Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The Chernobyl accident caused extremely high doses to some individuals in the short term and lengthy moderate exposures to large population groups. В результате чернобыльской аварии отдельные люди получили за короткий промежуток времени чрезвычайно высокие дозы облучения, а большие группы населения подверглись за более длительный период умеренному облучению.
While nothing justified the reported serious violations of human rights, the activities of Hmong rebel groups had created an extremely complex situation, which was further exacerbated by the Government's opium elimination operations. Хотя ничто не оправдывает серьезные нарушения прав человека, сообщения о которых поступают, деятельность повстанческих групп хмонгов создала чрезвычайно сложную ситуацию, которая еще более усугубляется проводимыми правительством операциями по ликвидации опиумных плантаций.
The results of searching for randomly chosen keywords were presented and show that the proportion of appropriate images when searching using the labels generated by the game is extremely high. По результатам поиска случайно выбранных ключевых слов, доля соответствующих изображений при поиске с помощью названий, полученных игрой, чрезвычайно высока.
At the time of criminal profiling's conception, Douglas claimed to have been doubted and criticized by his own colleagues until both police and the FBI realized that he had developed an extremely useful tool for the capture of criminals. На момент разработки концепции криминального профилирования Дуглас утверждал, что подвергался критике со стороны своих коллег, пока полиция и ФБР не поняли, что он разработал чрезвычайно полезный инструмент для поимки преступников.
He pointed out that the wording would be subject to interpretation, that certain terms should be defined, and that a paragraph of this nature would be liable to give rise to an extremely confused situation when the Agreement came into force. Он подчеркнул, что формулировка будет по-разному толковаться, что необходимо будет определить некоторые термины и что такой пункт может породить чрезвычайно запутанную ситуацию, когда соглашение вступит в силу.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
He says it's extremely urgent. Он сказал, что это крайне срочно.
In addition to the imperatives of the political dispensation, the Secretary-General urges the Government to be more responsive to the extremely fragile humanitarian and socio-economic context within which the recent demonstrations and crisis broke out. Помимо необходимости политического урегулирования Генеральный секретарь настоятельно призывает правительство более чутко реагировать на крайне нестабильные гуманитарные и социально-экономические условия, в которых начались недавние демонстрации и возник кризис.
This renders the acceptance of independent and neutral humanitarian action extremely difficult, because it engenders the conviction that all involved in such action are in fact taking sides. Это крайне осложняет оказание гуманитарной помощи независимыми и нейтральными субъектами, поскольку формируется убеждение, что все участвующие в оказании такой помощи фактически становятся на чью-либо сторону.
During his preventive custody, for more than 15 months, in Spanish detention facilities, Mr. Landa Mendibe has been subjected to extremely hard detention conditions, which imply continual mistreatment. В течение более чем 15 месяцев нахождения в предварительном заключении в испанских пенитенциарных центрах г-н Ланда Мендибе содержался в крайне тяжелых условиях, которые представляют собой постоянное жестокое обращение.
They're extremely sensitive to smell. Они крайне чувствительны к запахам.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Lava planets would probably orbit extremely close to their parent star. Планеты, покрытые лавой, вероятно, находятся на очень близкой к своей звезде орбите.
We are extremely excited to be working with you too, sir. Мы тоже очень рады работать с вами, сэр.
We have heard extremely significant speeches, which have, deservedly, captured the attention of the Assembly. Мы заслушали очень важные выступления, которые привлекли должное внимание Ассамблеи.
The second and third generations of charged particles do not occur in normal matter and are only seen in extremely high-energy environments such as cosmic rays or particle accelerators. Второе и третье поколения заряженных частиц не присутствуют в обычной материи и наблюдаются только в условиях очень высоких энергий.
Have I pointed out that I'm extremely uncomfortable with dancing, loud music and most other forms of alcohol-induced frivolity? А я обратил внимание на то, что я чувствую себя очень неуютно при танцах, громкой музыке и любых формах легкомыслия, вызванных алкогольным опьянением?
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
These criminal acts are extremely serious and affect not only Cuba and the United States but also other countries in the region. Эти преступные деяния имеют исключительно серьезный характер и затрагивают не только Кубу и Соединенные Штаты Америки, но также и другие страны региона.
His Government commended the adopted Notes, since they would be extremely useful in planning and carrying out arbitrations. Австралия весьма высоко оценивает принятый текст, который будет иметь исключительно ценное значение для планирования и проведения арбитражных разбирательств.
He asked whether the State party made use of the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which constituted an extremely useful source of information in the field of discrimination. Он спрашивает, использует ли государство-участник юриспруденцию Европейского суда по правам человека, которая является исключительно полезным источником информации в области дискриминации.
As far as training material is concerned the representative of the Customs referred to manuals prepared by the right holders free of charge as containing extremely useful product information. Что касается учебных материалов, представитель таможенных органов отметил, что учебные руководства, подготовленные правообладателями на безвозмездной основе, содержат исключительно полезные сведения об их продукции.
With a single grain (originally) found, abenakiite-(Ce) is extremely rare. Полное отсутствие аквапорина 1 - Co(A-B-) - исключительно редко.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
It was extremely congested, which made providing humanitarian assistance a significant challenge. Он крайне переполнен, что весьма затрудняет оказание гуманитарной помощи.
These events are extremely relevant to the trials to be held by the Tribunal. Эти события имеют весьма непосредственное отношение к расследованиям, которые будет проводить Трибунал.
However, some forms of transnational organized crime make this distinction extremely blurred, if not redundant. Вместе с тем некоторые формы транснациональной организованной преступности делают такое различие весьма расплывчатым или даже ненужным.
The Canadian Government was extremely concerned at that problem, which was complex and required coordinated multidisciplinary approaches. Правительство Канады крайне обеспокоено данной проблемой, которая является весьма сложной и требует применения скоординированных и многогранных подходов.
Not least is this apparent in the basic fact that supra- and international organizations have to compile data that originates from sometimes extremely diversified national statistical systems. Одним из существенных проявлений этого факта является то, что наднациональным и международным организациям приходится компилировать данные, полученные в весьма отличающихся друг от друга национальных статистических системах.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
WOMEN's customers will be extremely poor females in rural areas who often reside in Internally Displaced Persons (IDP) camps. Клиентами Фонда ВИМЕН будут живущие в крайней нищете женщины сельских районов, которые нередко проживают в лагерях для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
However, in Panama, the right of third persons to free passage was regularly impaired by public demonstrations blocking major roads that were often extremely violent and involved acts of vandalism. Однако в Панаме право третьих лиц на свободное передвижение регулярно нарушается во время демонстраций общественности, в результате которых оказываются перекрыты главные дороги и которые нередко отличаются крайней ожесточенностью и сопровождаются актами вандализма.
Close to two-thirds of all employed women in developing countries work as contributing family workers or as workers on their own account, typically in forms of employment that are extremely vulnerable and lack job security and benefits. Почти две трети всех работающих женщин в развивающихся странах трудятся в качестве неоплачиваемых домашних работников или заняты индивидуальной трудовой деятельностью, при этом формы занятости, как правило, характеризуются крайней уязвимостью и отсутствием гарантированности работы и каких-либо льгот и пособий.
Malnutrition rates are 30, 40 and 12 per cent among, respectively, poor, extremely poor and non-poor children. Доли детей, страдающих от недоедания, из бедных семей, из семей, проживающих в условиях крайней нищеты, и из более благополучных семей составляют соответственно 30%, 40% и 12%.
Dependency on food rises as poverty gains ground. The above rate is broken down into 45 per cent among the non-poor, 59 per cent among those living in general poverty and 62 per cent among the extremely poor. Однако чем беднее домохозяйство, тем больше эта доля в его случае: для небедных домохозяйств она составляет 45%, для проживающих в условиях общей нищеты - 59%, а для проживающих в условиях крайней нищеты - 62%.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
You know, Nigel has been extremely patient with me. Знаешь, Найджел был невероятно терпелив.
As for Reg, he's becoming extremely popular with the crew. Что до Реджа, он стал невероятно популярным у команды.
This is an extremely dangerous machine. Это невероятно опасная машина.
It was extremely chivalrous, the way Ash defended her. Эш защитил её невероятно по-рыцарски.
These repairs were extremely successful. Ремонт был невероятно успешным.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Women and girls who have left behind their homes and community structures of protection tend to be extremely vulnerable to attack. Женщины и девочки, покинувшие свои дома и защищавшие их общинные структуры, становятся особо уязвимыми объектами нападения.
Mr. KRETZMER said he was very pleased with the report and in particular found the annexes extremely useful. Г-н КРЕЦМЕР выражает глубокое удовлетворение по поводу доклада, особо отмечая при этом исключительную полезность приложений к нему.
All extremely serious faults involving fraud or grave wrongdoing are punished with dismissal. Таким образом, особо тяжкие умышленные проступки или проступки, совершенные с особо тяжкой виной, в обязательном порядке наказываются увольнением из полиции.
The effectiveness of appeals in litigation involving foreigners is not tied to the traditional 60-day deadline, as is amply demonstrated by the success of extremely urgent summary proceedings. В случаях разбирательств с участием иностранцев эффективность обжалования не связана с традиционным сроком в 60 дней, как об этом свидетельствует, к примеру, успешное применение процедуры передачи дела судье по особо срочным делам.
We wish to pay a special tribute to Mr. Sukehiro Hasegawa, Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, who was unable to attend this meeting, and to the entire staff of the United Nations Office in Timor-Leste for continuing their work under extremely difficult conditions. Мы хотели бы особо воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря по Тимору-Лешти гну Сукэхиро Хагэсаве, который не смог присутствовать на этом заседании, и всему персоналу Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, продолжающему работать в чрезвычайно трудных условиях.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The smuggling of weapons of mass destruction-related items and technologies became extremely disturbing when coupled with terrorism. Особое беспокойство вызывает проблема контрабанды связанных с оружием массового уничтожения товаров и технологий, особенно в связи с терроризмом.
Cross-sectoral impacts, especially those related to poverty and land use, are extremely severe in many African countries and their effective incorporation in national forest programmes has proven difficult. Межсекторальные последствия, особенно связанные с нищетой и землепользованием, являются крайне острыми во многих африканских странах и их эффективное включение в национальные лесохозяйственные программы оказалось сложным делом.
The European Union is extremely concerned at the serious escalation of the conflict between Ethiopia and Eritrea, and in particular deplores the bombings of Asmara airport and Mekelle by each other's forces on 5 and 6 June. Европейский союз глубоко обеспокоен серьезной эскалацией конфликта между Эфиопией и Эритреей и особенно сожалеет по поводу бомбардировок аэропорта Асмэры и Мэкэле вооруженными силами соответствующих сторон 5 и 6 июня.
Throughout the summer of 2007, a combination of extremely high temperatures and low rainfall led to one of the worst droughts in Southern Africa in 30 years, affecting Lesotho and Swaziland in particular. В течение лета 2007 года результатом сочетания чрезвычайно высоких температур и низкого уровня осадков стала одна из самых серьезных засух в южной части Африки за 30 лет, последствия которой оказались особенно неблагоприятными для Лесото и Свазиленда.
The program was extremely unpopular in the west, where most of Canada's oil is produced. Программа была крайне непопулярна в Западной Канаде, особенно в Альберте, где добывались основные объёмы канадской нефти.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
He refused to exit the vehicle, ma'am, and he was extremely disrespectful. Он отказался покинуть транспортное средство, мэ'эм. и он был предельно не уважителен.
Mr. van den Berg (Netherlands): The message of our political leaders during the general debate was extremely clear: there is a political will to reform and strengthen the United Nations. Г-н ван ден Берг (Нидерланды) (говорит по-английски): Идея, с которой выступили наши политические руководители в ходе общей дискуссии, была предельно ясной: налицо политическая воля провести реформу и укрепить Организацию Объединенных Наций.
Mr. TRUNG (Viet Nam): Although there is no football match for the World Cup this afternoon, Mr. President, I will still be extremely brief. Г-н ТРУНГ (Вьетнам) (перевод с английского): Г-н Председатель, хотя сегодня после обеда нет футбольного матча на кубок мира, я все же буду предельно краток.
In our view, States must be extremely cautious in their use of this instrument, particularly when the application pertains to situations relating to a dispute between parties, one of which does not recognize the jurisdiction of the Court as binding upon them. Считаем, что государства должны быть предельно осторожными в задействовании этого инструмента, особенно когда запрос касается ситуации, связанной с наличием спора между сторонами, одна из которых не признает юрисдикцию Суда для себя обязательной.
And everything, extremely closely. И мы будем предельно бдительны.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
He remains convinced that this law, because of its extremely broad scope, is detrimental to the rights of victims of human rights violations. Он по-прежнему убежден, что этот закон в силу его чрезмерно широкой сферы применения вступает в противоречие с правами пострадавших от нарушений прав человека.
Bullen left Scorn in 1995, but Harris continued to release albums under the Scorn moniker, exploring dark and minimalist industrial hip-hop territory, with a focus on extremely low and loud bass frequencies. Буллен покинул Scorn в 1995 году, однако Мик Харрис продолжал издавать альбомы под псевдонимом Scorn, исследуя территории минималистического, индустриального хип-хопа, фокусируясь на чрезмерно низких и мощных басовых частотах.
Extremely obese patients can get a fat embolus. У чрезмерно полных пациентов может развиться жировая эмболия.
Mr. Chairman, thank you for giving me the opportunity today to express the concern of the International Committee of the Red Cross (ICRC) regarding the extremely broad definition of "offence" as contained in article 2 of the draft Convention. Я хотел бы поблагодарить Вас за предоставленную мне сегодня возможность от имени делегации Международного комитета Красного Креста (МККК) выразить нашу озабоченность по поводу чрезмерно широкого определения преступления по смыслу рассматриваемой Конвенции, которое приводится в статье 2 проекта.
Mr. Monayair (Kuwait) said that the discussion about holidays had taken up an undue amount of time, despite the fact that the resolution was extremely clear. Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что обсуждение вопроса о праздниках заняло чрезмерно много времени, несмотря на тот факт, что содержание соответствующей резолюции является в высшей степени ясным.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
OIOS also noted that sometimes the time allowed for vendors to submit proposals or bids was extremely short. УСВН также отметило, что иногда поставщикам отводится слишком мало времени для внесения предложений или оферт.
Second, the submissions that were received were often extremely detailed and could not be reproduced in extenso in the limited space of the present report. Во-вторых, во многих случаях полученные материалы были слишком подробными, чтобы их можно было воспроизвести без сокращений в настоящем докладе, объем которого ограничен.
Two reports were extremely short, so lacking much information, and two reports were excessively and unnecessarily long (over 60 pages). Два доклада были слишком короткими, и, соответственно, в них отсутствовала значительная часть нужной информации, а два доклада были чрезмерно и необоснованно длинными (более 60 страниц).
The Committee expresses its concern at the high rate of illiteracy of women over 50 years of age and the extremely wide gap in illiteracy between the urban and rural population, as well as the high dropout rates for girls at secondary level. Комитет обеспокоен высоким показателем неграмотности среди женщин в возрасте старше 50 лет и слишком большой разницей между показателями неграмотности среди городских и сельских жителей, а также высоким процентом отсева девочек на уровне среднего образования.
UNOPS management recognizes imprest accounting as a very large and extremely troubling, risk area. Руководство ЮНОПС признает, что ведение учета авансов представляет собой слишком большую и крайне проблемную область.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
Segmenting banking systems can protect extremely vulnerable parts of the economy from external shocks. Сегментирование банковских систем может обеспечить защиту наиболее уязвимых звеньев экономики от внешних потрясений.
The cost of a definitive breakdown of the Doha Development Agenda negotiations would be extremely high, especially for the most vulnerable of the developing countries. Издержки окончательного провала переговоров по Дохинской повестке дня в области развития были бы чрезмерно высоки, особенно для наиболее уязвимых из развивающихся стран.
The most shocking situation is without doubt that of women prisoners, particularly those who are extremely poor. В наиболее тяжелом положении, несомненно, находятся женщины, которые содержатся в тюрьмах, в том числе женщины из беднейших слоев населения.
It recognized that international terrorism posed an extremely serious threat to the universally recognized concept of human rights and fundamental freedoms in addition to the threat to the security and territorial integrity of States. Оно признало, что международный терроризм является одной из наиболее серьезных угроз общепринятой концепции прав человека и основных свобод, а также безопасности и территориальной целостности государств.
In particular it notes the impact of high external debt payments, pressures exerted by structural adjustment, extremely high annual inflation, the recent declining economic conditions and rampant corruption, especially on children belonging to the most vulnerable groups, and the impact of the HIV/AIDS pandemic. В частности, он отмечает воздействие высоких платежей по погашению внешней задолженности, напряженной ситуации, вызванной структурной перестройкой, исключительно высокого уровня ежегодной инфляции, недавнего ухудшения экономических условий и процветающей инфляции, особенно на детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, а также последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
An event driven architecture is extremely loosely coupled and well distributed. Архитектура, управляемая событиями, экстремально слабо связана и хорошо распределена.
The emergency portion of each triple valve is activated by the extremely rapid rate of reduction of train line pressure. Аварийная часть тройного клапана срабатывает при экстремально быстром падении давления в магистрали.
Why engage in extreme sports when we can extremely drink and smoke? Зачем заниматься экстремальным спортом если можно экстремально бухать и пыхать?
The worms are also able to survive in waters with extremely low levels of oxygen, lower than one percent of the level of most oceans. Также они были способны выживать в воде с экстремально низким уровнем кислорода - 1 % уровня кислорода в океанах.
For example, as the cost of 3D printing technology declines, it is "easy to imagine" that production may become "extremely" local and customized. Например, по мере снижения себестоимости 3D-принтинга, «легко себе представить», что производство может стать «экстремально» локализованным и клиентоориентированным.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The coat she said she wanted was extremely expensive. Пальто, которое, по её словам, она хотела, было ужасно дорогим.
Well, you seem extremely upset. Ну да... ты выглядишь ужасно расстроенным.
We happen to be two extremely attractive people. Мы оба - ужасно привлекательные люди.
and he's extremely "bummed out." и он "ужасно устал".
There's a reality here which is extremely difficult to grasp, now topped by a fascinating new dimension. ћестную действительность и так ужасно сложно пон€ть. ј теперь открываетс€ еще одна удивительна€ ее сторона.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The Council finds it extremely relevant and important to increase the participation of both genders in the democratic decision-making processes. Совет считает задачу содействия обеспечению активного участия мужчин и женщин в демократических процессах принятия решений в высшей степени важной и актуальной.
However, the offensive was considered to have significantly increased morale among the troops of the 25th Infantry Division, which performed extremely well in subsequent engagements. Однако благодаря наступлению боевой дух личного состава 25-й пехотной дивизии значительно поднялся, в последующих сражениях они держались в высшей степени браво.
For example, the Bahraini Human Rights Association, which consisted exclusively of members of the political opposition, was working extremely effectively on behalf of human rights and collaborating closely with the competent ministries. Например, Бахрейнская ассоциация по правам человека, куда входят исключительно политические оппозиционеры, ведет в высшей степени эффективную деятельность в пользу прав человека и тесно сотрудничает с соответствующими министерствами.
The Government of the Central African Republic, which spends on average only 1.5 per cent of its gross domestic product on public health, is extremely dependent on foreign assistance to meet the basic health needs of its population. Правительство Центральноафриканской Республики, которое тратит в среднем лишь 1,5 процента своего валового внутреннего продукта на общественное здравоохранение, в высшей степени зависит от иностранной помощи для удовлетворения базовых потребностей своего населения в медицинских услугах.
From this presentation, it appeared that it would be extremely difficult for both the UNECE and the WHO to obtain greater support for THE PEP through their regular budgets. Судя по представленной информации, и ЕЭК ООН, и ВОЗ будет в высшей степени сложно обеспечить более значительную финансовую поддержку для ОПТОСОЗ из своих регулярных бюджетов.
Больше примеров...