Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Nuclear weapons and their technical infrastructure are extremely expensive. Ядерное оружие и поддерживающая его инфраструктура обходятся странам чрезвычайно дорого.
The extremely hardworking Caroline Channing, who has devoted her life to business and nothing and no one else. "Чрезвычайно трудолюбивой Кэролайн Ченнинг которая посвятила свою жизнь бизнесу и ничему, и никому более"
Scaling up of ITN coverage remains a challenge - as does the retreatment of nets with recommended insecticide, which remains extremely low in most of the affected countries. Увеличение показателя охвата населения этой стратегией остается проблемой, остается также проблемой повторная обработка сеток рекомендованными инсектицидами: их число в большинстве соответствующих стран остается чрезвычайно низким.
In the case of economic fraud, training must address the extremely diverse forms of fraud, the sophisticated nature of many of the offences, the involvement of elements of transnationality and organized crime and the criminal-commercial duality of fraud. В случае экономического мошенничества такая подготовка должна затрагивать чрезвычайно разнообразные формы мошенничества, изощренный характер многих из этих преступлений, наличие элементов транснациональности и организованной преступности и преступно-коммерческую двойственность мошенничества.
Over the next 10 weeks, Langsdorff and Admiral Graf Spee were extremely successful, stopping and sinking nine British merchant ships, totalling over 50,000 tons. В течение следующих 10 недель, Лангсдорф был чрезвычайно успешен, потопив девять британских торговых судов, общим водоизмещением свыше 50000 тонн.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The second was that some of the information requested is likely to be extremely difficult for virtually any Government to obtain. Вторая состоит в том, что, как представляется, практически всем правительствам крайне сложно получить некоторые данные, которые требуется представить.
I learned that he was making this request and I granted it - although the issue of flags in Kosovo is extremely sensitive. Мне стало известно о том, что он обращается с этой просьбой, и я удовлетворил ее, хотя вопрос о флагах в Косово является крайне чувствительным.
Mr. Thelin said that it was extremely difficult to find a widely acceptable definition of the concepts included in the paragraph, such as national security. Г-н Телин говорит, что крайне трудно найти приемлемое для всех определение понятий, включенных в этот пункт, в частности понятие государственной безопасности.
Iconographic parallels with coins and vase painting from the same time period show that this obscuring pose is extremely unlikely. Иконографические параллели с монетами и вазописью той же эпохи показывают, что подобная композиция крайне маловероятна.
In view of the extremely poor conditions under which pesticides are used, Pesticide Action Network informs the Special Rapporteur that it has requested Bayer to ensure that Folidol, which plays an important role in the Cambodian pesticide market, is not sold under those conditions in Cambodia. Ввиду крайне плохих условий применения пестицидов организация "Сеть для действий по пестицидам" сообщила Специальному докладчику о том, что она обратилась к "Байеру" с просьбой не поставлять в Камбоджу фолидол, который играет важную роль на камбоджийском рынке пестицидов.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Our natural resource base is extremely narrow, our economy very small and we are disadvantaged by our remoteness from world markets. Наша сырьевая база исключительно узкая, наша экономика очень мала по своим масштабам, и мы находимся в невыгодном положении в результате нашей удаленности от мировых рынков.
So that is the program, embarrassingly simple, but as we're going to see, extremely powerful. Такая программа на удивление проста, но как мы увидим, очень действенна.
This Meeting shows that there is participation at all levels aimed at the activating and coordinating our work with a view to dealing with the disease, which is extremely serious because of its political, social and economic consequences. Как показывает наше заседание, его участниками являются представители всех уровней, стремящиеся активизировать и координировать нашу работу, чтобы победить эту болезнь, которая является очень серьезной и влечет за собой политические, социальные и экономические последствия.
It seems extremely dangerous. Мне кажется, это очень опасно.
An extremely sordid place. Мне это очень не нравится.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
I am planning on being nothing but extremely delightful this entire week. Всю эту неделю я собираюсь быть исключительно доброй и отзывчивой.
The view was expressed that the update provided by the Secretariat was extremely valuable and that the information should be published in an addendum to the report of the Secretary-General. Было выражено мнение, что обновленная информация, представленная Секретариатом, носит исключительно ценный характер и ее следует опубликовать в добавлении к докладу Генерального секретаря.
In budgetary matters, "an enormous amount of money is being processed, the expertise and detailed information on its application and use rests within the executive, extremely complex financial instruments are used, and pressures to use shortcuts to respond to crises are compelling". Что касается бюджетной сферы, то "здесь вращаются огромные денежные средства, специалисты и подробная информация об использовании этих средств находятся в органах исполнительной власти, используются исключительно сложные финансовые инструменты и оказывается большое давление с целью использования упрощенных методов для выхода из кризисных ситуаций"21.
Extremely serious consideration should be given to the short-, medium- and long-term implications of the policies of the Taliban on the present and future generations of Afghanistan in the context of the current situation regarding education and health. Исключительно серьезное внимание следует уделить кратко-, средне- и долгосрочным последствиям политики движения "Талибан" для нынешнего и будущего поколений Афганистана с учетом существующего в настоящее время положения в области образования и здравоохранения.
The situation in the north remains extremely sensitive to any political developments between Pristina and Belgrade, and there were, alternately, both setbacks and small steps forward throughout this reporting period. Обстановка на севере остается исключительно чувствительной к любым политическим изменениям в отношениях между Приштиной и Белградом и на протяжении рассматриваемого отчетного периода попеременно то ухудшалась, то понемногу улучшалась.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
However, some forms of transnational organized crime make this distinction extremely blurred, if not redundant. Вместе с тем некоторые формы транснациональной организованной преступности делают такое различие весьма расплывчатым или даже ненужным.
It was suggested that the Permanent Forum members should base some of their observations on the organizations' reports, which were extremely useful and informative. Членам Постоянного форума было предложено основывать некоторые свои замечания на представленных учреждениями докладах, которые весьма полезны и информативны.
Cooperation with the NGOs was extremely productive and a number of questions still pending should be settled in the near future to everyone's satisfaction. Кстати, сотрудничество с неправительственными организациями является весьма плодотворным, и в ближайшее время к всеобщему удовлетворению должны быть найдены решения по всем пока еще не урегулированным вопросам.
The Organization would then have to secure a large commercial space to meet its additional space requirements, which may be extremely difficult to achieve in close proximity to the campus, and would be subject to market rents. После этого Организации потребуется обеспечить большие коммерческие площади для удовлетворения дополнительных потребностей в помещениях, что, весьма вероятно, будет крайне сложно сделать в непосредственной близости от комплекса; кроме того, на аренду таких площадей будут уже распространяться рыночные расценки.
In the exercise of criminal jurisdiction, which often involves extremely intrusive actions of investigation, these sovereign interests may be affected to a much greater degree than in the exercise of civil jurisdiction. Причем при осуществлении уголовной юрисдикции, включающей часто весьма интрузивные действия по расследованию, эти суверенные интересы могут затрагиваться в значительно большей степени, нежели при осуществлении гражданской юрисдикции.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
In other words, the percentage of poor and extremely poor households decreased in absolute terms. Иными словами, в абсолютном выражении, доля домохозяйств, проживающих в условиях нищеты и крайней нищеты, уменьшилась.
A 1994 poverty profile of Belize indicates that approximately 23 per cent of the population are poor and 7 per cent are extremely poor. В докладе об уровне бедности в Белизе за 1994 год указывается, что приблизительно 23 процента населения живут в нищете, а 7 процентов - в условиях крайней нищеты.
Rural households account for practically 60 per cent of the consumption of poor households and for as much as 75 per cent of the consumption of extremely poor households. На долю сельских семей приходится почти 60% общего объема потребления бедных домохозяйств, и еще больше, 75% от общего объема потребления домохозяйств, проживающих в условиях крайней нищеты.
According to Chile, such a situation does not sit well with its economic and institutional position in the world and does not correspond to the measures that the Government has developed to protect the extremely poor. По мнению Чили, такая ситуация не совсем отвечает экономическому и институциональному положению страны в мире и не согласуется с разработанными правительством мерами по защите населения, проживающего в условиях крайней нищеты.
Of the extremely poor women aged 15-19 and 20-34, 10.1 per cent and 22.5 per cent, respectively, stated that they had given birth in the last 12 months. Из числа проживающих в условиях крайней нищеты 10,1% женщин в возрасте от 15 до 19 лет и 22,5% женщин в возрасте от 20 до 34 лет сообщили о рождении детей в течение последних 12 месяцев.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Nevertheless, I'm extremely proud. Тем не менее, я невероятно горд.
"extremely dangerous" plan I would come up with. "невероятно опасная" затея, которую я бы мог придумать.
'Cause you are extremely confident out there on that stage. Потому что ты невероятно спокоен на сцене.
It's an extremely old carpetbag. Это был невероятно старый саквояж .
'With our suits under way, 'I decided to go for some tailor-made shoes as well...''... which turned out to be extremely good fun! Пока наши костюмы доводили до ума, я решил поискать ещё и обувь на заказ что оказалось невероятно весело!
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Due to the grim economic situation informal economy workers and entrepreneurs are extremely vulnerable to different social risks. В условиях жесткой экономической ситуации работники и предприниматели неформального сектора экономики особо подвержены различным формам социального риска.
In urban areas, priority will be given to returnees and internally displaced persons who lack adequate shelter or support mechanisms, and extremely vulnerable indigenous families. В городских районах приоритет будет отдан возвращенцам и вынужденным переселенцам, у которых нет необходимого жилья или поддержки, а также находящимся в особо бедственном положении местным семьям.
Particularly dangerous diseases in the Russian Federation are infectious diseases capable of epidemic spread affecting large masses of population and/or causing individual diseases that assume extremely serious course resulting in heavy mortality or disability. В Российской Федерации к особо опасным инфекционным болезням отнесены инфекционные болезни, способные к эпидемическому распространению с охватом больших масс населения и/или вызывающие крайне тяжело протекающие индивидуальные заболевания с высокой летальностью либо последующей инвалидностью переболевших.
BelOMA-MMW named after S.I. Vavilov is the extremely sophisticated optomechanical and optoelectronic equipment (space, topographic, multispectral apparata, photogrammetric systems and complexes, cine-theodolite equipment, gyrostabilized sights, sights for armoured vehicles, laser guidance devices, industrial portable and stationary film projectors). ММЗ имени С.И.Вавилова - особо сложная оптико-механическая и оптико-электронная аппаратура (космические, топографические, спектрозональные, фотограмметрические системы и комплексы; кинотеодолитная техника; бронетанковые, гиростабилизированные прицелы, приборы лазерного наведения; промышленные передвижные и стационарные киноустановки).
Having no alternative economic activities and resources, the extremely poor rural inhabitants, the majority of whom lived on dry lands particularly susceptible to land degradation, reverted to the only resource they had - land - to survive. Не имея альтернативных экономических возможностей и источников средств существования, сельское население, живущее в условиях крайней нищеты и в основном в засушливых районах, особо подверженных почвенной деградации, вынуждено ради своего спасения обращаться к своему единственному источнику жизни - земле.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Access to detainees, particularly those detained under the Emergency Act, has been extremely difficult. Доступ к содержащимся под стражей, особенно к арестованным по Закону о чрезвычайном положении, был крайне затруднен.
FLD noted that women defenders of human rights who campaigned against impunity and for women's rights were extremely vulnerable to threats, continued to suffer serious reprisals for their efforts to help others, were exposed to specific gender-related risks and were habitually the targets of gender violence. ФЛД отмечает, что правозащитники, ведущие борьбу с безнаказанностью и за права женщин, особенно часто слышат угрозы в свой адрес, подвергаются жестоким репрессиям за ту помощь, которую они оказывают другим людям, сталкиваются с разного рода гендерными рисками и являются традиционным объектом гендерного насилия.
However, the situation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic is extremely fluid, with ongoing hostilities between the respective Governments and rebel groups, especially in Chad. При этом следует учитывать, что положение в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики является крайне неустойчивым, и там продолжаются боевые действия между правительствами этих стран и группами повстанцев, особенно в Чаде.
Global poverty reduction has been driven by the success of East Asia and the Pacific and South Asia, notably China, where the number of extremely poor people fell from 377 million to 212 million between 1990 and 2001. Глобальное сокращение масштабов нищеты объясняется успешным экономическим развитием Восточной Азии и Тихого океана и Южной Азии, особенно Китая, где численность людей, живущих в крайней нищете, в период с 1990 по 2001 год сократилась с 377 миллионов до 212 миллионов.
Our consciousness of that thing that we're attending to becomes extremely bright and vivid, and everything else sort of goes dark. Наше сознание концентрируется на одной вещи и выделяет ее особенно ярко, оставляя остальное в темноте.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
WHS ProStation is extremely stable and robust. Платформа WHS ProStation предельно стабильна и надежна.
You should also know the centre trusts us and knows we do our job extremely well. Ты также должен знать, что Центр нам доверяет и знает, что мы выполняем работу предельно хорошо.
We hope that this dialogue will be extremely concrete and productive. Мы рассчитываем, что этот разговор будет предельно конкретным и продуктивным.
The Security Council must be extremely balanced and cautious in considering the matter of giving United Nations peacekeepers the ability to make independent use of coercive force against troops of the Democratic Republic of the Congo and other countries. В том что касается наделения миротворцев Организации Объединенных Наций полномочиями по осуществлению самостоятельных силовых действий в целях принуждения к миру иностранных вооруженных группировок на территории ДРК, считаем, что решения Совета Безопасности должны быть предельно выверены.
Those fleeing to the second floor and on the roof were extremely roughly taken away by riot police wearing masks. В конце концов с теми, кто успел забраться на второй этаж и на крышу дома, предельно жёстко разобрался ОМОН в масках».
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The cost of a definitive breakdown of the Doha Development Agenda negotiations would be extremely high, especially for the most vulnerable of the developing countries. Издержки окончательного провала переговоров по Дохинской повестке дня в области развития были бы чрезмерно высоки, особенно для наиболее уязвимых из развивающихся стран.
Even though the delegation had explained that life-saving procedures were permitted, she was nevertheless concerned at the fact that the laws governing abortion in Nicaragua were extremely restrictive. Несмотря на пояснения делегации в отношении допустимости медицинского вмешательства с целью спасения жизни, она все-таки обеспокоена тем фактом, что законы, регулирующие вопрос абортов в Никарагуа, носят чрезмерно ограничительный характер.
(a) The first is that the criminal offence of "enemy propaganda", is extremely vague and may cover conduct which is lawful according to international human rights standards, as in the case of the preparation of documents clearly calling a political system into question. а) во-первых, определение преступления "вражеской пропаганды" является чрезмерно расплывчатым, что позволяет распространять его на действия, считающиеся законными в свете международных норм в области прав человека, как в случае подготовки документов явно оппозиционно политического содержания.
A general warming would tend to lead to an increase in high-temperature events and a decrease in the occurrence of extremely low temperatures. Глобальное потепление, как правило, влечет за собой увеличение продолжительности периодов высокой температуры и уменьшение периодов чрезмерно низкой температуры.
The Committee recommends that the State party review its school and academic system with a view to combining academic excellence and child-centred promotion of capacities and to avoiding negative consequences engendered by an extremely competitive environment. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в свою систему школьного и высшего образования, с тем чтобы увязать высокие учебные требования с акцентом на раскрытие способностей детей, избегая при этом негативных последствий чрезмерно высокой конкуренции.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Sometimes such systems also impose extremely punitive measures for the commission of even minor crimes. Кроме того, в подобных системах порой предусматриваются слишком суровые меры наказания за совершение даже мелких преступлений.
Her new symbiote is extremely young for the task of healing her. Её новый симбионт слишком молод, чтобы быстро исцелить её.
However, the DN10000, though fast, was extremely expensive, and a reliable version of Domain/OS came too late to make a difference. Тем не менее, DN10000 несмотря на скорость работы, стоила слишком дорого и стабильная версия Domain/OS появилась слишком поздно чтобы что-то изменить.
That Act was too recent to be evaluated but, at first glance, it seemed extremely harsh and violated a number of rights. Этот закон слишком недавно принят, чтобы можно было о нем судить, но, на первый взгляд, он слишком строг и ущемляет некоторые свободы.
As he once admitted, he had to leave the national team because of the extremely tense competition between him and more successful boxers such as Artur Beterbiev. По собственному признанию, уйти из сборной ему пришлось из-за слишком высокой конкуренции со стороны более удачливых Матвея Коробова и Артура Бетербиева.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The study also found that the one provider, BRAC Bangladesh, that had targeted poorer segments of the population was able to reach proportionately more extremely poor households. Также выяснилось, что одному УМФ - BRAC из Бангладеш - в результате целенаправленной работы удалось охватить наиболее бедные слои населения.
For its part, Pakistan was willing to accommodate the most vulnerable groups, i.e., the wounded, the disabled, extremely sick persons and orphans. Со своей стороны Пакистан готов принять наиболее уязвимые группы, а именно раненых, инвалидов, тяжелобольных и сирот.
With its enormous evolutionary significance, genetic diversity can greatly benefit from the application of biotechnological tools and techniques, and biotechnology holds the best promise to combat the erosion seen in the gene pools of many species extremely useful to humans. Генетическое разнообразие, имеющее огромное значение для эволюции, может в значительной мере выиграть от применения био-технологических средств и методов, при этом биотехнология является наиболее перспективным средством борьбы с имеющей место эрозией генофондов у множества видов, которые являются в высшей степени полезными для людей.
Accordingly, this subject is extremely sensitive and linked to the broader political and social situation in the country. It is a highly complex situation, made more difficult by the not inconsiderable challenges that Lebanon is currently facing. Таким образом, этот вопрос является одним из наиболее деликатных и тесно увязанных с общим чрезвычайно сложным политическим и социальным режимом страны, а в нынешних условиях степень сложности возрастает под воздействием многочисленных вызовов, с которыми Ливану приходится иметь дело.
The Situation of Women in Rural Areas which traces the national action to implement UNGA Resolution 60/138 and includes measures to be taken to reverse the situation of rural women in a number of socio-economic areas where they are extremely vulnerable, especially to poverty. Положение женщин в сельской местности; в исследовании была дана оценка национальной программы по выполнению резолюции 60/138 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и мер, разработанных в целях улучшения социально-экономического положения сельских женщин, в частности наиболее уязвимой категории малообеспеченных женщин.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
An event driven architecture is extremely loosely coupled and well distributed. Архитектура, управляемая событиями, экстремально слабо связана и хорошо распределена.
Working Group II reported that confidence had increased that some weather events and extremes would become more frequent, more widespread or more intense during the twenty-first century, including a likelihood of increased intense tropical cyclone activity and increased incidence of extremely high sea level. Рабочая группа II сообщила о возрастании уверенности в том, что некоторые природные явления и катаклизмы станут в XXI столетии более частыми, распространенными или интенсивными; в том числе возрастет вероятность более интенсивных тропических циклонов, участятся случаи экстремально высокого подъема уровня моря.
Epic Meal Time is a Canadian YouTube cooking show known for creating extremely high-calorie meals, generally out of meat products (with particular emphasis on bacon) and including alcohol (especially Jack Daniel's). Время эпичной трапезы) - канадское кулинарное интернет-шоу, посвященное приготовлению экстремально высококалорийных блюд, которые обычно состоят из мясных продуктов (чаще всего используется бекон) и приправлены алкоголем (как правило, виски Jack Daniel's).
"Extremely Marginal House Calls." "Экстремально маргинальный голос".
For the past 50 years our weather records have never registered such an extremely cold winter. Такая экстремально холодная зима не наблюдалась за последние 50 лет.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
We happen to be two extremely attractive people. Мы оба - ужасно привлекательные люди.
This could change my life, so I am extremely nervous, but I'm just trying to focus on giving the best performance that I can. Это могло бы изменить мою жизнь, поэтому я ужасно нервничаю, но я стараюсь сосредоточиться и выступить наилучшим образом
It is an onerous and solemn undertaking, uplifting one day and extremely frustrating the next. Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
I just want to say one thing; we had a teacher who was extremely strict. Я хочу сказать ещё кое-что, у нас был ужасно строгий учитель, иногда он даже бил учеников тростью.
It looks horrible and extremely contagious... Выглядит ужасно и крайне заразно...
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The themes and issues advocated by the UNDP regional governance programme proved in retrospect extremely pertinent. Темы и вопросы, охватываемые региональной программой ПРООН в области государственного управления, с точки зрения последующих событий оказались в высшей степени актуальными.
The Prison Service is extremely conscious of the plight of victims and the potentially devastating consequences of some offences. Управление пенитенциарных заведений в высшей степени осознает всю тяжесть положения потерпевших и разрушительные последствия некоторых преступлений.
If I show you an ordinary spoon, you can see that this is now, it's extremely bent, there you go. Если я покажу вам обычную ложку... вы увидите, что она в высшей степени гнутая, вот, пожалуйста.
The Secretary noted that member States' comments had been extremely useful, and he thanked those States that had provided written comments, as well as those that had participated in the discussions. Секретарь отметил, что комментарии государств-членов были в высшей степени полезными, и поблагодарил те государства, которые представили письменные комментарии, а также государства, принявшие участие в обсуждении.
And this is extremely reassuring because Africa is thus building bulwarks against meddling by outsiders with their solutions that are divorced from African realities. И это в высшей степени обнадеживает, потому что Африка таким образом отходит от практики вмешательства и решений извне, которых чужды африканским реалиям.
Больше примеров...