительную поддержку из разных источников.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Our tests are extremely accurate in predicting due dates. Наши тесты предельно аккуратны в выявлении даты зачатия.
The Federal programme for intensified struggle against crime in 1994-1995 contains extremely specific measures that are really capable of increasing the level of protection of the public. Федеральная программа по усилению борьбы с преступностью на 1994-1995 годы содержит предельно конкретные мероприятия, позволяющие реально поднять уровень защищенности граждан.
Since we still have little clue as to just how strong he is, we need to be extremely cautious. Так как мы понятия не имеет, насколько он силен, нам нужно быть предельно осторожными.
In our effort to form an extremely comprehensive basis for negotiations, we have to ensure that all of the positions, plus the views of the two facilitators, are all considered as a whole. В наших усилиях, направленных на создание предельно всеобъемлющей основы для переговоров, мы должны добиваться учета в целом всех позиций, а также мнений обоих координаторов.
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): I apologize for taking the floor at this stage, but I shall be extremely brief. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Я извиняюсь за то, что мне приходится брать слово на этом этапе, но я буду предельно краток.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The cost of a definitive breakdown of the Doha Development Agenda negotiations would be extremely high, especially for the most vulnerable of the developing countries. Издержки окончательного провала переговоров по Дохинской повестке дня в области развития были бы чрезмерно высоки, особенно для наиболее уязвимых из развивающихся стран.
And it most certainly does not reduce the incidence of violence of any sort because as it turns out, extremely aggressive, violent people think very highly of themselves. И оно определенно не уменьшает количество насилия любого рода потому что выходит так, что чрезмерно агрессивные, опасные люди очень высокого о себе мнения.
All right, I added "extremely," but it's right there. Ладно, я от себя добавил "чрезмерно", но остальное всё тут.
Of course, its investigations were not always successful, but there was no question of impunity and extremely harsh sentences had been handed down to members of the security forces found guilty of carrying out such acts. Конечно, ее расследования не всегда заканчиваются успешно, но речь не идет о безнаказанности и чрезмерно суровых приговорах, вынесенных членам сил безопасности, признанным виновным в таких преступлениях.
Extremely expensive cuts in carbon emissions could mean more malnourished people. Чрезмерно большие траты на уменьшение выбросов углекислого газа могли быть использованы на уменьшение количества голодающих людей.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
It's made me wary of everyone, especially those who are extremely charming. это заставило меня опасаться всех, особенно тех, кто слишком очаровательны
The Secretary-General is extremely concerned by the situation and considers that there has been too much destruction, too many killings, and too many human rights violations. Генеральный секретарь крайне обеспокоен нынешней ситуаций и считает, что уже произошло слишком много разрушений, слишком много убийств и слишком много нарушений прав человека.
However, it would be extremely useful if representatives made every effort not to speak too fast, because that affects the quality of the interpretation provided. В то же время было бы весьма полезным, если бы представители старались не говорить слишком быстро, поскольку это сказывается на качестве устного перевода.
Simply doing this by brute force - accelerating in the shortest route to the destination and then matching the planet's speed - would require an extremely large amount of fuel. Прямолинейный подход к подобной задаче - попытка ускорения по самому короткому маршруту к цели и изменение скорости у цели - потребовал бы слишком больших объёмов топлива.
We have seen too many times that once societies have imploded and State institutions have disintegrated, picking up the pieces becomes extremely difficult and a nearly impossible task. Слишком часто мы видели, что после взрыва обществ и распада государственных институтов складывать их по частям бывает очень трудно и почти невозможно.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
That is why it is extremely encouraging to note all initiatives announced or undertaken throughout the world to make progress on some of the most difficult issues, such as official development assistance and debt. Вот почему нас крайне обнадеживают все объявленные или осуществляемые по всему миру инициативы для достижения прогресса в некоторых из наиболее сложных вопросов, таких, как официальная помощь на цели развития и задолженность.
She also has taken up cases in which persons suffering from mental handicap or illness or with extremely limited mental competence faced the death penalty, and when capital punishment was imposed for crimes that did not fall within the category of "the most serious crimes". Она также реагировала на случаи, когда лица, страдающие умственным расстройством или психическим заболеванием, или имеющие ограниченные умственные способности, приговаривались к смертной казни и когда смертный приговор выносился за преступления, не относящиеся к категории "наиболее тяжких преступлений".
UNEP has many talented and motivated staff, but morale is low, in some cases extremely low, and a number of the more highly qualified staff are actively seeking alternative employment. ЮНЕП располагает большим числом талантливых и заинтересованных в результатах своей работы сотрудников, однако их моральный дух низок, а в некоторых случаях - исключительно низок, и ряд наиболее квалифицированных сотрудников активно подыскивают себе новую работу.
In particular it notes the impact of high external debt payments, pressures exerted by structural adjustment, extremely high annual inflation, the recent declining economic conditions and rampant corruption, especially on children belonging to the most vulnerable groups, and the impact of the HIV/AIDS pandemic. В частности, он отмечает воздействие высоких платежей по погашению внешней задолженности, напряженной ситуации, вызванной структурной перестройкой, исключительно высокого уровня ежегодной инфляции, недавнего ухудшения экономических условий и процветающей инфляции, особенно на детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, а также последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
(a) Ukrainian scientists are participating in the Interball project, an extremely large-scale international project directed towards research of the ionosphere; а) украинские ученые принимают участие в наиболее масштабном международном проекте по изучению ионосферы - "Интербол";
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
I am very, very, very, extremely happy. Я чрезвычайно, экстремально счастлива.
That's still extremely old. Всё ещё экстремально старая.
For example, as the cost of 3D printing technology declines, it is "easy to imagine" that production may become "extremely" local and customized. Например, по мере снижения себестоимости 3D-принтинга, «легко себе представить», что производство может стать «экстремально» локализованным и клиентоориентированным.
WHO noted that Mongolia was prone to natural disasters such as earthquakes, flooding and dzud (extremely cold weather). ВОЗ отметила, что Монголия подвержена стихийным бедствиям, таким как землетрясения, наводнения и экстремально низкие температуры.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The coat she said she wanted was extremely expensive. Пальто, которое, по её словам, она хотела, было ужасно дорогим.
But it says extremely bad luck. Но оно говорит, что тебе ужасно не повезёт.
"Extremely stubborn and susp..." "Ужасно упрям и не..."
people who would benefit most of all are professors I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, Ц наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажетс€, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному что есть что, - стоит его прин€ть.
It's extremely hard to move from one planet to another. Ужасно сложно переместиться с одной планеты на другую.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The situation in respect of these three series is thus extremely stable. Таким образом, по этим трем сериям ситуация остается в высшей степени стабильной.
Second, having a thorough understanding of the relevant industry and how it is likely to evolve under various remedial scenarios is also extremely helpful. Во-вторых, в высшей степени полезно также иметь всестороннее представление о соответствующей отрасли и о том, как она может развиваться при различных сценариях применения средств правовой защиты.
As we reach the conclusion of this briefing, I just want to reiterate how important it is that there be no outside interference in a situation that is extremely volatile and dangerous. Завершая сегодняшний брифинг, я хотел бы еще раз заявить о том, что особенно важно не допустить внешнего вмешательства в ситуацию, которая и без того является в высшей степени неустойчивой и взрывоопасной.
Indeed, these special coordinators would be quite similar to the "Friends of the Chair" who, as we all know, render extremely useful services in the great majority of United Nations institutions and bodies and in other forums. По сути дела, эти специальные координаторы были бы сродни так называемым товарищам Председателя, которые, как всем нам известно, оказывают в высшей степени действенные услуги в рамках значительного большинства учреждений и органов Организации Объединенных Наций и на других форумах.
Proposing lower amounts would give an extremely negative signal to Member States in particular and to the international community in general, and would cast doubt on the principle of the impartiality of the Secretariat as well as on the different functions and prerogatives of the two principal bodies. Установление более низких показателей послужило бы в высшей степени негативным ориентиром для государств-членов, в частности для международного сообщества в целом, и поставило бы под сомнение принцип беспристрастности Секретариата, а также ряд функций и прерогатив обоих основных органов.
Больше примеров...