Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The humanitarian situation in the Mano River region continues to be extremely serious. Чрезвычайно сложной в регионе бассейна реки Мано остается гуманитарная ситуация.
Today, unemployment has reached extremely high levels in many countries. Сегодня безработица во многих странах достигла чрезвычайно высоких уровней.
As we move into the next century, we have to recognize the reality that developing countries are extremely vulnerable to changes in the world economy. По мере приближения к следующему столетию, нам следует признать, что развивающиеся страны чрезвычайно уязвимы перед лицом изменений в мировой экономике.
He outlined an extremely speculative model of equations in which he attempted to explain how protein degradation might balance within a healthy body and result in pathological imbalances in cases of illness or inappropriate nutrition. Он изложил чрезвычайно спекулятивную модель уравнений, в которой он попытался объяснить, как разрушение белка может восполняться в здоровом теле и приводить к патологическим дисбалансам в случае болезни или неправильного питания.
At the same time, however, we are constantly reminded of our responsibilities to all Tuvaluans, who every day worry about their future economic, cultural, environmental and long-term security and survival on our small, isolated and extremely vulnerable islands. Но в то же время нам постоянно напоминают и о наших обязанностях в отношении всех жителей Тувалу, которые постоянно волнуются за свою будущую экономическую, культурную, экологическую и долгосрочную безопасность и выживание на наших мелких, изолированных и чрезвычайно уязвимых островах.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
What merits consideration is the extremely limited project money that has gone into building the police and the justice system. Заслуживает рассмотрения крайне ограниченный объем проектных денег, идущих на развитие полиции и системы правосудия.
The Special Rapporteur was concerned that the response of the international community was extremely slow. Специальный докладчик был встревожен тем, что ответные меры со стороны международного сообщества принимаются крайне медленно.
The nutrition of children in pre-school is extremely unsatisfactory. Качество питания детей дошкольного возраста крайне неудовлетворительно.
The prisoners were kept in extremely crowded cells to which they were confined for at least 23 hours a day, and had only a few holes in the wall for their sanitary needs. Заключенные содержались в крайне переполненных камерах, где они находились в течение 23 часов в сутки, причем для удовлетворения физиологических потребностей им приходилось довольствоваться проемами в стене.
Forty years later, despite its extremely scant resources, UNIDO had successfully led the debates on the role of industry in development, giving industrial development a human dimension and linking it to sustainability criteria. Сорок лет спустя, несмотря на свои крайне огра-ниченные ресурсы, ЮНИДО успешно продемон-стрировала роль промышленности в области развития, придав промышленному развитию гума-нитарную направленность и увязав его с критериями устойчивости.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
I am extremely pleased that the Senator could be seated with our delegation today. Я очень рада тому, что этот сенатор смог сегодня присоединиться к нашей делегации.
The impact of HIV/AIDS had been mitigated but remained extremely negative; the disease was still the principal cause of death among children aged under five. Негативные последствия ВИЧ/СПИДа до сих пор очень значительны, хотя здесь и наблюдается некоторая положительная динамика; при этом заболевание является основной причиной детской смертности в возрастной группе до 5 лет.
Unlike his cohorts, he has very little patience to plan and has an extremely short temper. В отличие от своих соратников, у него очень мало терпения для планирования и очень вспыльчивый характер.
Moving averages can be extremely useful tools for the technical trader. Для грамотного трейдера скользящие средние значения являются очень полезным инструментом.
The need to record a very large number of electrical parameters exactly, simultaneously and continuously over what are sometimes very long time periods calls for an extremely sophisticated measurement technology solution. Точная регистрация большого количества электрических параметров одновременно и непрерывно в течение очень длинных периодов ставит наивысшие требования к измерительной технике.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The WITTCHEN Travel Light suitcases are extremely light and durable. Чемоданы WITTCHEN Travel исключительно лёгкие и прочные.
Recent cases of the release of hundreds of detainees are extremely encouraging. Исключительно важное значение в этом контексте имеет недавнее освобождение нескольких сотен задержанных лиц.
However, owing to the extremely difficult period through which the secretariat had gone, it had not been possible to proceed with collecting the necessary information. Однако в силу того, что секретариат переживает исключительно трудный период, приступить к сбору необходимой информации оказалось невозможно.
Information on tax avoidance may be extremely useful to a Contracting State in its efforts to close possible loopholes in its taxing statutes. Информация об уходе от налогообложения может быть исключительно полезной для Договаривающегося государства, пытающегося устранить возможные лазейки в своих налоговых кодексах.
Mr. Carpenter is an extremely resourceful director whose ability to construct films entirely out of action and movement suggests that he may one day be a director to rank with Don Siegel. Мистер Карпентер - это крайне изобретательный режиссёр, способность которого строить фильмы исключительно из экшна и динамики указывает на то, что он может стать режиссёром того же ранга, что и Дон Сигел».
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Our Laboratories are extremely secure, plenty of capable equipment, and bright & energetic staff to support the development of your Technology. Наши лаборатории будут весьма обеспеченными, множествами способного оборудования, и яркими & напористыми штатами для того чтобы поддержать развитие вашей технологии.
It would be extremely useful for the Secretariat to rationalize its budget procedures. Представляется весьма уместным, чтобы Секретариат рационализировал процедуры распределения бюджетных средств.
The valuable efforts of both of our Vice-Chairmen, who had worked out an extremely well-balanced draft on general observations, were frustrated. Ценные усилия обоих заместителей Председателя, которые разработали весьма сбалансированный проект замечаний общего характера, были сведены на нет.
Ludendorff was extremely suspicious of the Social Democrats and leftists, whom he blamed for the humiliation of Germany through the Versailles Treaty. Людендорф также весьма подозрительно относился к социал-демократам и левым, которых он обвинял в унижении Германии за заключение Версальского мира.
A recent report issued by the United Nations Conference on Trade and Development had raised the issue of the impact of trade liberalization on some African countries and had concluded that the growth process in Africa was extremely fragile. В последнем докладе, выпущенном Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, был затронут вопрос о воздействии либерализации торговли на некоторые африканские страны и сделан вывод о том, что процесс роста в Африке является весьма неустойчивым.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Whatever the reasons, the term "voluntary" must be treated with caution given the extremely limited options available. Каковы бы ни были эти причины, к термину «добровольно» следует относиться настороженно ввиду крайней ограниченности имевшегося выбора.
Of the extremely poor immigrants, 91.7 per cent have gone to Costa Rica and 55.6 per cent send remittances to their families. Из числа эмигрантов, проживавших в условиях крайней нищеты, выехали в Коста-Рику 91,7%, и отправляют деньги родственникам 55,6%.
Households with a Nicaraguan head of household account for 6.7 per cent of all poor households and 7.9 per cent of extremely poor households. На домохозяйства с никарагуанцами во главе приходится 6,7% всех бедных домохозяйств и 7,9% домохозяйств в условиях крайней нищеты.
However, by and large, reaching the extremely poor and destitute remains a challenge for microfinance. Однако в целом структурам микрофинансирования следует более активно работать над привлечением клиентов из числа лиц, живущих в крайней и абсолютной нищете.
In view of the extremely volatile situation, a further reinforcement was made through the redeployment of 204 troops on 1 June, at which time the MONUC military presence on the ground numbered 1,004 all ranks. С учетом крайней неустойчивости ситуации в качестве нового подкрепления 1 июня сюда было переброшено еще 204 военнослужащих, в итоге на указанную дату численность военного контингента здесь составила 1004 военнослужащих всех званий.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
An extremely valuable ruby necklace is a pretty good one. Невероятно дорогое рубиновое ожерелье - довольно неплохой повод.
China's stock market has grown extremely large, extremely quickly. Фондовый рынок Китая вырос до невероятно больших размеров за невероятно короткий срок.
He would be extremely... disturbed... if he knew you'd found her. Он был бы невероятно... встревожен... если бы узнал, что вы нашли её.
'Progress was extremely slow 'as I had to keep stopping to refill my radiator.' Мы продвигались невероятно медленно так как надо было постоянно пополнять водой радиатор.
By day it is the ideal venue to savour a business lunch, whereas in the evening the restaurant becomes an extremely atmospheric and romantic place, overlooking the lake and opposite dramatic Monte Brè. В дневное время это идеальное место для делового обеда, в то время как вечером ресторан превращается в невероятно романтическое место, откуда открываются потрясающие виды на озеро и гору Monte Bré.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In that context, we would like to acknowledge our extremely productive partnership with UNICEF. В связи с этим мы хотели бы особо отметить наше исключительно плодотворное сотрудничество с ЮНИСЕФ.
Article 20 of the Declaration provides that such acts of abduction, as well as the act of altering or suppressing documents attesting to their true identity, shall constitute an extremely serious offence, which shall be punished as such . Статья 20 Декларации устанавливает, что подобные акты похищения детей, так же как и "подделка или уничтожение документов, удостоверяющих их подлинную личность, являются преступлением особо тяжкого характера, которое подлежит наказанию как таковое".
Lengthy sentences had been imposed on persons who, despite their youth, were hardened criminals who had been convicted of extremely serious crimes and constituted an extreme danger to society. Приговоры на большие сроки заключения выносились лицам, которые, несмотря на свой молодой возраст, являются закоренелыми преступниками, признанными виновными в совершении особо тяжких преступлений, и представляют особую опасность для общества.
It may be decided exceptionally in cases where it is unavoidable and on the condition that it serves to investigate a crime which is considered extremely serious". Он может применяться в исключительном порядке в строго оговоренных случаях и только тогда, когда это необходимо для расследования правонарушений, квалифицируемых как особо тяжкие преступления".
Extremely security-conscious so he doesn't have to be. Особо помешанным на безопасности, чтобы он не боялся.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The mediation programme at PRO MULHER appears to be an extremely successful one. Как представляется, особенно успешной является осуществляемая ПРО МЮЛЕР программа посредничества.
Human bites can be extremely dangerous, especially from someone as sick as Boylan is. Человеческие укусы могут быть чрезвычайно опасными, особенно от кого-то столь больного, как Бойлан.
The death penalty is the harshest punishment that deprives criminals of their physical life, which is imposed for the most serious crime on an extremely limited basis. В ней смертная казнь как высшая мера наказания законом, лишающего преступника физической жизни, применяется лишь в крайне ограниченном случае, при особенно тяжелом преступлении.
Austerity measures which affected the Organization should not take the form of the reduction or elimination of activities or programmes, which would help to perpetuate the extremely disturbing situation of many regions, particularly Africa. Меры экономии, введенные в Организации, не могут реализовываться за счет сокращения или свертывания различных мероприятий или программ, поскольку это может придать хронический характер той весьма тревожной ситуации, которая наблюдается во многих регионах, особенно в Африке.
It was particularly important that the Secretary-General briefed the Assembly on his mission to the region and on his extremely useful role as facilitator to bring the parties together. Особенно важно, что Генеральный секретарь информировал Ассамблею о своей миссии в этот регион и о своей чрезвычайно полезной роли посредника в деле сближения сторон.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
He refused to exit the vehicle, ma'am, and he was extremely disrespectful. Он отказался покинуть транспортное средство, мэ'эм. и он был предельно не уважителен.
But in protest, I'm walking over there extremely slowly. Но в знак протеста я пойду туда предельно медленно.
What we have now is extremely honest and good. Наши отношения предельно честны, в них нет ничего плохого.
We hope that this dialogue will be extremely concrete and productive. Мы рассчитываем, что этот разговор будет предельно конкретным и продуктивным.
The issue of countermeasures by or against international organizations called for an extremely cautious approach. К вопросу о контрмерах, принимаемых международными организациями или в отношении таких организаций, следует подходить предельно осторожно.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Many peoples paid an extremely high price to defeat fascism. Многие народы заплатили за победу над фашизмом чрезмерно высокую цену.
However, the rate of pre-trial detention continues to be extremely high, with 6,000 to 8,000 detainees at the time of the visit, about 15 per cent of the prison population. Вместе с тем численность лиц, находящихся под стражей по-прежнему является чрезмерно высокой, и на время посещения она составляла от 6000 до 8000 человек, т.е. около 15% всего тюремного населения.
The Department of Peacekeeping Operations had had an extremely heavy workload in recent times, since it had to launch a series of new missions and to expand ongoing missions, such as, for example, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. За последнее время рабочая нагрузка Департамента операций по поддержанию мира чрезмерно возросла, поскольку ему приходится заниматься развертыванием ряда новых и расширением уже существующих миссий, таких, например, как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
It was first released to Radio Disney on October 14, 2005 to promote the Disney Channel Original Movie Twitches, but later grew to become extremely popular, which led to a mainstream release on February 25, 2006. Впервые она была выпущена для «Disney Channel Original Movies» Twitches на Radio Disney (Октябрь 2005), но потом его популярность росла и он стал чрезмерно популярным и в итоге был выпущен в феврале 2006 года.
The three-day limitation on the power of the Minister of Immigration to review cases was, in his view, extremely short since it afforded time for only one briefing or at most two. По его мнению, срок в три дня, отводимый министру иммиграции для рассмотрения дел, является чрезмерно коротким, поскольку в течение этого срока можно провести лишь одно или, от силы, два совещания.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Yes, that would be extremely strange. Да, это было бы слишком необычно.
Extremely dangerous, no matter who the operative is. Слишком опасно, для любого оперативника.
[The extremely low absolute] [A too low] level of export receipts of the LDCs, as well as their fluctuation and the resulting sharp limitation on the capacity of these countries to import is one of the major structural constraints to developing their trade. Одним из основных структурных препятствий на пути развития торговли НРС является [чрезвычайно низкий абсолютный] [слишком низкий] уровень экспортных поступлений этих стран, а также колебания объемов таких поступлений и обусловленное ими резкое ограничение импортных возможностей НРС.
Temporal distortion is extremely severe. Временное искажение слишком сильно.
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators as to where one might find the good stuff, like parks and trees, and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities. К сожалению, раса и класс - слишком надежные индикаторы, показывающие, где можно найти что-то хорошее, вроде парков и деревьев, а где - нечто неприглядное, например электростанции и мусороперерабатывающие предприятия.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
In addition, UNHCR, ECHO and the International Organization for Migration supplied firewood, stoves and all-season tents to extremely vulnerable groups, host families and social institutions. Помимо этого, УВКБ, Гуманитарное управление Европейского сообщества и Международная организация по миграции обеспечили наиболее нуждающиеся группы, принимающие семьи и социальные учреждения дровами, печками и всесезонными палатками.
In current conditions the need to protect the most vulnerable categories of children, including abandoned children and beggars, is extremely urgent. В сложившихся условиях в Республике исключительную актуальность приобретает защита наиболее уязвимых категорий детей, в том числе беспризорников и попрошаек.
It is extremely difficult to appreciate any popular definition of globalization without first recognizing its most important component: information. Понимание любого популярного определения глобализации чрезвычайно затруднено, если изначально не признать, что ее наиболее важным компонентом является информация.
He added that the hosting of this workshop in Accra is extremely beneficial to Ghana as it begins the preparation of its third national communication, the preparation and prioritization of its NAMAs, and the preparation of its first biennial update report (BUR). Он добавил, что проведение данного совещания-практикума в Аккре чрезвычайно полезно для Ганы, поскольку она приступает к подготовке своего третьего национального сообщения, подготовке своих НАМА и выделению наиболее приоритетных среди них и подготовке своего первого двухгодичного доклада, содержащего обновленную информацию (ДОД).
page 18. As in other latitudes, the repercussions of the neo-liberal model are most dramatic in rural areas, 39 per cent of whose population is extremely poor and 34 per cent poor. Как и в других регионах, наиболее ощутимые последствия неолиберальная модель имеет для сельской местности, где 39% населения живет в условиях крайней нищеты, а еще 34% - в условиях бедности.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
An event driven architecture is extremely loosely coupled and well distributed. Архитектура, управляемая событиями, экстремально слабо связана и хорошо распределена.
At extremely low temperatures the virus is completely dormant. При экстремально низкой температуре вирус пассивен.
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - I would have thought it was extremely... delicate. Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
Amongst the characteristics found to be contributing to the toxicity of particles are metal content, presence of polyaromatic hydrocarbons (PAHs), other organic components and the size fractions, both the small (< 2.5 m) and extremely small size (< 0.1 m). Было установлено, что к числу характеристик, повышающих степень токсичности частиц, относятся содержание металлов, присутствие полиароматических углеводородов (ПАУ), других органических компонентов и размерных фракций частиц как тонкодисперсных (<2,5 мкм), так и экстремально мелких (<0,1 мкм).
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
I'm just, I'm extremely out of shape. Я просто, я ужасно запустил себя.
That means I'm very short, and extremely fat. Что означает, что я очень низкорослый, и ужасно толстый.
We happen to be two extremely attractive people. Мы оба - ужасно привлекательные люди.
Bagration was a mere soldier, with the tone and manners of one, and he was extremely ugly. Багратион был только солдатом, имел такой же тон, манеры и был ужасно уродлив.
It is appalling and extremely unfortunate that at a time when we thought we were making progress in human development, some people among us conducted heinous and abhorrent acts of terrorism. Ужасно и достойно крайнего сожаления, что именно тогда, когда, как мы думали, нами уже достигнут определенный прогресс в развитии человечества, среди нас нашлись люди, которые пошли на совершение отвратительных и ужасных актов терроризма.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Japan takes the issue of withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons extremely seriously. Япония в высшей степени серьезно относится к вопросу о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия.
Support from United Nations special procedures and the exchange of information had been extremely useful, particularly for the preparation of country visits. Поддержка со стороны специальных процедур Организации Объединенных Наций и обмен информацией оказались в высшей степени полезными, в особенности при подготовке страновых поездок.
The informal consultations had been more than adequate and the explanation by the Secretariat extremely clear. Проведение неофициальных консультаций было вполне достаточным, а разъяснения Секретариата являются в высшей степени четкими.
The people of Gibraltar were extremely conscious of the drive for self-determination and for decolonization, and their Government had maintained a high level of involvement in the work of the United Nations in that field. Народ Гибралтара в высшей степени сознательно относится к проведению кампании за самоопределение и деколонизацию, и его правительство сохраняет высокий уровень участия в работе Организации Объединенных Наций в этой области.
Mr. Meechoo-Arrth (Thailand) observed that the Department had done extremely well in managing the complex challenges of conducting 18 peace missions around the globe within the last 12 months. Г-н Мичу-Аррт (Таиланд) замечает, что Департамент действовал в высшей степени успешно при решении сложных задач проведения 18 миссий по поддержанию мира за последние 12 месяцев.
Больше примеров...