Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Curls are great partners and are extremely affable. Керлы чрезвычайно приветливы и являются хорошими компаньонами.
Chemical weapons leave behind contamination which is extremely difficult to eliminate. Химическое оружие оставляет после себя заражение, которое чрезвычайно трудно ликвидировать.
The work accomplished by the United Nations in this field, and in particular in respect of electronic data interchange, is extremely useful in this connection. В этой связи чрезвычайно полезной представляется работа Организации Объединенных Наций в этой области, в частности в области электронного обмена данными.
Placinex proved extremely effective in treating all kinds of anxiety. Пласинекс доказал свою чрезвычайно высокую эффективность в лечении всех видов тревожных расстройств.
As we stated before, Portage is extremely powerful and supports many features that other software management tools lack. Как уже сказано, Portage - чрезвычайно мощная система, поддерживающая множество возможностей, не хватающих другим системам управления программами.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
According to counsel, the complainant himself is extremely passive when requested to present information, a behaviour which was typical for persons suffering from post-traumatic stress disorder. По сведениям адвоката, сам заявитель крайне неохотно реагирует на просьбы сообщить информацию, демонстрируя поведение, которое является типичным для лиц, страдающих посттравматическим стрессовым расстройством.
The establishment of MINUSCA will require significant resources for the construction of facilities during the initial phases of deployment, taking into account the extremely poor infrastructure and the critical and necessary security requirements for residential and office premises. Создание МИНУСКА потребует значительного объема ресурсов для строительства помещений в течение начальных этапов развертывания с учетом крайне неудовлетворительной инфраструктуры и важнейших необходимых требований безопасности к жилым и служебным помещениям.
Furthermore, it is worth underlining that it is an extremely challenging task to detect illicit fissile materials at borders, or in a busy urban environment, especially in the case of fresh HEU (which also involves limited health hazards in its handling). Кроме того, стоит подчеркнуть, что крайне проблематична такая задача, как обнаружение нелегальных расщепляющихся материалов на границах или в насыщенной городской среде, особенно в случае свежего ВОУ (что сопряжено и с ограниченными медико-санитарными рисками при манипулировании с ним).
The Advisory Committee notes that the political environment in which the Mission is operating is extremely complex, with three separate peace processes under way simultaneously each with its own timetable. Консультативный комитет отмечает, что политическая обстановка, в которой действует Миссия, является крайне сложной, в которой протекают три отдельных мирных процесса одновременно, при этом каждый по своему собственному графику.
Exemptions from capital punishment are laid down for persons below 18 years of age at the time of the commission of the offence and for pregnant women, new mothers and persons who are or have become insane or are suffering from mental retardation or extremely limited mental competence. К смертной казни не могут приговариваться лица, не достигшие в момент совершения преступления 18-летнего возраста, беременные женщины, женщины, недавно ставшие матерью, и лица, которые являлись или стали душевнобольными или которые являются умственно отсталыми или умственные способности которых крайне ограниченны.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
They're kind of modern, but the critics were extremely supportive. Она, в некотором роде, современная, но реакция критиков была очень положительной.
So therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions. Такой поворот событий означал, что появилась очень интересная группа студентов, которые поступили в разные музыкальные заведения.
Their bite is extremely painful. Укус считается очень болезненным.
Her face is extremely disfigured. Ее лицо очень сильно изуродовано.
Thus the funk artists that are in league with Comando Vermelho sometimes garner significant sales and airplay despite making a type of music that is Proibidão, or "extremely prohibited", in terms of where it can be sold and who can play it. Таким образом музыканты в союзе с Красной командой иногда продают очень много дисков и имеют хитовую по местным меркам распространённость, несмотря на создание музыки, которая является «запрещённой», с точки зрения того, где она может продаваться и кто может играть её.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
It is also extremely difficult to exclude the effect of differences between countries related to climate, culture or consumer behaviour. Еще одной исключительно сложной проблемой является устранение влияния различий между странами, касающихся климата, культуры или потребительских привычек.
Their share in world trade remains extremely low and their economies continue to be vulnerable to instability in commodity markets. Их удельный вес в мировой торговле остается исключительно низким, а экономика этих стран по-прежнему уязвима к воздействию нестабильности на сырьевых рынках.
In spite of the Lusaka Agreement, the extremely complex pattern of war in the Democratic Republic of the Congo is a fertile environment for the outbreak of smaller, violent sub-conflicts, likely to cause further population movements. Несмотря на Лусакское соглашение, исключительно сложный характер войны в Демократической Республике Конго служит питательной средой для возникновения меньших по своим масштабам насильственных субконфликтов, которые могут вызвать новые потоки беженцев.
It was reported that he was accused of carrying out journalistic activities with only a tourist visa, that he was detained in Jayapura prison in extremely difficult conditions and that he was facing up to five years' imprisonment. Поступило сообщение, что его обвинили в том, что он занимался журналистской деятельностью при наличии лишь туристической визы, что он содержался в тюрьме Джаяпуры в исключительно неблагоприятных условиях и что ему угрожает пятилетний срок тюремного заключения.
They had extremely low globalwarming-potential values owing to their very short atmospheric life. Они обладают исключительно низким потенциалом глобального потепления, что объясняется их весьма ограниченным сроком сохранения в атмосфере.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The Committee was extremely self-critical and positive changes had recently been made to its working methods. Комитет является весьма самокритичным органом, и недавно в методах его работы произошли видимые изменения к лучшему.
The word "opinion" was extremely broad and there were certain circumstances, involving subjects and regulatory concepts outside the realm of religious and political opinions, in which compelling someone to express an opinion might be appropriate. Термин "мнение" является весьма обширным, и существуют некоторые условия, касающиеся субъектов и нормативных понятий, выходящих за рамки религиозных или политических взглядов, при которых принуждение человека к высказыванию своего мнения может быть оправданным.
The obligation of a balanced mix further complicates the (already) extremely complex composition of advisory bodies as it is today; обязательность смешанного состава добавляет еще один уровень сложности к и без того весьма сложной в настоящее время структуре совещательных органов;
Its clarity and detail were unsurpassed and it would prove extremely helpful for both judges and the administrators working with them. Этот документ отличается исключительной ясностью и четкостью изложения материала и будет служить весьма полезным подспорьем как для судей, так и для адми-нистраторов.
The members of the Committee should therefore realize that Rwanda was in an extremely vulnerable state and that it was pointless to recommend that the Government should take such and such a measure if it lacked the resources to do so. Таким образом, членам Комитета следует учитывать, что положение правительства Руанды является весьма уязвимым и бесполезно просить его принимать те или иные меры, если оно не располагает необходимыми материальными средствами.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Private actors cannot capture spillover benefits, or provide services to an extremely poor user base, or guarantee either basic needs or environmental integrity. Субъекты частного сектора не могут получать побочных выгод, предоставлять услуги кругу пользователей, живущих в крайней нищете, либо гарантировать удовлетворение основных потребностей или сохранение экологической целостности.
Labutkin was extremely passionate about fashionable things. Лабуткин отличался крайней страстью к модным вещам.
However, in Panama, the right of third persons to free passage was regularly impaired by public demonstrations blocking major roads that were often extremely violent and involved acts of vandalism. Однако в Панаме право третьих лиц на свободное передвижение регулярно нарушается во время демонстраций общественности, в результате которых оказываются перекрыты главные дороги и которые нередко отличаются крайней ожесточенностью и сопровождаются актами вандализма.
The Committee is also concerned at the inadequate impact of the Protection against Violence Act of 2002 on persistent and extremely violent perpetrators and on migrant women married for less than two years. Комитет также выражает озабоченность в связи с недостаточным воздействием Закона о защите от насилия от 2002 года на злостных и склонных к крайней жестокости правонарушителей и положение женщин-мигрантов, состоящих в браке менее двух лет.
The programme is a targeted one which will provide extremely poor households with a reliable and cost effective subsistence grant. Эта программа носит целевой характер, предусматривая выплату домашним хозяйствам, живущим в условиях крайней нищеты, дотаций, обеспечивающих надежные и эффективные с точки зрения затрат средства к существованию.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Now, for reasons that are extremely difficult to explain to normal human beings, petrolheads prefer oversteer. По некоторым причинам, которые невероятно сложно объяснить нормальным людям, настоящие автолюбители предпочитают избыточную поворачиваемость.
"extremely dangerous" plan I would come up with. "невероятно опасная" затея, которую я бы мог придумать.
China's stock market has grown extremely large, extremely quickly. Фондовый рынок Китая вырос до невероятно больших размеров за невероятно короткий срок.
So, is that a birthday present for you or an extremely late mid-life crisis? Итак, это подарок на твой день рождения или невероятно запоздалый кризис среднего возраста?
[Imitating Neale] He's eXtremely preoccupied at the moment... but I'll see what I can facilitate. [Подражая Нилу] Он невероятно сильно сейчас занят... но я проверю, что можно сделать, чтобы ускорить процесс.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Due to the grim economic situation informal economy workers and entrepreneurs are extremely vulnerable to different social risks. В условиях жесткой экономической ситуации работники и предприниматели неформального сектора экономики особо подвержены различным формам социального риска.
This fact was extremely harmful for the Bulgarian perishable goods, mainly fruits and vegetables, which resulted in unrecoverable loss of traditional market shares in Europe for the Bulgarian export of such goods. Это имело особо пагубные последствия для скоропортящихся товаров болгарского экспорта, прежде всего фруктов и овощей: традиционные европейские рынки, на которые Болгария поставляла такие товары, были безвозвратно утеряны.
One point strongly emphasized during the Seminar was that the limited statistical data available made it extremely difficult to carry out effective and meaningful research. В ходе семинара особо подчеркивалось, что имеющиеся ограниченные статистические данные существенно затрудняют проведение эффективных и продуктивных исследований.
The elements of the method of torture or another extremely cruel crime are described in the Ruling No 46 of the Supreme Court of Lithuania "On case-law in the area of crimes against human life". Элементы способа пыток или другого особо жестокого преступления описаны в постановлении Nº 46 Верховного суда Литвы "О прецедентном праве в области преступлений против человеческой жизни".
For supplementary leave purposes, employees working in arduous or hazardous conditions or performing extremely strenuous work or work hazardous to health are workers who: Для целей дополнительного отпуска к работникам, которые работают в трудных или опасных условиях либо выполняют особо тяжелую работу или работу, опасную для здоровья, относятся работники, которые:
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
He was concerned that all forms of defamation of religions, particularly anti-Semitism and Christianophobia, were on the rise and warned that Governments must be extremely vigilant. У оратора вызывает обеспокоенность то, что все формы диффамации религий, особенно антисемитизм и христианофобия, находятся на подъеме, и он предупреждает правительства о необходимости постоянно держать ситуацию под контролем.
While a long-term effort, requiring collaboration of governments, industry and academia, notably from all producer countries, this would be an extremely powerful tool to detect and deter illegal and conflict diamonds. Это могло бы стать чрезвычайно мощным инструментом для выявления незаконных и конфликтных алмазов и средством их сдерживания, хотя для этого потребуются долгосрочные усилия при сотрудничестве правительств, промышленности и представителей академических кругов, особенно из всех стран-продуцентов.
The disruption was most severe at the end of 2007 following the extremely late decision on the funding for the Task Force for 2008, which in turn resulted in the departure of investigators and interference with ongoing operations. Особенно серьезный срыв произошел в конце 2007 года после крайне запоздалого принятия решения о финансировании работы Целевой группы в 2008 году, что, в свою очередь, привело к уходу следователей и созданию помех для текущих операций.
Civil society networks on human rights issues are vibrant in some areas, and have grown stronger, particularly since the 1993 World Conference on Human Rights, but remain extremely weak elsewhere. Сети гражданского общества по вопросам прав человека активно действуют в ряде областей, и они укрепили свои позиции, особенно после Всемирной конференции 1993 года по правам человека, однако в других местах они остаются очень слабыми.
The water they use is of extremely poor quality and has a detrimental effect on their health, in particular on the most vulnerable population group - children, women and the elderly. Используемая ими вода очень низкого качества и вредна для здоровья, особенно для здоровья наиболее уязвимых групп населения - детей, женщин и пожилых людей.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
WHS ProStation is extremely stable and robust. Платформа WHS ProStation предельно стабильна и надежна.
Whatever arrangement you've made with him, you need to be extremely careful moving forward. О чём бы вы с ним не договорились, продвигаться вперед нужно предельно аккуратно.
I speak to experts in advance, that much here is given in extremely simplified kind, here and there even to the prejudice of scientific accuracy. Заранее говорю специалистам, что многое здесь дано в предельно упрощенном виде, местами даже в ущерб научной точности.
Since the representative of Belgium will be speaking on behalf of the European Union later in this debate, I will keep my remarks extremely short, not least because of the length of the list of speakers we have today. Поскольку позднее в ходе данного обсуждения представитель Бельгии выступит от имени Европейского союза, я ограничусь предельно краткими замечаниями, не в последнюю очередь из-за длины сегодняшнего списка ораторов.
The question is an extremely acute one: either such a system would be established for all of Europe or, as in the past, only for a select few. Вопрос стоит предельно остро: либо создавать такую систему для всей Европы, либо, как и прежде, - только для некоторых.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The term "legal consequences" was extremely vague and had no place in the article, which dealt exclusively with procedural matters. Термин "правовые последствия" является чрезмерно расплывчатым и не должен фигурировать в статье, посвященной исключительно процедурным вопросам.
Each US infantry company on the river line here had a front of 3,000 feet (910 m) to 4,000 feet (1,200 m) and they held only key hills and observation points, as the units were extremely spread out along the wide front. Каждая американская пехотная рота на речной линии удерживала фронт от 910 м до 1200 м и поэтому роты обороняли только ключевые высоты и наблюдательные пункты, все части были чрезмерно рассеяны вдоль широкого фронта.
Of course, its investigations were not always successful, but there was no question of impunity and extremely harsh sentences had been handed down to members of the security forces found guilty of carrying out such acts. Конечно, ее расследования не всегда заканчиваются успешно, но речь не идет о безнаказанности и чрезмерно суровых приговорах, вынесенных членам сил безопасности, признанным виновным в таких преступлениях.
(a) The first is that the criminal offence of "enemy propaganda", is extremely vague and may cover conduct which is lawful according to international human rights standards, as in the case of the preparation of documents clearly calling a political system into question. а) во-первых, определение преступления "вражеской пропаганды" является чрезмерно расплывчатым, что позволяет распространять его на действия, считающиеся законными в свете международных норм в области прав человека, как в случае подготовки документов явно оппозиционно политического содержания.
Despite the changeable weather which was this year extremely warm but sometimes was threatening with flooding, summer flowers look perfectly. Несмотря на непостоянную летную погоду, которая была то чрезмерно теплой, то грозила наводнениями, летние цветы выглядят отлично.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
The same principle applies to the policy on families whose land has been rendered extremely hazardous and unfit for habitation. Этот же принцип действует в политике в отношении семей, чьи земельные участки стали слишком опасными и непригодными на проживания.
Her delegation would participate actively in the preparations for the review, whose extremely ambitious schedule might have to be reconsidered. Соединенные Штаты будут активно участвовать в подготовке к проведению обзора, график которого, являющийся слишком амбициозным, возможно, следует пересмотреть.
Although that conclusion might represent too rosy an assessment of the record, the compliance ratio was nonetheless very high: there were extremely few examples of non-compliance in that sense in the Court's history and none at all in recent years. Хотя этот вывод может показаться слишком благополучной оценкой общей картины, процент соблюдения является тем не менее очень высоким: в истории Суда крайне мало примеров несоблюдения в этом смысле, а за последние годы нет ни одного такого примера.
You can't deny that, by comparison, our internal plumbing is extremely high maintenance. Ты не можешь отрицать, что в сравнении, наша утроба слишком вместительна.
The higher the value of the parameter, the wider the strokes are; if the strokes are extremely wide, they merge and look like one thick line. Чем больше значение задано для параметра, тем штрихи шире, но слишком широкие штрихи сливаются в одну полосу.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
This is one of the extremely sore points that have harmed the credibility of the international Organization over the past few years. Это - один из наиболее болезненных моментов, серьезно подорвавших доверие к международной Организации за последние годы.
In particular it notes the impact of high external debt payments, pressures exerted by structural adjustment, extremely high annual inflation, the recent declining economic conditions and rampant corruption, especially on children belonging to the most vulnerable groups, and the impact of the HIV/AIDS pandemic. В частности, он отмечает воздействие высоких платежей по погашению внешней задолженности, напряженной ситуации, вызванной структурной перестройкой, исключительно высокого уровня ежегодной инфляции, недавнего ухудшения экономических условий и процветающей инфляции, особенно на детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, а также последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
One of the really important characteristics of the internet is that it's extremely decentralized and that the services on the internet are invented and operated by other network users Одной из наиболее важных характеристик интернета является его крайняя децентрализованность, и то, что все службы в интернете изобретены и осуществляются разными пользователями сети.
Extremely poor rural women are sometimes excluded from the benefits of rural development programs, if these require a financial contribution from participants. Наиболее бедные женщины в сельской местности зачастую не могут участвовать в программах развития села, если такие программы предусматривают финансовый вклад участников.
While the earliest Latin translations were extremely faithful to their Greek source, later versions adapted more freely, particularly by the inclusion of additional information from other sources, including Pliny's Historia naturalis, and, most significantly, Isidore of Seville's Etymologies. Самые ранние латинские переводы стараются точно соответствовать греческому тексту, но более поздние версии адаптировали (изменяли) его более свободно, особенно за счёт включения отрывков из других произведений, в том числе Естественной истории Плиния Старшего, и, наиболее существенно, Этимологий Исидора Севильского.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
You earned your notoriety... from, let's be honest, skidding down a mountain at extremely high speed. Вы заработали себе дурную славу из-за, давайте быть честным, спуска с горы в заносе на экстремально высокой скорости.
The worms are also able to survive in waters with extremely low levels of oxygen, lower than one percent of the level of most oceans. Также они были способны выживать в воде с экстремально низким уровнем кислорода - 1 % уровня кислорода в океанах.
That's still extremely old. Всё ещё экстремально старая.
Due to its high reactivity, caesium hydroxide is extremely hygroscopic. Будучи очень реакционноспособным веществом, гидроксид цезия имеет экстремально высокую гигроскопичность.
Due to the extremely high interstellar reddening towards Wd1, it is very difficult to observe in the U- and B-bands, and most observations are made in the R- or I-bands at the red end of the spectrum or in the infra red. Вследствие экстремально высокого межзвёздного покраснения наблюдения в полосах U и B затруднены и большая часть наблюдений проводится в полосах R и I в красной и инфракрасной частях спектра.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
But it says extremely bad luck. Но оно говорит, что тебе ужасно не повезёт.
Though extremely painful, its effects are temporary. Хотя ужасно больно, но эффекты временные.
As Linda went on about leaving, I realized something else. Yes, she was beautiful and funny and extremely bendable. Пока Линда говорила о том, чтоб уехать, я понял еще кое-что да, она красивая и веселая и ужасно гибкая.
I got to hand it to you guys, you are extremely polite. Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
His teacher came to us and... said that he was extremely outspoken. Пришла его училка, и сказала, что он ужасно сквернословит.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
My visit to the region was sobering, yet extremely informative, and I would like to provide the Council with some observations from my trip. Мой визит в регион был отрезвляющим, но в высшей степени информативным, и я хотел бы поделиться с Советом некоторыми наблюдениями, сделанными в этой поездке.
However, the offensive was considered to have significantly increased morale among the troops of the 25th Infantry Division, which performed extremely well in subsequent engagements. Однако благодаря наступлению боевой дух личного состава 25-й пехотной дивизии значительно поднялся, в последующих сражениях они держались в высшей степени браво.
The private sector and tax authorities must act to address what was an extremely lucrative industry, focusing on both supply and demand within that industry. Частный сектор и налоговые органы должны предпринимать действия с целью борьбы с этим в высшей степени доходным бизнесом, уделяя особое внимание как предложению, так и спросу в данной отрасли.
We also believe that the active involvement of other Member States in this process will be extremely useful for the comprehensive, all-round examination of various issues raised in the report. Мы также считаем, что активное участие других государств-членов в этом процессе будет в высшей степени полезным для всеобъемлющего и всестороннего изучения различных вопросов, поднятых в докладе.
I would also like to thank Ambassador Mahbubani for the efforts made by his team with a view to improving the working methods of the Council, as well as for his complete and extremely relevant statement. Я хотел бы также поблагодарить посла Махбубани за усилия, предпринятые его группой в целях улучшения методов работы Совета, а также за его полное и в высшей степени уместное выступление.
Больше примеров...