Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Skurge was extremely long-lived, aging at a much slower pace than human beings, though not truly immortal. Скурдж был чрезвычайно долгожителем, стареющим гораздо медленнее, чем люди, хотя и не по-настоящему бессмертный.
Nevertheless, I am profoundly aware that, if a military intervention in the north is not well conceived and executed, it could worsen an already extremely fragile humanitarian situation and also result in severe human rights abuses. Вместе с тем я отдаю себе полный отчет в том, что, если военное вмешательство на севере не будет надлежащим образом продумано и осуществлено, оно может усугубить и без того чрезвычайно нестабильную гуманитарную ситуацию и привести к серьезным нарушениям прав человека.
He was extremely active in the Carmel community and served on the board of directors of the Carmel Art Association, where his sculptures were exhibited between 1927 and 1934. Он был чрезвычайно активен в сообществе Кармель и служил в совете директоров Ассоциации искусств Кармеля, где его скульптуры выставлялись в 1927-1934 годах.
It is anticipated that the trial process will be extremely demanding on the lawyers in the prosecuting team, both before the trial commences and during the trial. Есть все основания считать, что для адвокатов группы обвинения судопроизводство будет чрезвычайно напряженным как до начала, так и в ходе разбирательства в суде.
When employers deny workers their compensation, the latter resort to the judicial system, an extremely lengthy and costly process the outcome of which is rarely in favour of the workers involved. Когда работодатели отказывают рабочим в выплате компенсации, последние обращаются в суды, причем процесс такого обращения является чрезвычайно длительным и дорогостоящим, а решения редко выносятся в пользу соответствующих рабочих.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
No, but the only slight drawback is on full-size cars you would need extremely, I mean EXTREMELY large magnets. Нет, но есть незначительный недостаток, на полноразмерных машинах тебе понадобятся крайне, я имею ввиду черезвычайно большие магниты.
The amendment is aimed at transferring the health insurance system from individual one to household enabling poor and extremely poor people to be covered by insurance. Поправка направлена на переход системы медицинского страхования от индивидуальной к семейной, позволяющей охватить страхованием бедных и крайне бедных людей.
His country was extremely interested in developing appropriate benchmarks and indicators at both the national and the global level for the implementation and evaluation of the forthcoming Programme of Action. Его страна крайне заинтересована в разработке соответствующих контрольных ориентиров и показателей как на национальном, так и на глобальном уровнях в целях осуществления и оценки готовящейся программы действий.
Concerning the possibility of appealing a decision to deny asylum, he said that an appeal might not have suspensive effect if the authorities determined that the asylum seeker had come through a safe country in order to enter Austria; however, such cases were extremely rare. Что касается возможности обжалования решений об отклонении ходатайства о предоставлении убежища, то следует уточнить, что обжалование может не иметь приостанавливающего действия, если власти сочтут, что проситель прибыл в Австрию транзитом через "благополучную" страну, но такие случае крайне редки.
While taking note of the 1996 National Plan for Health Development, the Committee is deeply concerned at the extremely high and increasing infant mortality rates and low life expectancy in the State party, as well as at the low rates of breastfeeding. Принимая к сведению Национальный план развития здравоохранения 1996 года, Комитет глубоко озабочен крайне высокими и все возрастающими показателями младенческой смертности и низкими показателями продолжительности жизни при рождении в государстве-участнике, низким показателем численности детей, находящихся на грудном вскармливании.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
No, thank you, 'cause that is extremely helpful. Что ты, спасибо, потому что это очень полезно.
I am extremely pleased that the Senator could be seated with our delegation today. Я очень рада тому, что этот сенатор смог сегодня присоединиться к нашей делегации.
India had an extremely vigilant press. В Индии печать очень бдительна.
And this extremely thin layer is able to levitate more than70,000 times its own weight. И эта очень тонкая пластина может выдержать нагрузку в 70тысяч раз больше собственного веса.
You then dialled it intermittently over a three-night period to upset the readings from the extremely sensitive instruments and lead Stephen to think it was cause for concern. Потом звонили на него три ночи подряд, чтобы сбить показатели очень чувствительного прибора и заставить Стивена беспокоиться по этому поводу.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
This is extremely relevant for countries with economies in transition. Эти слова имеют исключительно важное значение для стран с экономикой переходного типа.
The evidence also shows that contamination levels are extremely variable, ranging from non-detectable amounts to 810,000 ppm. Имеющиеся данные свидетельствуют и о том, что уровни загрязнения колеблются в исключительно широких пределах от концентраций, не поддающихся обнаружению, до 810000 частей на миллион.
Finally, the Working Group notes that the authorities placed an extremely high sum as bail money for the release of Mr. Kaboudvand (150 million toman equivalent to US$ 150,000). Наконец, Рабочая группа отмечает, что властями была назначена исключительно крупная сумма залога за освобождение г-на Кабудванда из-под стражи (150 млн. туманов, что соответствует 150000 долл. США).
While the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is providing extremely valuable training to the new SLA, it is clear that it will take time and resources before the Government can rely on a security force capable of providing an effective presence throughout the country. Хотя Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и оказывает исключительно ценные услуги по подготовке новой АСЛ, очевидно, что будет потрачено немало времени и сил, прежде чем правительство получит в свое распоряжение силы безопасности, способные обеспечить эффективное присутствие на всей территории страны.
It was noted, however, that it would be extremely difficult to achieve comparability between the various programmes given the many sources of variability, including the use of several laboratories and differing sampling methods or analytical protocols. Вместе с тем было отмечено, что достигнуть сопоставимости между различными программами будет исключительно сложно, учитывая многочисленность факторов различий, включая использование нескольких лабораторий и различных методов отбора проб или протоколов проведения анализов.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
That was an extremely fast time frame compared with the ratification process for other international instruments. Это весьма сжатые сроки по сравнению с процессом ратификации других международных договоров.
Indeed, we are extremely delighted that a diplomat from our own region is presiding over the affairs of the First Committee for this session. Мы весьма рады, что дипломат из нашего региона руководит работой Первого комитета на этой сессии.
The information on article 5 was extremely succinct, as none of the rights enumerated in it were subject to restrictions in Argentina, except for the right to vote. Сведения по статье 5 весьма лаконичны, поскольку ни одно из предусмотренных в ней прав, кроме права голосовать, в Аргентине не ограничивается.
You know, we're going to have a victim pool that is extremely hesitant to talk to us. Знаете, придется иметь дело с близкими жертв, и весьма сомнительно, что они станут говорить с нами.
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists bunching and moving their animals, but they had created the great manmade deserts of the world. На протяжении 10000 лет весьма знающие фермеры-овцеводы пасли свои стада, перемещая их от пастбища к пастбищу, тем самым создав огромные искусственные пустыни по всему миру.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Although it is classified as a middle-income developing country, the vast majority of the people are extremely poor. И хотя она относится к категории развивающихся стран со средним уровнем дохода, большинство населения живет в условиях крайней нищеты.
In other cases, it is not easy to assess the best interest of the child, especially when the caretakers provide proper care, affection and education, while the parents live in remote areas and extremely poor conditions. В других случаях бывает нелегко оценить, что лучше всего отвечает интересам ребенка, особенно, когда попечители обеспечивают надлежащий уход, внимание и обучение, в то время как родители проживают в отдаленных районах в условиях крайней нищеты.
However, given the capabilities of at least some of the nuclear Powers to conduct extremely low-yield tests, we shall have to rely considerably on their good faith and responsibility in observing the letter and spirit of a comprehensive test ban. Однако с учетом того, что по крайней мере некоторые ядерные державы способны проводить испытания на крайне низком уровне мощности, нам придется в значительной степени полагаться на их честный и ответственный подход к соблюдению буквы и духа договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
However, the wording "most marginalized people" is applicable and it refers to the most vulnerable and extremely poor people of our community. Однако формулировка «находящиеся в наиболее маргинализированном положении группы населения» является применимой, и она касается наиболее уязвимых и проживающих в условиях крайней нищеты людей в нашем обществе.
Another expert underlined that social exclusion is a central element of extreme poverty in developed countries, where basic social services exist but do not reach the extremely poor due to their exclusion. Еще один эксперт подчеркнул, что социальное отчуждение является центральным элементом крайней нищеты в развитых странах, в которых основные социальные услуги существуют, но не распространяются на неимущих из-за их отчуждения.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
In that context, we recall that towards the very end of the recent informal consultations on the draft resolution on fisheries, the participants in the negotiations were extremely close to consensus agreement, with only one delegation standing outside that consensus. В этой связи мы хотели бы напомнить, что в конце недавно состоявшихся неофициальных консультаций по проекту резолюции по рыбному промыслу участники переговоров были невероятно близки к консенсусному соглашению, и лишь одна делегация, не присоединившись к консенсусу, осталась в стороне.
He's an extremely dynamic individual. Он невероятно активный индивидуум.
It's an extremely risky business. Это невероятно рискованная сделка.
Changnesia is a fascinating and extremely rare disease on the forefront of the psychological landscape. Ченгнезия - удивительное и невероятно редкое заболевание активно исследующееся психологами в данный момент.
It's extremely time-consuming, labor-intensive and it is something that is going to involve a lot more people, to begin to piece together our past. Потребуется невероятно много времени и сил, и гораздо больше людей, чтобы начать составлять картину нашего прошлого.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Authorities believe that this suspect is extremely dangerous... Власти утверждают, что подозреваемый особо опасен...
I wish to especially mention the experts who worked extremely hard to make the Plan a reality. Я хотела бы особо упомянуть экспертов, которые работали не покладая рук для того, чтобы этот план стал реальностью.
In Sierra Leone, as part of the UNFPA project for women in crisis, aimed at extremely vulnerable women, activities included counselling and family planning information and services. В Сьерра-Леоне в рамках проекта ЮНФПА в интересах женщин в условиях кризиса - проекта, ориентированного на женщин, находящихся в особо неблагоприятных условиях, - проводимая деятельность включала в себя предоставление консультативных услуг и информации, а также услуг по планированию численности семьи.
As a competent partner we are happy to provide you with solutions especially for extremely difficult solutions. Нам бывает особенно приятно оказать Вам квалифицированную помощь и помочь в решении Ваших проблем, когда дело касается транспортировки грузов в особо сложных экстремальных условиях.
Extremely security-conscious so he doesn't have to be. Особо помешанным на безопасности, чтобы он не боялся.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The establishment of an Office of Administration of Justice, meanwhile, would be extremely useful for guaranteeing institutional independence. Между тем создание управления по отправлению правосудия будет особенно полезным для гарантирования институциональной независимости.
Before the project, farmers had extremely poor access to the main regional market in Sanniquellie, particularly during the rainy season. До начала осуществления этого проекта фермеры имели крайне ограниченный доступ к основному региональному рынку в Санниквелле, особенно во время сезона дождей.
She was extremely hands-on, especially to those children who she felt were in need. Она отдавала всю себя, особенно, если ей казалось, что ребенку это нужно.
We take this opportunity to salute the first among United Nations personnel, the Secretary-General, who enjoys our highest esteem for his actions at the head of the Organization, particularly during periods of crisis and in the extremely difficult circumstances with which he is regularly confronted. Мы пользуемся настоящей возможностью, чтобы передать наши приветствия первому лицу среди сотрудников Организации Объединенных Наций, ее Генеральному секретарю, который пользуется нашим самым глубоким уважением за деятельность во главе Организации, особенно в периоды кризисов и в чрезвычайно трудных условиях, с которыми он регулярно сталкивается.
Corruption by the leaders of unaccountable regimes was particularly abhorrent because it stole resources from the very people those leaders were supposed to serve and made it extremely difficult for societies to emerge from despair, poverty and conflict. Особенно отвратительными являются случаи коррупции среди руководителей режимов, которые не подчиняются никакому контролю, поскольку они разворовывают ресурсы, принадлежащие народу, служить которому эти руководители призваны, и создают препятствия, преодолеть которые очень сложно обществу, охваченному отчаянием, бедностью и конфликтами.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
In order to avoid possible political bias and institutional fragmentation, the role of non-State actors in the identification or formation of customary rules should be extremely limited. Для того чтобы избежать возможной политической предвзятости и институциональной фрагментации, роль негосударственных деятелей в вопросе идентификации или формирования норм обычного права должна быть предельно ограниченна.
The Federal programme for intensified struggle against crime in 1994-1995 contains extremely specific measures that are really capable of increasing the level of protection of the public. Федеральная программа по усилению борьбы с преступностью на 1994-1995 годы содержит предельно конкретные мероприятия, позволяющие реально поднять уровень защищенности граждан.
I think it is extremely clear that expanding access to peaceful nuclear energy is possible only if there is strict compliance with the very highest non-proliferation standards. При этом всем, я думаю, предельно ясно, что расширение доступа к мирному атому возможно только при условии строгого соблюдения самых высоких нераспространенческих стандартов.
For the remote detection of objects in the body of a person, under the clothing of the person or in the persons luggage, pulsed probing of a controllable space with an extremely high edge gradient is carried out. Для дистанционного обнаружения предметов в теле человека, под его одеждой либо в его багаже осуществляют импульсное зондирование контролируемого пространства с предельно высокой крутизной фронтов.
Let me be extremely clear. Я скажу предельно ясно.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The term "legal consequences" was extremely vague and had no place in the article, which dealt exclusively with procedural matters. Термин "правовые последствия" является чрезмерно расплывчатым и не должен фигурировать в статье, посвященной исключительно процедурным вопросам.
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the current procedure for follow-up on concluding observations was extremely cumbersome and long-drawn-out. Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что нынешняя процедура осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями является чрезмерно громоздкой и затянутой.
Furthermore, the notion of "State secrets", raised by Mr. Ando, especially when coupled with the notion of "other secrets", was not only extremely elastic, but entirely ambiguous and obscure. Кроме того, понятие «государственная тайна», о котором говорил г-н Андо, особенно в сочетании с понятием «другие тайны», является не только чрезмерно растяжимым, но и совершенно двусмысленным и туманным.
This would, however, be an extremely formalistic view: such statements are made under exactly the same terms and produce exactly the same effects as reservations relating to non-recognition made "within the time limit". Между тем такой анализ носил бы чрезмерно формальный характер: эти заявления сформулированы в тех же выражениях и имеют точно такие же последствия, что и оговорки о непризнании, сделанные при подписании.
A general warming would tend to lead to an increase in high-temperature events and a decrease in the occurrence of extremely low temperatures. Глобальное потепление, как правило, влечет за собой увеличение продолжительности периодов высокой температуры и уменьшение периодов чрезмерно низкой температуры.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
This means that the range of the funding requirement for the triennium 2009 - 2011 is extremely broad. Именно поэтому мы имеет слишком большой разброс значений по финансовым потребностям на трехлетний период 20092011 годов.
Prolonged and indiscriminate examination of prices is extremely time consuming and not an operational option. Длительное и бессистемное изучение цен требует слишком больших затрат времени и не представляется возможным на практике.
She stated that, although they felt safe, the house was extremely crowded and the children were constantly fighting as a result. Она заявила, что, хотя они чувствовали себя в безопасности, дом был слишком переполнен, и из-за этого дети постоянно конфликтовали.
Two reports were extremely short, so lacking much information, and two reports were excessively and unnecessarily long (over 60 pages). Два доклада были слишком короткими, и, соответственно, в них отсутствовала значительная часть нужной информации, а два доклада были чрезмерно и необоснованно длинными (более 60 страниц).
"As for the financial part, the situation is extremely delicate." "Что же касается финансовой стороны вопроса, дела обстоят не слишком хорошо."
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The early years were extremely difficult, initially in getting the plant to work efficiently and then in selling the soda ash. В первые годы было чрезвычайно сложно, сначала сделать работу завода наиболее эффективной, а затем, продавать кальцинированную соду.
CODENI reports that in the more marginal neighborhoods of cities and in rural communities, thousands of children and adolescents live in precarious structures built in locations which are extremely vulnerable to natural disasters, and lack access to basic services such as potable water. По ее словам, в наиболее маргинализованных городских районах и в сельских общинах тысячи детей и подростков живут в трущобах, находящихся в местах, крайне уязвимых с точки зрения стихийных бедствий, и не имеют доступа к основным услугам, например к питьевой воде.
In the banking sector, some of the most important work has been in the countries with economies in transition, where mono-banking and rudimentary financial systems were expected to handle the extremely difficult tasks of enterprise restructuring and shifting incentives. В банковском секторе определенная часть наиболее важных мероприятий осуществлялась в странах с переходной экономикой, где выполнение чрезвычайно трудных задач реорганизации предприятий и пересмотра системы стимулов должно было лечь на недиверсифицированные и неразвитые финансовые системы.
While the earliest Latin translations were extremely faithful to their Greek source, later versions adapted more freely, particularly by the inclusion of additional information from other sources, including Pliny's Historia naturalis, and, most significantly, Isidore of Seville's Etymologies. Самые ранние латинские переводы стараются точно соответствовать греческому тексту, но более поздние версии адаптировали (изменяли) его более свободно, особенно за счёт включения отрывков из других произведений, в том числе Естественной истории Плиния Старшего, и, наиболее существенно, Этимологий Исидора Севильского.
Of course, in the domain of public health this risk is extremely high: one of the most prominent risks is the overlap between horizontal policies and vertical policies. Наиболее явно такие риски проявляются в том случае, когда происходит дублирование горизонтальных мер политики и вертикальных мер политики.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
At extremely low temperatures the virus is completely dormant. При экстремально низкой температуре вирус пассивен.
But solving any of them will be extremely hard, and if these problems are not resolved in Greece and other troubled eurozone members, these other countries will follow the same path. Но принятие решений по любой из этих проблем будет экстремально тяжелым, и если эти проблемы не решаются в Греции и других проблемных странах-членах еврозоны, эти страны пойдут по тому же пути.
The grade "XS" (occasionally qualified by Mild and Hard) is sometimes used for eXtremely Severe rock climbs when a high proportion of the challenge is due to objective dangers, typically loose or crumbling rock, rather than technical difficulty. Категория «XS» (иногда квалифицированная Mild и Hard) иногда используется для экстремально трудных маршрутов на скалах, когда высока вероятность объективной опасности, а не техническая трудность.
Caffau had been searching for extremely metal-poor stars for the past ten years. Она последние десять лет изучала звёзды с экстремально низкой металличностью.
Due to the extremely high interstellar reddening towards Wd1, it is very difficult to observe in the U- and B-bands, and most observations are made in the R- or I-bands at the red end of the spectrum or in the infra red. Вследствие экстремально высокого межзвёздного покраснения наблюдения в полосах U и B затруднены и большая часть наблюдений проводится в полосах R и I в красной и инфракрасной частях спектра.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
We happen to be two extremely attractive people. Мы оба - ужасно привлекательные люди.
I certainly remember Stephen in lectures asking extremely awkward questions at the ends of seminars, or in the course of seminars - that was the thing that struck me particularly about him. Конечно, я помню Стивена на лекциях; он задавал ужасно неудобные вопросы в конце семинара, или по ходу семинара - это в особенности сильно поразило меня в нем
Yes, extremely helpful. Да, ужасно помогли.
There's a reality here which is extremely difficult to grasp, now topped by a fascinating new dimension. ћестную действительность и так ужасно сложно пон€ть. ј теперь открываетс€ еще одна удивительна€ ее сторона.
SUDDENLY I BECAME EXTREMELY TIRED. Что-то я ужасно устала.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Mine clearance is an extremely expensive process. Обезвреживание мин - в высшей степени дорогостоящий процесс.
The Chairperson said that the recent field visit of the Peacebuilding Commission to Burundi had been extremely productive. Председатель говорит, что недавняя выездная миссия делегации Комиссии по миростроительству в Бурунди оказалась в высшей степени продуктивной.
The Government of the Central African Republic, which spends on average only 1.5 per cent of its gross domestic product on public health, is extremely dependent on foreign assistance to meet the basic health needs of its population. Правительство Центральноафриканской Республики, которое тратит в среднем лишь 1,5 процента своего валового внутреннего продукта на общественное здравоохранение, в высшей степени зависит от иностранной помощи для удовлетворения базовых потребностей своего населения в медицинских услугах.
But coming up with an approach that gains broad international support will prove extremely difficult. Но разработка реформистского подхода, который получил бы широкую международную поддержку, будет делом в высшей степени сложным.
The international community should not succumb to the temptation of reopening a debate which had been long closed, since that would be extremely counter-productive. Международное сообщество не должно поддаться соблазну возобновить давно завершавшееся обсуждение вопроса, поскольку это будет в высшей степени контрпродуктивно.
Больше примеров...