Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Adaptation is undoubtedly a crucial issue for an extremely vulnerable small atoll island nation like Tuvalu. Несомненно, адаптация является одним из важнейших вопросов для таких чрезвычайно уязвимых малых атолловых островных государств, каким является Тувалу.
While some jurisdictions have resisted the inclusion of ethnicity information in HIV surveillance programmes, fearing that this would increase the stigma and discrimination experienced by indigenous populations, the absence of data makes planning and resource allocation extremely difficult. Хотя некоторые органы выступали против включения информации об этнической принадлежности в программы обследования по вопросам ВИЧ, опасаясь, что это усугубит положение остракизма и дискриминации, с которыми сталкиваются коренные народы, отсутствие данных чрезвычайно затрудняет процесс планирования и распределения ресурсов.
And the engineering report had nothing on the top of it, soit was an extremely difficult document for us. Этот отчет был вообще без какого-либо грифа и подписей или"шапок". Поэтому нам было чрезвычайно трудно работать сним.
The next category is scattered fibroglandular densities, followed by heterogeneously dense and extremely dense. Следующая категория - рассеянные фибро-железистые плотные ткани, за которыми следуют гетерогенно плотные ткани и чрезвычайно плотные ткани.
Milky latex of the tree is extremely poisonous and can cause blindness, severe skin irritation and poisoning (when ingested) with humans and animals. Млечный сок растения чрезвычайно ядовит и может вызвать слепоту, серьёзные поражения кожи и отравления (при попадании внутрь) у людей и животных.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Uzbekistan, especially, has presented an extremely cautious, even ambivalent, face in public. Узбекистан, в частности, представил обществу крайне осторожное, даже противоречивое лицо.
However, the distribution of benefits from globalization is extremely uneven between and within countries, and this has led to negative effects on human rights. Однако выгоды глобализации распределяются крайне неравномерно как между странами, так и внутри них, и этот факт оказывает негативное воздействие на права человека.
The author married when his status in Canada was extremely precarious, since his asylum application had been rejected only a few months before his marriage. Автор женился, когда его статус в Канаде был крайне сомнительным, поскольку его ходатайство о предоставлении убежища было отклонено лишь за несколько месяцев до его женитьбы.
Cobalt-70 is extremely unstable stuff. Кобальт-70 крайне нестабильный элемент.
Extremely desirable, but tired. Крайне желанным, но усталым.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
But I will grudgingly admit that even the basic cooking models are... extremely lovely to drive. Но я неохотно признаю, что даже базовые версии... очень приятно водить.
The choreography is extremely elaborate for most people, But for me, I find it kind of easy. Хореография очень сложна для большинства людей, но для меня это довольно просто.
Marty is extremely generous, big-hearted man. Марти очень великодушный, добрый человек.
I wish to thank the Secretary-General for his incisive and informative report, which is extremely useful for the Assembly's deliberation on this important question. Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его вдумчивый и содержательный доклад, который очень полезен при обсуждении Ассамблеей этого важного вопроса.
I'm feeling extremely popular. Я чувствую себя очень популярным.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
In practice, it proved that the last few years were extremely difficult for enterprises operating in the economic system of the Republic. Несколько последних лет были исключительно сложным периодом для предприятий, действующих в условиях экономической системы Республики.
She shared the concern of previous speakers about the substitute prison system and was grateful to the delegation for having provided an extremely helpful document on that subject. Она также разделяет обеспокоенность предыдущих ораторов по поводу альтернативной судебной системы и выражает признательность делегации за представление по этому вопросу исключительно полезного документа.
In looking back over the year, I think we would agree that it has been extremely disturbing for most developing nations. Если мы оглянемся назад, на события прошедшего года, я думаю, мы согласимся с тем, что для большинства развивающихся государств он был исключительно трудным.
However, the Committee is concerned at the large population of children living or working on the streets and at the extremely difficult conditions under which this very marginalized group is living, and at the lack of sustained efforts to address this phenomenon. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу значительной доли детей, живущих или работающих на улице, и исключительно трудных условий, в которых проживает эта крайне маргинализованная группа, а также по поводу отсутствия устойчивых усилий по преодолению этого явления.
The late 1980s saw the introduction of new securities legislation designed to provide for increased transparency in securities trading, to introduce investor protection provisions and to limit the extent of insider trading in what were generally accepted to be extremely collusive markets. В конце 80-х годов были приняты новые законы по ценным бумагам, призванные обеспечить увеличение транспарентности в торговле ценными бумагами, привнести положения, направленные на защиту интересов инвесторов, и ограничить масштабы таких операций, которые, по общему признанию, являются исключительно предметом негласного соглашения между инсайдерами.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The exception is extremely narrow and the employer must have strong reasons for citing it. Это исключение носит весьма узкий характер, и работодатель должен иметь веские основания, чтобы на него ссылаться.
The level of cooperation and coordination between UNMIK Police and KFOR is extremely high. Сотрудничество и координация деятельности полиции МООНВАК и СДК осуществляются на весьма высоком уровне.
As his delegation had expected, JIU had addressed the issue of gender balance in the report, but he was extremely disappointed that the problem of racism had received no mention. Как и предполагала его делегация, в своем докладе ОИГ затронула проблему равной представленности мужчин и женщин, однако он весьма разочарован тем, что проблема расизма была обойдена вниманием.
Ms. OUEDRAOGO observed that rural women were almost always the most disadvantaged group in African societies because they were so far removed from the central power structures and were themselves extremely backward and resistant to change. Г-жа УЭДРАОГО отмечает, что сельские женщины почти всегда являются наиболее обездоленной группой населения в африканском обществе, потому что они весьма слабо связаны с центральными властными структурами и крайне отсталы и невосприимчивы к переменам.
The advancement of economic, social and cultural rights is going at an extremely low pace as budget allocations and transfers from the Government of Southern Sudan to the states are far from ideal. Мероприятия, направленные на обеспечение соблюдения экономических, социальных и культурных прав, осуществляются чрезвычайно медленными темпами, поскольку объем соответствующих бюджетных ассигнований и средств, выделяемых штатам правительством Судана, весьма и весьма неадекватен.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Provide social safety nets such as food aid to those affected by climate and natural disasters and those living in extremely poor situations создавать сети социальной защиты и предоставлять продовольственную помощь тем, кто пострадал от климатических и стихийных бедствий и живет в условиях крайней нищеты.
The Meeting was extremely constructive and participants were able to agree, if not on common wording, then at least on guiding principles for each flow and each product. Совещание оказалось чрезвычайно конструктивным, и участники смогли согласовать если не общие формулировки, то, по крайней мере, руководящие принципы в отношении каждого потока и каждого продукта.
b. Till end of 2010, there will be 20% reduction in the number of families who are extremely poor and are led by women. The level of employment for these women will increase by 20%. Ь) снижение на 20 процентов до конца 2010 года количества возглавляемых женщинами семей, живущих в условиях крайней нищеты; повышение уровня занятости среди этих женщин на 20 процентов;
Job-creation programmes should set aside a number of jobs for the extremely poor. Все проекты по созданию новых рабочих мест должны выделять часть мест лицам, живущим в условиях крайней нищеты.
The programme is a targeted one which will provide extremely poor households with a reliable and cost effective subsistence grant. Эта программа носит целевой характер, предусматривая выплату домашним хозяйствам, живущим в условиях крайней нищеты, дотаций, обеспечивающих надежные и эффективные с точки зрения затрат средства к существованию.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Serving her third term and extremely influential in the Square Mile. Уже служит свой третий срок и невероятно влиятельна на территории Лондонского Сити.
I was found on the church steps in an extremely old carpetbag, which held me and all my worldly possessions, so... Меня нашли на ступеньках церкви в невероятно старом саквояже, в котором лежал я и всё моё мирское имущество, так что...
Band's version became extremely successful charting at number 3 on the Billboard Top 40, and number 8 on the Billboard Top 100. Кавер, созданный Бэндом, оказался невероятно успешным, заняв З позицию в Billboard Top 40 и 8 в Billboard Top 100.
This is an extremely brave man. Это невероятно мужественный человек.
'With our suits under way, 'I decided to go for some tailor-made shoes as well...''... which turned out to be extremely good fun! Пока наши костюмы доводили до ума, я решил поискать ещё и обувь на заказ что оказалось невероятно весело!
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Women and girls who have left behind their homes and community structures of protection tend to be extremely vulnerable to attack. Женщины и девочки, покинувшие свои дома и защищавшие их общинные структуры, становятся особо уязвимыми объектами нападения.
In urban areas, priority will be given to returnees and internally displaced persons who lack adequate shelter or support mechanisms, and extremely vulnerable indigenous families. В городских районах приоритет будет отдан возвращенцам и вынужденным переселенцам, у которых нет необходимого жилья или поддержки, а также находящимся в особо бедственном положении местным семьям.
I should like in particular to underline that our countries have extremely good relations as allies, which Belarus cherishes and is proud of. Я особо хочу подчеркнуть, что между нашими странами существуют самые добрые союзнические отношения, которыми Беларусь гордится и дорожит.
In Sierra Leone, as part of the UNFPA project for women in crisis, aimed at extremely vulnerable women, activities included counselling and family planning information and services. В Сьерра-Леоне в рамках проекта ЮНФПА в интересах женщин в условиях кризиса - проекта, ориентированного на женщин, находящихся в особо неблагоприятных условиях, - проводимая деятельность включала в себя предоставление консультативных услуг и информации, а также услуг по планированию численности семьи.
Where the person's situation is extremely serious (for example, in the case of domestic violence), a residence permit may be granted earlier. В особо серьезных случаях (например, в случае семейного насилия) вид на жительство может быть предоставлен раньше этого срока.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Expressing alarm at the extremely high rate of illegitimate births, especially among teenagers - reflecting the failure of family planning services to reach young women of childbearing age - she wondered what action was being taken to address that issue. Выражая тревогу по поводу исключительно большого числа незаконнорожденных детей, особенно рожденных подростками, что свидетельствует о неспособности служб планирования семьи вести просветительскую работу среди молодых женщин детородного возраста, она спрашивает, какие меры принимаются для решения этого вопроса.
Conversion of the military industry gives rise to extremely difficult economic and social problems that have to be dealt with, particularly as they relate to the elimination of chemical and bacteriological weapons. Конверсия военной промышленности требует решения чрезвычайно сложных экономических и социальных проблем, особенно при уничтожении ядерного и химического оружия.
We take this opportunity to salute the first among United Nations personnel, the Secretary-General, who enjoys our highest esteem for his actions at the head of the Organization, particularly during periods of crisis and in the extremely difficult circumstances with which he is regularly confronted. Мы пользуемся настоящей возможностью, чтобы передать наши приветствия первому лицу среди сотрудников Организации Объединенных Наций, ее Генеральному секретарю, который пользуется нашим самым глубоким уважением за деятельность во главе Организации, особенно в периоды кризисов и в чрезвычайно трудных условиях, с которыми он регулярно сталкивается.
(m) The institutional capacity of the Paraguayan State to give effect to the advances made in international commitments, particularly as regards gender cross-cutting, is extremely rudimentary. м) Институциональный потенциал Республики Парагвай для развития успехов, достигнутых в международных обязательствах, особенно в сфере гендерной интеграции, остается на рудиментарном уровне.
(e) The Panel observes that the present crisis cannot be resolved on the sole basis of a mechanical application of the majority rule, more especially as the situation is tense on the ground and the positions are extremely polarized. е) Группа отмечает, что сегодняшний кризис невозможно урегулировать исключительно на основе механического применения принципа большинства, особенно принимая во внимание напряженность ситуации на местах и крайнюю поляризацию позиций.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
In order to avoid possible political bias and institutional fragmentation, the role of non-State actors in the identification or formation of customary rules should be extremely limited. Для того чтобы избежать возможной политической предвзятости и институциональной фрагментации, роль негосударственных деятелей в вопросе идентификации или формирования норм обычного права должна быть предельно ограниченна.
Given the extremely clear and pertinent observations by the Secretary-General, his delegation was amazed to hear members speaking of the possibility of a foregone conclusion owing to one provision or another of the settlement plan. В свете предельно ясных и уместных замечаний Генерального секретаря его делегация была удивлена, когда услышала, как некоторые члены говорят о возможности предрешенного исхода в силу того или иного положения плана урегулирования.
If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. Если кто-либо спросит вас пароль root, - будьте предельно осторожны.
On the basis of those reforms, and a new WHO agenda on global health, Dr. Bruntland made the extremely modest request that the core WHO budget from the donor countries should be raised sufficiently to absorb rising costs due to inflation and exchange rate changes. Основываясь на этих реформах и на новой повестке ВОЗ по здоровью, доктор Брунтланд сделал предельно скромный запрос на увеличение основного бюджета ВОЗ в связи с инфляцией и переменами обменного курса.
SCFWCA and the General Directorate of Social Cohesion, part of the Ministry of Solidarity and Social Cohesion of France and GIP International are implementing an extremely comprehensive Twinning Project for 2011-2013 with the financial support of the European Union. ГКСЖД и Генеральный директорат по вопросам социальной сплоченности, являющийся подразделением Министерства солидарности и социальной сплоченности Франции, и «ЖИП-Интернэшнл» при финансовой поддержке со стороны Европейского союза реализуют предельно всеобъемлющий Проект партнерства на 2011 - 2013 годы.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The banking system in Cyprus became extremely large, with deposits almost four times its GDP; approximately one third of those deposits were foreign-owned by Russians. Банковская система Кипра достигла чрезмерно большого размера: депозиты почти в 4 раза превышали его ВВП; примерно одна треть этих депозитов принадлежали иностранцам, в основном из России.
He remains convinced that this law, because of its extremely broad scope, is detrimental to the rights of victims of human rights violations. Он по-прежнему убежден, что этот закон в силу его чрезмерно широкой сферы применения вступает в противоречие с правами пострадавших от нарушений прав человека.
Reporting at length on all 50 separate states and the territories would be extremely burdensome and so lengthy as to be unhelpful to the Committee. Изложение подробных сведений по всем 50 штатам и территориям сделало бы доклад чрезмерно обременительным и объемным и вряд ли помогло бы Комитету в его работе.
The commodity price boom ended in mid-2008 as supply began to respond to the extremely high prices and demand fell owing to the slowdown in the world economy. Резкое повышение цен на сырьевые товары закончилось в середине 2008 года, когда предложение стало реагировать на чрезмерно высокие цены, а спрос снизился вследствие спада в мировой экономике.
(a) The first is that the criminal offence of "enemy propaganda", is extremely vague and may cover conduct which is lawful according to international human rights standards, as in the case of the preparation of documents clearly calling a political system into question. а) во-первых, определение преступления "вражеской пропаганды" является чрезмерно расплывчатым, что позволяет распространять его на действия, считающиеся законными в свете международных норм в области прав человека, как в случае подготовки документов явно оппозиционно политического содержания.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
We should do something awesome for Trey's birthday... are we extremely early? На день рождения Трея надо устроить что-то грандиозное... мы что, слишком рано?
Extremely expensive, and I do not have enough Слишком дорогой, и у меня нет достаточно
Temporal distortion is extremely severe. Временное искажение слишком сильно.
With some exceptions, many of these poorly designed and unproductive "Pharaonic" schemes proved extremely costly to construct and maintain, and have done more to speed environmental destruction than to increase production. За некоторыми исключениями, многие из этих непродуманных и неэффективных проектов, напоминающих "египетские пирамиды", потребовали слишком больших затрат на строительство и эксплуатацию и, скорее, способствовали не наращиванию производства, а ускоренному разрушению окружающей среды.
In fact, trials have taken place on the alleged acts of the forces in those armed-conflict areas mentioned above. However, there is a need to emphasize that too general allegation without concrete information and/or preliminary evidence makes the legal process extremely difficult to pursue. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что в отсутствие конкретной информации и/или предварительно собранных доказательств чрезвычайно сложно организовать судебное разбирательство на основе одних лишь заявлений, носящих слишком общий характер.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The informal consultative process is consolidating its role as an extremely useful venue for discussion of the most important problems related to oceans and their use. Растет роль Процесса неофициальных консультаций как чрезвычайно полезного форума для обсуждения наиболее важных проблем, связанных с океанами и их использованием.
Germany also recognizes that the extremely high external debt burden used to be one of the most devastating legacies of Nicaragua's past and has considerably hampered the process of economic revival. Германия также признает тот факт, что исключительно большие размеры внешней задолженности являются для Никарагуа одним из наиболее губительных наследий прошлого, в значительной мере препятствовавшим процессу экономического восстановления.
The water they use is of extremely poor quality and has a detrimental effect on their health, in particular on the most vulnerable population group - children, women and the elderly. Используемая ими вода очень низкого качества и вредна для здоровья, особенно для здоровья наиболее уязвимых групп населения - детей, женщин и пожилых людей.
It is also important to be able to precisely and responsibly translate different EU decisions and notifications, which are mostly written in complicated language, with extremely long, technical sentences and terminology. Наиболее важным является умение точно и ответственно осуществлять перевод различных решений и заявлений, исходящих от различных учреждений Европейского Союза. При составлении подобных документов используется специфический деловой язык, для которого характерны особенно длинные предложения, имеющие сложную конструкцию и содержащие специфическую терминологию.
In the province of Muyinga, and specifically in the commune of Giteranyi, the Norwegian Council for Refugees has planned to build 900 homes for repatriated and extremely vulnerable persons. Следует отметить, что в провинции Муйинга, точнее в коммуне Гитерануй, Норвежский совет по делам беженцев (НСБ) запланировал строительство 900 жилищ для репатриантов и наиболее уязвимых лиц.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Ski routes in mountainous terrain and climb to the top, even in March, is extremely complicated. Лыжные маршруты в горную местность и восхождения на вершины даже в марте являются экстремально сложными.
At extremely low temperatures the virus is completely dormant. При экстремально низкой температуре вирус пассивен.
The worms are also able to survive in waters with extremely low levels of oxygen, lower than one percent of the level of most oceans. Также они были способны выживать в воде с экстремально низким уровнем кислорода - 1 % уровня кислорода в океанах.
Halophiles, including the genus Halobacterium, live in extremely saline environments such as salt lakes and outnumber their bacterial counterparts at salinities greater than 20-25%. Галофилы, включая род Halobacterium, живут в экстремально солёных средах, таких как солёные озёра, и при минерализации больше 20-25 % превосходят по численности своих соседей-бактерий.
Severe conditions, such as extremely high temperatures and lack of water and fertile soil, hinder increased agricultural production. Экстремально высокие для растений температуры, отсутствие воды и плодородной почвы являются препятствиями для сельскохозяйственного производства.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Well, you seem extremely upset. Ну да... ты выглядишь ужасно расстроенным.
I certainly remember Stephen in lectures asking extremely awkward questions at the ends of seminars, or in the course of seminars - that was the thing that struck me particularly about him. Конечно, я помню Стивена на лекциях; он задавал ужасно неудобные вопросы в конце семинара, или по ходу семинара - это в особенности сильно поразило меня в нем
Yes, extremely helpful. Да, ужасно помогли.
It is an onerous and solemn undertaking, uplifting one day and extremely frustrating the next. Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
Yuri Slovak, who, by the way, is extremely embarrassed about the size of his nose. Юрий Словак, который, кстати говоря, ужасно комплексует из-за размеров своего носа.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
We need to be continually engaged and to collaborate so that never again does humanity live the extremely painful moments that it lived after 11 September. Мы должны прилагать неустанные усилия и сотрудничать для того, чтобы никогда больше человечеству не пришлось испытать эти в высшей степени мучительные моменты, которые оно пережило после 11 сентября.
The question is extremely vital and we are the ones to answer it. Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами.
It would be extremely unfortunate if this situation were to get out of control while the Organization of African Unity, with the valuable assistance of the United Nations and the international community, is pursuing efforts to find a peaceful settlement to the dispute. Было бы в высшей степени достойно сожаления, если бы эта ситуация вышла из-под контроля в то время, когда Организация африканского единства при ценном содействии Организации Объединенных Наций и международного сообщества продолжает свои усилия с целью обеспечения мирного урегулирования спора.
The extremely grave accusations made against Spain - that it supposedly participated with financing and logistical support in an attempted coup d'état in Equatorial Guinea last March - are unacceptable in every respect. Выдвинутые против Испании в высшей степени серьезные обвинения в том, что она якобы участвовала в финансировании и материально-техническом обеспечении попытки государственного переворота в Экваториальной Гвинее в марте этого года, являются абсолютно недопустимыми.
Ms. Moreira said the Special Rapporteur's reference to the criminalization of immigration was extremely relevant. Г-жа Морейра считает в высшей степени важным указание Специального докладчика на явление криминализации иммиграции.
Больше примеров...