Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
I have built two extremely successful businesses, Mother, and both of them without your help. Я создал две чрезвычайно успешные компании, мама, и обе - без твоей помощи.
Some States play an extremely active role, and bear the weight of regional responsibility. Некоторые государства играют чрезвычайно активную роль и несут на себе бремя региональной ответственности.
Regrettably, as the secretariat's report showed, the current circumstances rendered the achievement of sustainable development extremely difficult. К сожалению, как видно из доклада секретариата, в нынешних условиях обеспечение устойчивого развития представляется чрезвычайно трудным.
UNCTAD's work was extremely useful particularly as it could undertake work that individual countries could not manage; Деятельность ЮНКТАД является чрезвычайно полезной прежде всего потому, что она может проводить работу, с которой не в состоянии справиться отдельные страны;
Mr. Avalle (Argentina) (interpretation from Spanish): I address the Assembly at a time when the international community is engaged in seeking a solution to the extremely grave situation of the refugees in the Great Lakes region. Г-н Авалье (Аргентина) (говорит по-испански): Я обращаюсь к Генеральной Ассамблее в то время, когда международное сообщество занято поисками выхода из чрезвычайно серьезного положения, в котором оказались беженцы в регионе Великих озер.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Deaths in police custody are taken extremely seriously and there is a rigorous system in place for investigating and taking action on such incidents. Смертные случаи в полицейских участках воспринимаются крайне серьезно, и существует жесткая система расследования и принятия мер по таким случаям.
Like other newly independent countries confronted with the drug problem, we are extremely interested in developing additional cooperation with the UNDCP. Как и многие другие недавно обретшие независимость страны, сталкивающиеся с проблемой наркотиков, мы крайне заинтересованы в развитии сотрудничества с МПКНСООН.
The security situation in Darfur during the reporting period was extremely volatile, especially in the State of Western Darfur. Ситуация в плане безопасности в Дарфуре в отчетный период была крайне нестабильной, особенно в штате Западный Дарфур.
In that context, the assessment mission noted that, notwithstanding the extremely low starting point, peace consolidation efforts in the country had made progress in many areas and that the Government had made remarkable strides in implementing its ambitious post-conflict recovery programme. В этом контексте миссия по оценке отметила, что, несмотря на крайне трудные изначальные условия, в усилиях по укреплению мира в стране достигнут прогресс во многих областях, а правительство добилось значительных успехов в осуществлении своей амбициозной программы постконфликтного восстановления.
It was commented that the CERD follow-up coordinator and many observers were brought to Mosney but that Mosney was not representative at all of facilities provided under Direct Provision and that, while Mosney was the best and an ideal standard, other centres were extremely poor. На совещании говорилось, что координатор КЛРД по последующим действиям и многие наблюдатели посетили центр в Мосни, но этот центр отнюдь не является характерным для всей системы прямого обслуживания и что, хотя центр в Мосни является наилучшим и идеальным, другие центры оснащены крайне бедно.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
OK, now smallpox is an extremely distressing illness. Хорошо, оспа - это очень тревожная болезнь.
This led to the realisation that card manufacturing was an extremely limited venture. Это навело его на мысль о том, что производство карт очень сильно ограничено.
Well, it's a very private matter, but extremely urgent. Ну, это очень личное дело, но в высшей степени срочное.
Mr. Duclos: I would like to thank the Chairman of the Committee for his detailed and extremely interesting briefing. Г-н Дюкло: Я хотел бы поблагодарить Председателя Комитета за его очень подробный и чрезвычайно интересный брифинг.
In one case, the contract for $59,000 was not subjected to competitive bidding on the grounds that the consultant had performed the tasks extremely well for the past 11 months and training a new consultant would set back the continuity and work of the Division. В одном случае контракт на сумму 59000 долл. США был предоставлен без проведения конкурса на том основании, что консультант очень хорошо справлялся с выполнением поставленных задач в течение прошедших 11 месяцев, а подготовка нового консультанта нарушит преемственность в работе Отдела.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The situation became extremely volatile during the reporting period as a result of the declared state of emergency. В отчетный период в результате объявления чрезвычайного положения ситуация стала исключительно неустойчивой.
Ms. Beridze said that both questions dealt with social programmes that were underfunded under the current extremely difficult budget conditions. Г-жа Беридзе говорит, что оба вопроса касаются социальных программ, которые в условиях нынешнего исключительно сложного финансового положения финансируются недостаточным образом.
Dr. Son was in extremely poor health and was suffering a hernia. Здоровье д-ра Сона было исключительно слабым, и он страдал от грыжи.
In his view, therefore, it would not be useful for the Commission to take a position on the extremely controversial issue of humanitarian intervention involving the use of force. По его мнению, Комиссии не следовало бы определять свою позицию по исключительно противоречивому вопросу о гуманитарном вмешательстве с использованием силы.
Extremely efficient cleansing of the organism, losing 2 kg of weight, getting more energy and improvement of skin condition are the effects of a treatment which is based only on fresh, natural cocktails from structural diet. NНеобычайно эффективное очищение организма от токсических веществ, потеря около 2 кг, немедленный приплыв энергии и замечательное влияние на кожу, это эффекты курса, основанного исключительно на свежих и натуральных коктейлях структурной диеты.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The specific schemes can range from the simple and obvious to the extremely complex. Конкретные схемы могут варьироваться от простой и очевидной до весьма сложных.
This all means that the United Nations has an extremely challenging agenda as it starts out on the next 50 years of its existence. Все это означает, что накануне вступления в следующее пятидесятилетие своего существования повестка дня Организация Объединенных Наций остается весьма напряженной.
There, too, inspections were a crucial element in prevention, including inspections by non-governmental organizations, which had proved extremely useful in many countries. И в данном случае одной из важнейших превентивных мер, оказавшихся весьма полезными во многих странах, являются проверки, в том числе проводимые неправительственными организациями.
The point is that after re-calculating the stock of debt using present value measures, a large number of low-income countries are still seen to have extremely high debt levels. Принципиальный момент заключается в том, что после пересчета объема задолженности с использованием показателя приведенной стоимости весьма многие страны с низким уровнем дохода по-прежнему попадают в группу стран, имеющих чрезвычайно высокий уровень задолженности.
With the Lebanese pound pegged to the United States dollar, the prevailing very high debt-to-GDP and debt-to-export ratios make that economy extremely vulnerable to adverse shocks. Поскольку ливанский фунт привязан к доллару США, сохраняющиеся весьма высокие показатели отношения долга к ВВП и долга к экспорту обусловливают чрезвычайную уязвимость экономики этой страны. ливанских фунтов, что составляет З, З процента от ВВП страны.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Both formal and informal employment increased among the extremely poor. Доля лиц, проживающих в крайней нищете и занятых в формальном и неформальном секторах, увеличилась.
It would appear, however, that achievement of the housing objective will be extremely difficult, at least in the short term. Однако жилищную проблему, очевидно, будет очень трудно решить по крайней мере в краткосрочной перспективе.
It should however be noted that the difficulty experienced in 2004 in this regard is due at least in part to extremely tight vacancy rates realized in the Professional and higher categories (4.9 per cent in October 2004). Однако следует отметить, что возникшие в 2004 году трудности в этой связи объясняются, по крайней мере отчасти, крайне низкими фактическими показателями доли вакантных должностей в категории специалистов и выше (4,9 процента в октябре 2004 года).
Among extremely poor workers, those without pay constitute the most numerous occupational category (almost 29 per cent). Среди населения, проживающего в условиях крайней нищеты, основной категорией занятости является неоплачиваемая работа (ее доля составляет почти 29%).
Seventy-one per cent of extremely poor and indigent people live in rural areas of the country (835,000 out of a national total of approximately 1,175,000 extremely poor people). 71% из тех, кто живет в условиях крайней бедности или нищеты, является жителями сельских районов страны (835 тыс. из общего числа жителей страны, живущих в условиях крайней бедности, - их численность составляет приблизительно 1 млн. 175 тыс. человек).
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
She's extremely beautiful and walks like a queen. Она невероятно красива и походка, как у королевы.
Among other things, REBOL has an unique property: the extremely small size of the applications that you can develop with the language. Помимо всего прочего, у REBOL есть уникальное свойство: невероятно маленький размер приложений, которые могут быть разработаны с его помощью.
You're not nervous your Manny is, you know, extremely good-looking, and you're, well... Тебя не беспокоит, что ваш Мэнни, знаешь, невероятно хорошо выглядит, а у тебя...
So, is that a birthday present for you or an extremely late mid-life crisis? Итак, это подарок на твой день рождения или невероятно запоздалый кризис среднего возраста?
Pulse is... extremely elevated... Пульс... невероятно учащен...
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
The Special Body noted that small island developing states were extremely vulnerable to external shocks and natural disasters, including climatic change and sea-level rise. Специальный орган отметил, что малые островные развивающиеся государства особо уязвимы перед внешними потрясениями и стихийными бедствиями, включая изменение климата и повышение уровня моря.
The extremely high ratios of inconsistency in August and October 2012 are due to similar incidents which caused reconciliation inconsistencies for 29 registries during two single nightly reconciliation runs. Особо высокий уровень соотношения несоответствий в августе и октябре 2012 года вызван аналогичными инцидентами, которые вызвали несоответствие сверок для 29 реестров в течение двух ночных прогонов согласований.
A judgement that imposes a death sentence (only possible, it will be remembered, in time of war and in extremely serious, duly substantiated cases) may be subjected to judicial review on application to the Supreme Court. Приговор, влекущий за собой применение смертной казни (что, как уже отмечалось выше, является возможным лишь в военное время и в случае наличия особо серьезных отягчающих обстоятельств, надлежащим образом мотивированных в приговоре), подлежит пересмотру в кассационном порядке в Верховном суде.
Concerning the cooperation with ICRC, the Minister stressed that this is extremely helpful and underlined its assistance for the improvement of prison conditions. В отношении сотрудничества с МККК министр подчеркнул его чрезвычайную полезность и особо отметил оказываемую МККК помощь в области улучшения условий содержания в тюрьмах.
The same applies to insults addressed to detainees or witnesses: some people are extremely sensitive to manifestations of contempt, which arouse in them deep feelings of injustice or discourtesy. Это относится также к оскорблению обвиняемых или свидетелей, поскольку некоторые лица являются крайне чувствительными к презрительному отношению и особо остро воспринимают несправедливое или невежливое отношение.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The number of acts of violence that continue to be perpetrated, particularly against women and children, is extremely worrying. Число продолжающих иметь место актов насилия, особенно в отношении женщин и детей, вызывает большую тревогу.
Therefore, changing behaviour, especially that of the "non-believers" was extremely difficult and called for the use of various means. Поэтому изменение поведенческих установок, особенно "неверующих", было чрезвычайно трудной задачей и требовало использования разнообразных средств.
We fully concur with the Secretary-General's assessment that the past year has been an extremely trying one, particularly in the field of peace and security. Мы полностью согласны с оценкой Генерального секретаря, что прошлый год был необыкновенно тяжелым, особенно в отношении мира и безопасности.
Although very large impacts causing global ecological disasters are extremely rare, smaller impacts may still cause vast regional destruction, especially in the case of impacts in the oceans. Удары очень крупных объектов, приводящие к глобальным экологическим катастрофам, чрезвычайно редки, но и удары объектов меньших размеров могут все же вызвать крупномасштабные региональные разрушения, особенно при их падении в океаны.
However, they were bound to agree that every Government had the right, especially when resources were limited - and holding a census, for example, was extremely costly - to act in accordance with its own priorities, which often differed from those set elsewhere. Однако им следовало бы признать, что каждое правительство имеет право - особенно если ресурсы ограниченны, тогда как например, перепись населения обходится крайне дорого - действовать в зависимости от собственных приоритетов, зачастую отличающихся от первоочередных задач, которые ставят перед собой другие страны.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
WHS ProStation is extremely stable and robust. Платформа WHS ProStation предельно стабильна и надежна.
It's just that the kidnappers were extremely clear on that point. Просто похитители предельно ясно выразились по этому поводу.
Nevertheless, the Government and the international security forces must remain extremely vigilant with regard to all sources of intimidation and violence against voters and candidates. Тем не менее правительство и международные силы безопасности должны оставаться предельно бдительными в отношении всех актов запугивания и нападения на избирателей и кандидатов.
Mr. van den Berg (Netherlands): The message of our political leaders during the general debate was extremely clear: there is a political will to reform and strengthen the United Nations. Г-н ван ден Берг (Нидерланды) (говорит по-английски): Идея, с которой выступили наши политические руководители в ходе общей дискуссии, была предельно ясной: налицо политическая воля провести реформу и укрепить Организацию Объединенных Наций.
The Security Council must be extremely balanced and cautious in considering the matter of giving United Nations peacekeepers the ability to make independent use of coercive force against troops of the Democratic Republic of the Congo and other countries. В том что касается наделения миротворцев Организации Объединенных Наций полномочиями по осуществлению самостоятельных силовых действий в целях принуждения к миру иностранных вооруженных группировок на территории ДРК, считаем, что решения Совета Безопасности должны быть предельно выверены.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The proposal had been criticized on the ground that the Court had an extremely heavy workload. Предложение критиковали на том основании, что Суд чрезмерно загружен.
It is not believed that it is appropriate to dictate this form of intervention magnitude, as it can be an extremely subjective specification. Участники сочли нецелесообразным диктовать величину этой формы воздействия, поскольку такое требование может носить чрезмерно субъективный характер.
The carrier is given extremely broad rights to dispose of the goods, if the consignee or holder, for whatever reason, does not take delivery of the goods upon their arrival at destination. Перевозчику предоставляются чрезмерно широкие права в отношении реализации груза, если грузополучатель или держатель по какой-либо причине не принимает груз после его прибытия в место назначения.
Furthermore, the notion of "State secrets", raised by Mr. Ando, especially when coupled with the notion of "other secrets", was not only extremely elastic, but entirely ambiguous and obscure. Кроме того, понятие «государственная тайна», о котором говорил г-н Андо, особенно в сочетании с понятием «другие тайны», является не только чрезмерно растяжимым, но и совершенно двусмысленным и туманным.
A general warming would tend to lead to an increase in high-temperature events and a decrease in the occurrence of extremely low temperatures. Глобальное потепление, как правило, влечет за собой увеличение продолжительности периодов высокой температуры и уменьшение периодов чрезмерно низкой температуры.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Extremely dangerous, no matter who the operative is. Слишком опасно, для любого оперативника.
Her delegation would participate actively in the preparations for the review, whose extremely ambitious schedule might have to be reconsidered. Соединенные Штаты будут активно участвовать в подготовке к проведению обзора, график которого, являющийся слишком амбициозным, возможно, следует пересмотреть.
If you set an extremely long duration, the deposit price can be way more than the actual value of the item. Учтите, что если вы назначите слишком долгий период времени, величина залога может превысить цену лота.
(b) According to the most recent census of 1989, which is the only official source, the number of people having declared Serbian and Montenegrin nationality is extremely small (as the memorandum is forced to admit), i.e. 100 persons in all. Ь) согласно результатам последней переписи населения за 1989 год, являющейся единственным официальным источником, число лиц, причисливших себя к сербам и черногорцам, является слишком незначительным (что были вынуждены признать составители меморандума) - всего 100 человек.
The higher the value of the parameter, the wider the strokes are; if the strokes are extremely wide, they merge and look like one thick line. Чем больше значение задано для параметра, тем штрихи шире, но слишком широкие штрихи сливаются в одну полосу.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
With the Spanish occupying most of the most productive land and its resources, the indigenous of the area became extremely impoverished. Ввиду того, что испанцы заняли большую часть наиболее благоприятных земель и её ресурсы, области коренных народов стала чрезвычайно бедной.
The state of health of the most vulnerable sectors of the population is extremely precarious. Серьезные опасения вызывает состояние здоровья представителей наиболее уязвимых слоев населения.
Despite this constitutional arrangement, political leadership is strongest at the federal level, followed by some state governments, while it is relatively weak in some other states and extremely weak at the local level, where the real actions are supposed to be taking place. Несмотря на это конституционное положение, политическое руководство наиболее сильно на федеральном уровне, затем следуют правительства некоторых штатов, в то же время оно относительно ослаблено в некоторых других штатах и является крайне слабым на местном уровне, на котором должны предприниматься реальные действия.
She also has taken up cases in which persons suffering from mental handicap or illness or with extremely limited mental competence faced the death penalty, and when capital punishment was imposed for crimes that did not fall within the category of "the most serious crimes". Она также реагировала на случаи, когда лица, страдающие умственным расстройством или психическим заболеванием, или имеющие ограниченные умственные способности, приговаривались к смертной казни и когда смертный приговор выносился за преступления, не относящиеся к категории "наиболее тяжких преступлений".
Equipped with an ineffective and obsolete purification system, Talco emits around 22,000-23,000 tons of pollutants into the atmosphere annually, including more than 200 tons of hydrogen fluoride, which is extremely dangerous and harmful to both human health and the environment. Оборудованное неэффективной и устаревшей системой очистки, ГУП «Талко» ежегодно выбрасывает в атмосферу около 22000 - 23000 тонн загрязняющих веществ, в том числе более 200 тонн наиболее опасного и вредного для здоровья людей и окружающей среды фтористого водорода.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
One major characteristic of the median is that it is less influenced by extremely high (low) values than the arithmetic mean. Важнейшей отличительной особенностью медианы является то, что она менее подвержена экстремально высоким (низким) значениям в сравнении со средним арифметическим.
Even though it is growing into liquid, it is solid, due to the very high pressure that keeps it compacted together even if the temperature is extremely high. Несмотря на то, что оно растёт в жидкости, оно твёрдое из-за очень высокого давления, которое сжимает его в единое целое несмотря на экстремально высокую температуру.
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
Caffau had been searching for extremely metal-poor stars for the past ten years. Она последние десять лет изучала звёзды с экстремально низкой металличностью.
For the past 50 years our weather records have never registered such an extremely cold winter. Такая экстремально холодная зима не наблюдалась за последние 50 лет.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
That means I'm very short, and extremely fat. Что означает, что я очень низкорослый, и ужасно толстый.
Okay. Professionally, I'm extremely disappointed in you, Я ужасно разочарован в тебе, как в профессионале,
To Daedalus, it makes you extremely annoying. Для Дедала ты ужасно надоедливый.
You both have been extremely helpful. Вы оба мне ужасно помогли.
There's a reality here which is extremely difficult to grasp, now topped by a fascinating new dimension. ћестную действительность и так ужасно сложно пон€ть. ј теперь открываетс€ еще одна удивительна€ ее сторона.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) likewise welcomed the extremely interesting, constructive and substantive dialogue held between the Committee and the Netherlands delegation. Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) также с удовлетворением отмечает качество в высшей степени интересного, конструктивного и насыщенного диалога между Комитетом и делегацией Нидерландов.
I am extremely concerned about the recent clashes between SPLA and local tribes in the area. Я в высшей степени обеспокоен недавними столкновениями между Национально-освободительной армией Судана и местными племенами в этом районе.
The views of the members of the Sixth Committee would be extremely useful to the Commission when it took up the matter. Мнения членов Шестого комитета будут в высшей степени полезными для КМП при рассмотрении ею этого вопроса.
The question is extremely vital and we are the ones to answer it. Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами.
For example, the Bahraini Human Rights Association, which consisted exclusively of members of the political opposition, was working extremely effectively on behalf of human rights and collaborating closely with the competent ministries. Например, Бахрейнская ассоциация по правам человека, куда входят исключительно политические оппозиционеры, ведет в высшей степени эффективную деятельность в пользу прав человека и тесно сотрудничает с соответствующими министерствами.
Больше примеров...