Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Clonidine cannot be considered a sufficient treatment for opioid addiction because relapse rates following all forms of detoxification are extremely high. С учетом чрезвычайно высокой частоты рецидивов после любых форм дезонтоксикации клонидин не может рассматриваться в качестве достаточного средства для лечения опиоидной наркомании.
While US Chief Administrator Paul Bremer recently vested authority in a number of judges, their powers are extremely limited, and apply only to present violations, not the sustained abuses of human rights that defined Saddam's regime. В то время, как Главный Администратор Соединенных Штатов Пол Бремер недавно наделил властью несколько судей, их полномочия чрезвычайно ограничены и применяются только к нарушениям, совершенным в настоящем, а не к продолжительным злоупотреблениям правами человека, которые определяли режим Саддама.
However, this is done on a voluntary basis, as the audit of the use of the free mileage is extremely time-consuming and often impossible. Однако это делается на добровольной основе, поскольку проверка использования таких прав на бесплатный проезд требует чрезвычайно больших затрат времени, и зачастую ее проведение невозможно.
Allow me to point out that while speaking in my capacity as Minister for Foreign Affairs of Portugal, I am also speaking as a representative of a country that is extremely proud to belong to the Lusophone Community. Позвольте мне указать на то, что, выступая в своем качестве министра иностранных дел Португалии, я выступаю также и как представитель страны, чрезвычайно гордящейся своей принадлежностью к португалоязычному сообществу.
This timeframe is extremely favourable in comparison to obtaining a new budgeted post for a given area of activity, or to the length of the selection process through the National Competitive Examination or other recruitment processes at entry level. Эти сроки чрезвычайно благоприятны по сравнению с циклом получения новой бюджетной должности в той или иной области деятельности или с продолжительностью процесса отбора на основе национальных конкурсных экзаменов либо в рамках других процессов набора кадров на должности начального уровня.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
I am also extremely concerned at the impact of these developments on the negotiation process. Я озабочен крайне также и последствиями этих событий для процесса переговоров.
The campaign took place in spite of the extremely challenging security situation, especially in Badghis Province. Кампания была проведена несмотря на крайне нестабильную ситуацию, особенно в провинции Бадгиз.
The extremely bad health condition of the Hungarian population has numerous historic, social, economic and cultural reasons, but it is directly attributed to the general lifestyle. Крайне неудовлетворительное состояние здоровья населения в Венгрии объясняется многими историческими, социальными, экономическими и культурными причинами, но оно непосредственно связано с общим образом жизни.
This is also the moment to pay tribute to you for the extremely efficient way in which you have led the Conference during these delicate times and for the successful outcome of our deliberations on the report, which I think is appreciated by everyone. Сейчас также подходящий момент, чтобы отдать вам должное за крайне деятельный стиль, в каком вы ведете Конференцию в эти деликатные времена и в русле успешного исхода наших дискуссий по докладу, что, как мне думается, оценил каждый.
In the past 60-odd years, the constant war drills staged by US and south Korea warmongers were the largest ones in scale and the extremely dangerous ones in its contents. Более 60 лет беспрестанно проводившиеся милитаристские игрища США и воинственных сил Южной Кореи против КНДР были крупнейшими по своему масштабу в мире и крайне опасными по своему содержанию.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
She's extremely intelligent, just like you. Она очень умная, прям как ты.
Since its establishment the office of the mediator had been extremely active in a number of areas, and especially that of protecting the rights of children. С момента своего создания институт омбудсмена играет очень активную роль во многих областях, в частности в вопросах зашиты прав ребенка.
Economic reasons are not only outside the range of limitations permissible under human rights law, they also contradict the reality that the implementation of penalization measures is extremely costly. Экономические основания не только не входят в перечень ограничений, допустимых согласно правовым нормам в области прав человека, но и противоречат реальности в том смысле, что введение мер принудительного воздействия сопряжено с очень большими затратами.
It is extremely difficult, however, to carry on peaceful negotiations with a party that resorts to blatant "ethnic cleansing" and genocide as a means of consolidating its ill-gotten gains. Однако очень трудно продолжать мирные переговоры со стороной, которая прибегает к вопиющей практике "этнической чистки" и геноциду как средствам упрочения своих незаконно полученных преимуществ.
Superb hotel location and everyone extremely helpful and courteous. Персонал очень дружелюбный. Номера просторные и уютные.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
It has been extremely helpful to us to have this in writing. Для нас исключительно полезно иметь ее в письменном виде.
The complexity rests not with complex mathematical formulae, but rather with the extremely labour-intensive and time-consuming necessity of re-creating the specific facts of what actually occurred and determining the amounts calculated and real disbursements made or affected. И это обусловлено скорее не какими-то сложными математическими формулами, а необходимостью решения исключительно трудоемкой и отнимающей большое количество времени задачи воссоздания конкретных фактов того, что действительно имело место, и определения сумм, которые были начислены и реально выплачены.
Following the extremely interesting discussion in 2003, the Special Rapporteur proposed an alternative wording for draft guideline 2.6.1, which read: По итогам исключительно интересных обсуждений, состоявшихся в 2003 году, Специальный докладчик предложил альтернативный проект формулировки проекта руководящего положения 2.6.1, который гласил:
I pay tribute to the Governments of Uganda and Burundi for their determination to demonstrate the African Union's solidarity with the people of Somalia and commend AMISOM forces and their outgoing Force Commander for the excellent work done under extremely difficult conditions. Я выражаю признательность правительствам Уганды и Бурунди за их решимость продемонстрировать солидарность Африканского союза с народом Сомали и выражаю признательность силам АМИСОМ и покидающему свой пост Командующему Силами за великолепную работу, которую они проделали в этих исключительно трудных условиях.
With the beginning of plow agriculture, men's roles became extremely powerful. С началом плугового земледелия, роль мужчины стала исключительно значимой.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the consultations on the item that had been held during the current session had been extremely productive. Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что консультации по этому пункту, которые были проведены в ходе текущей сессии, были весьма продуктивными.
We in Mauritius are eager for a balanced outcome of the Uruguay Round and have therefore been extremely disappointed at the scant attention paid to the interests of the developing countries which are vulnerable to shifts in the world economic order. Маврикий стремится к сбалансированному исходу Уругвайского раунда переговоров, и поэтому мы были чрезвычайно разочарованы весьма незначительным вниманием, уделяемым интересам развивающихся стран, которые уязвимы к сдвигам в мировом экономическом порядке.
Daw Aung San Suu Kyi stated that she and the National League for Democracy did not want to take a negative attitude, but that they remained extremely cautious until there was evidence of meaningful change. Г-жа Аун Сан Су Чжи заявила, что она и Национальная лига за демократию не хотели бы выступать с негативистской позиции, однако они и далее будут наблюдать за ситуацией с весьма сдержанным оптимизмом, пока не появятся доказательства реальных перемен.
She also requested information about the budget allocated to addressing domestic violence and bride theft, since implementation of the legislation in those areas was extremely poor. Она также хотела бы получить информацию о средствах, выделяемых на решение проблем бытового насилия и похищения невест, поскольку применительно к этим вопросам законодательство соблюдается весьма неудовлетворительно.
She stressed that she would be extremely grateful if those Governments able to do so would make their contribution to the Fund, or significantly increase their contribution, before the session of the Board of Trustees. Она подчеркнула, что будет весьма признательна правительствам, которые по возможности внесут взнос в Фонд или значительно увеличат размер их взноса, до начала сессии Совета попечителей.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Mr. Vienravi (Thailand) assured the Committee that he took women's and children's rights extremely seriously. Г-н Виенрави (Таиланд) заверяет Комитет, что он с крайней серьезностью относится к правам женщин и детей.
The number of people living below the poverty line is extremely high. При этом существуют группы людей, проживающие в крайней нищете в городских трущобах.
Moreover, as the issue of nationality and citizenship is at the heart of the crisis in Côte d'Ivoire, the identification period is likely to be extremely tense. Более того, поскольку вопрос о национальной принадлежности и гражданстве является сердцевиной кризиса в Кот-д'Ивуаре, процесс идентификации населения будет, по всей вероятности, проходить в условиях крайней напряженности.
Furthermore, over 30 per cent of poor children and 40 per cent of extremely poor children suffer from malnutrition. Более того, 30% детей, проживающих в условиях нищеты, и 40% детей, проживающих в условиях крайней нищеты, не получают достаточного питания.
In evaluating Nicaragua's compliance with the Convention, it was important for the Committee to be mindful of socio-economic conditions in the country, particularly poverty and extreme poverty, which his Government viewed as an extremely grave violation of human rights. При оценке соблюдения Никарагуа положений конвенции Комитету важно помнить о социально-экономических условиях в стране, в частности, о нищете и крайней нищете, что рассматривается правительством его страны в качестве вопиющего нарушения прав человека.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
He also happens to be young, hungry and extremely talented. А еще так случилось, что он молод, горяч и невероятно талантлив.
Man: ... extremely dangerous questions. Мужчина: ... невероятно опасные вопросы.
It's going to take a very long time and it will be extremely painful. Это будет тянуться очень медленно и будет невероятно болезненно.
I am an extremely fun person. Я невероятно весёлый человек.
What we often aren't really aware of is the fact that China is extremely diverse and very pluralistic, and in many ways very decentralized. Мы не всегда задумываемся о том, что Китай невероятно многообразен и весьма многонационален, и во многом децентрализован.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In that context, we would like to acknowledge our extremely productive partnership with UNICEF. В связи с этим мы хотели бы особо отметить наше исключительно плодотворное сотрудничество с ЮНИСЕФ.
A juvenile can be taken into preventive custody only if he is suspected of or being charged with a serious or extremely serious offence. Заключение под стражу в качестве меры пресечения может быть применено только к несовершеннолетнему, подозреваемому или обвиняемому в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления.
If we accept extremely worn notes, the reimbursement will be credited to a correspondent bank account during the next banking day after we receive reimbursement from our foreign partner bank. При принятии особо ветхих банкнот иностранной валюты возмещение на корреспондентский счет банка-контрагента зачисляется в течение следующего банковского дня после получения возмещения от нашего иностранного банка-партнера.
BelOMA-MMW named after S.I. Vavilov is the extremely sophisticated optomechanical and optoelectronic equipment (space, topographic, multispectral apparata, photogrammetric systems and complexes, cine-theodolite equipment, gyrostabilized sights, sights for armoured vehicles, laser guidance devices, industrial portable and stationary film projectors). ММЗ имени С.И.Вавилова - особо сложная оптико-механическая и оптико-электронная аппаратура (космические, топографические, спектрозональные, фотограмметрические системы и комплексы; кинотеодолитная техника; бронетанковые, гиростабилизированные прицелы, приборы лазерного наведения; промышленные передвижные и стационарные киноустановки).
If they are first-time offenders having committed an intentional serious or extremely serious crime, in ordinary-regime penal colonies; осуждаемым впервые к лишению свободы за умышленные тяжкие и особо тяжкие преступления - в колониях общего режима;
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Peace-building in the Balkans, particularly in Bosnia and Herzegovina and Kosovo, is an extremely demanding task of unprecedented scale. Миростроительство на Балканах, особенно в Боснии и Герцеговине и в Косово, это чрезвычайно сложная задача, беспрецедентная по своим масштабам.
(Agreed) Natural disasters have disproportionate consequences for developing countries, in particular small island developing States and countries with extremely fragile ecosystems. (Согласовано) Стихийные бедствия имеют несоразмерно тяжелые последствия для развивающихся стран, особенно малых островных развивающихся государств и стран с особо уязвимыми экосистемами.
This is particularly evident in the case of UNCTAD, where the current arrangement appears to be extremely modest and less than expected for an organization that acts as its technical cooperation arm. Это особенно очевидно в случае с ЮНКТАД, где существующий механизм взаимодействия, как представляется, является крайне ограниченным по своим масштабам и неадекватным для организации, которая выступает в роли подразделения ЮНКТАД по техническому сотрудничеству.
This cooperation and assistance was especially welcomed in view of the audit having to be performed from Amman during an extremely difficult time as a result of the crisis in the Middle East. Эти содействие и помощь были особенно ценны с учетом того, что данную ревизию приходилось проводить из Аммана в исключительно трудный период вследствие кризиса на Ближнем Востоке.
It added that the levels of gender based violence were still extremely high especially in the eastern part of the country which had a big number of women refugees as well as IDPs. Он также отметил, что уровень гендерного насилия по-прежнему остается чрезвычайно высоким, особенно в восточной части страны, где присутствует большое число женщин-беженцев, а также ВПЛ.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
We hope that this dialogue will be extremely concrete and productive. Мы рассчитываем, что этот разговор будет предельно конкретным и продуктивным.
It is extremely clear to us that the sole goal of these forces is to overthrow the legally elected Government and to forcibly change the State structure of the Republic of Uzbekistan. Для нас предельно ясно, что единственной целью таких сил является свержение законно избранного правительства, насильственное изменение государственного строя Республики Узбекистан.
Those fleeing to the second floor and on the roof were extremely roughly taken away by riot police wearing masks. В конце концов с теми, кто успел забраться на второй этаж и на крышу дома, предельно жёстко разобрался ОМОН в масках».
Kyrgyz citizens who leave the county are mostly driven to do so by force of circumstances, such as material hardship, low quality of life, extremely low family income and lack of regular employment with a fair wage. Наиболее вероятными, объективными причинами, по которым кыргызские граждане вынуждены эмигрировать за пределы республики, являются тяжелое материальное положение и низкое качество жизни, предельно низкий семейный доход, отсутствие постоянной работы с достойной оплатой.
Extremely nervous, wannabe yalies. предельно взволнованных, желающих учиться в Йеле.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Vacancy announcements often contain extremely detailed lists of substantive functions which may be incomprehensible to most external applicants. Объявления о вакансиях зачастую содержат чрезмерно подробный перечень основных функций, которые могут быть непонятны для большинства внешних кандидатов.
The Department of Peacekeeping Operations had had an extremely heavy workload in recent times, since it had to launch a series of new missions and to expand ongoing missions, such as, for example, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. За последнее время рабочая нагрузка Департамента операций по поддержанию мира чрезмерно возросла, поскольку ему приходится заниматься развертыванием ряда новых и расширением уже существующих миссий, таких, например, как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
The carrier is given extremely broad rights to dispose of the goods, if the consignee or holder, for whatever reason, does not take delivery of the goods upon their arrival at destination. Перевозчику предоставляются чрезмерно широкие права в отношении реализации груза, если грузополучатель или держатель по какой-либо причине не принимает груз после его прибытия в место назначения.
The report nevertheless points out that this is only possible in countries which are not extremely poor but rather have "pockets" of poverty. Вместе с тем в этом докладе отмечается, что это могут делать и страны, в которых отсутствуют чрезмерно высокие показатели нищеты, а, скорее, существуют центры концентрации нищеты.
The Committee recommends that the State party review its school and academic system with a view to combining academic excellence and child-centred promotion of capacities and to avoiding negative consequences engendered by an extremely competitive environment. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в свою систему школьного и высшего образования, с тем чтобы увязать высокие учебные требования с акцентом на раскрытие способностей детей, избегая при этом негативных последствий чрезмерно высокой конкуренции.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
You think the sentence extremely lenient. Считаете, что приговор слишком мягкий.
It is now very clear that you know each other extremely well, gentlemen. Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
I bought without too many expectations, but I was wrong: It is an extremely addictive game, fun, diverse and visually spectacular. Я купил, не слишком много ожиданий, но я был неправ: Это очень интересная игра, веселье, разнообразные и визуально впечатляющий.
Although that conclusion might represent too rosy an assessment of the record, the compliance ratio was nonetheless very high: there were extremely few examples of non-compliance in that sense in the Court's history and none at all in recent years. Хотя этот вывод может показаться слишком благополучной оценкой общей картины, процент соблюдения является тем не менее очень высоким: в истории Суда крайне мало примеров несоблюдения в этом смысле, а за последние годы нет ни одного такого примера.
He's extremely arrogant, considers himself superior to both humans and Innovators. Слишком высокомерный, считает себя умнее других.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
As one of the States experiencing extremely harmful consequences from the use of these types of weapons, Yugoslavia has actively joined international efforts aimed at eliminating them. Как одно из государств, подвергшихся наиболее пагубным последствиям в результате применения этого вида оружия, Югославия активно включилась в международные усилия, направленные на его уничтожение.
The study also found that the one provider, BRAC Bangladesh, that had targeted poorer segments of the population was able to reach proportionately more extremely poor households. Также выяснилось, что одному УМФ - BRAC из Бангладеш - в результате целенаправленной работы удалось охватить наиболее бедные слои населения.
It is recognized that the OSCE is responsible for some extremely challenging and sensitive aspects of UNMIK's efforts - institution-building, human rights, the democratization process, mass media and, probably most important, the organizing of elections. Признано, что ОБСЕ несет ответственность за некоторые чрезвычайно сложные и щепетильные аспекты усилий МООНВАК, такие, как создание государственных учреждений, соблюдение прав человека, осуществление процесса демократизации, деятельность средств массовой информации и - что, вероятно, наиболее важно - организация выборов.
Populations were exposed to extremely serious risks through the contamination of air, land and water, with the most vulnerable populations such as older persons, pregnant women and children facing the gravest dangers. Население подвергается чрезвычайно серьезным рискам, обусловленным загрязнением воздуха, суши и воды, при этом наиболее уязвимые категории населения, такие как пожилые люди, беременные женщины и дети, подвергаются наибольшей опасности.
Solar ultraviolet radiation at the Earth's surface was extremely variable and the most important parameter under cloudless conditions was solar elevation, which determined diurnal, seasonal and geographical variations. Сила солнечного ультрафиолетового излучения на поверхности Земли очень сильно варьируется, и наиболее важным параметром в условиях безоблачности является высота Солнца, которая определяет суточные, сезонные и географические вариации.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
You earned your notoriety... from, let's be honest, skidding down a mountain at extremely high speed. Вы заработали себе дурную славу из-за, давайте быть честным, спуска с горы в заносе на экстремально высокой скорости.
One hundred eighty-two Taiji residents showing extremely high mercury levels underwent further medical testing to check for symptoms of mercury poisoning. 182 постоянных жителя Тайдзи с экстремально высокими показателями содержания ртути подверглись дальнейшим медицинским обследованиям для выявления симптомов отравления ртутью.
Silicon is more reactive than carbon, which could make it optimal for extremely cold environments. Кремний более активен, чем углерод, что делает его оптимальным для экстремально холодных условий.
I would have thought it was extremely... delicate. я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
It is generally accepted - and, indeed, recognized by society - that children who for reasons beyond their control find themselves in extremely difficult circumstances need special attention, protection and assistance. Общепринято, и это осознается обществом, что в особом внимании, защите и помощи нуждаются дети, которые не по своей воле находятся в экстремально трудных условиях.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
But it says extremely bad luck. Но оно говорит, что тебе ужасно не повезёт.
It is an onerous and solemn undertaking, uplifting one day and extremely frustrating the next. Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
And, of course, all of them are finicky, compulsively tidy, stubborn and extremely stingy with money. И все они, конечно, очень мелочны маниакально-опрятны, упрямы и ужасно скупы.
Yuri Slovak, who, by the way, is extremely embarrassed about the size of his nose. Юрий Словак, который, кстати говоря, ужасно комплексует из-за размеров своего носа.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
We believe that the exchange of views there was extremely useful and should be pursued. Полагаем, что состоявшийся там обмен мнениями был в высшей степени полезным и заслуживает продолжения.
Participants' evaluations are always very high, and comments are extremely positive. Ее участники всегда оценивают ее весьма высоко и дают о ней в высшей степени позитивные отзывы.
The Government stated that the resources available to the Angolan authorities for meeting the thousands of requests to trace those who disappeared as a result of the war were extremely limited. Правительство заявило, что ресурсы, имеющиеся в распоряжении ангольских властей для удовлетворения тысяч просьб о поисках исчезнувших в результате войны лиц, являются в высшей степени ограниченными.
We also believe that the active involvement of other Member States in this process will be extremely useful for the comprehensive, all-round examination of various issues raised in the report. Мы также считаем, что активное участие других государств-членов в этом процессе будет в высшей степени полезным для всеобъемлющего и всестороннего изучения различных вопросов, поднятых в докладе.
The implementation of Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) adopted on 15 April 1992 and 1 December 1993, respectively, has had extremely harmful humanitarian, social and economic repercussions on the daily life of the Libyan population. Осуществление резолюций 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности, принятых соответственно 15 апреля 1992 года и 1 декабря 1993 года, в высшей степени негативно сказалось на повседневной жизни ливийского народа в гуманитарной, социальной и экономической областях.
Больше примеров...