Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Such studies would provide extremely useful input for decision-making and action aimed at preventing conflicts. Подобные исследования могли бы внести чрезвычайно полезный вклад в процесс принятия решений и разработку мер, направленных на предотвращение конфликтов.
I guess you could say it's extremely vulgar. Наверное, можно счесть это чрезвычайно вульгарным.
And, finally, regional politics is highly unstable, leaving the Horn extremely vulnerable to conflict. И, наконец, региональная политика крайне неустойчива, оставляя Рог чрезвычайно уязвимым перед конфликтами.
We are extremely pleased that the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area were adopted by the Council and the Assembly in July. Мы чрезвычайно рады принятию в июле его Советом и Ассамблеей Правил разведки и разработки полиметаллических конкреций в Районе.
It is no secret that the United States, through the adoption of extremely damaging policies, is actively hindering any meaningful action in international forums to address this real threat. Не является секретом то, что Соединенные Штаты, занявшие чрезвычайно контрпродуктивную позицию, активно препятствуют любым значимым шагам по устранению этой реальной угрозы, предпринимаемым на международных форумах.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
He is extremely shy and very cautious. Он обладает острым умом и крайне предусмотрителен.
A significant slowdown in the world economy could not be ruled out, and the scenario would be extremely negative for African countries. Нельзя исключать возможности значительного замедления роста в мировой экономике, и такое развитие событий крайне отрицательно сказалось бы на африканских странах.
Amid an extremely volatile and uncertain market environment, the Investment Management Division made efforts to reduce the risks for the North American equity portfolio. На фоне крайне изменчивой и неопределенной ситуации, сложившейся на рынках, Отдел управления инвестициями предпринял меры по уменьшению рисков, связанных с управлением портфелем североамериканских акций.
The Commission noted with concern that this item had now become extremely urgent since contracts for exploration for polymetallic sulphides had already been issued and contractors were ready to launch their exploration programmes and related environmental baseline studies. Комиссия с обеспокоенностью отметила, что данный пункт приобрел крайне неотложный характер, ибо контракты на разведку полиметаллических сульфидов уже выданы и контракторы готовы приступить к осуществлению своих разведочных программ и связанных с ними исследований экологического фона.
It is extremely difficult for the Ministry of Health to implement prioritized drug procurement practices in the prevailing situation; a number of dilemmas confront the Ministry, including the lack of buffer stocks which could make alternative drug choices possible. Министерству здравоохранения крайне сложно в нынешней ситуации использовать практику поставок медикаментов по степени их приоритетности; министерству приходится сталкиваться с целым рядом дилемм, включая отсутствие резервных запасов, которые могли бы дать возможность использовать альтернативные лекарства.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Wiedlin stated, "I remember my childhood as extremely idyllic." Уидлин заявила: «Я помню своё детство, как очень идиллическое».
It appeared that it was extremely difficult to access the asylum procedures, even for asylum-seekers in detention centres and for individuals submitting an asylum application. Похоже, что очень трудно получить доступ к процедуре предоставления убежища, причем даже для просителей убежища, размещенных в центрах временного содержания, и для отдельных лиц, подающих ходатайство о предоставлении убежища.
It's a vascular disorder, extremely rare. Это очень редкое сосудистое заболевание.
Comprising endless number of monologues the film is not boring, annoying or tedious which is extremely difficult to achieve. Составленный из бесконечного числа монологов, он не вгоняет в скуку, не раздражает, не мучает, что сделать ну очень сложно.
The hotel staff was extremely helpful and that was great since we don't speak French. Отель рассположен очень удобно. Практически до всех значимых мест Парижа можно добраться пешком.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
They were detained there in harsh conditions and were subjected to extremely brutal treatment. Их держали там в тяжелых условиях и подвергали исключительно жестокому обращению.
These brief accounts had proved extremely useful, as at times they provided the only basic reference enabling people wishing to obtain further information to contact the ICRC. Эти краткие отчеты оказались исключительно полезными, поскольку иногда они были единственным основным источником справочной информации, позволяющей лицам, которые стремятся получить дополнительную информацию, связаться с МККК.
As evidenced at last month's International Conference on Population and Development, population issues can be extremely sensitive, especially in the light of different social, cultural, religious and legal settings. Как показала проходившая в прошлом месяце Международная конференция по народонаселению и развитию, вопросы народонаселения могут быть исключительно болезненными, особенно учитывая различный социальный, культурный, религиозный и правовой фон.
Technical services rendered to new companies are extremely useful, while in developed economies finance is often not a problem, as the banks take adequate care of these services. Технические услуги, предоставляемые новым компаниям, являются исключительно полезными, хотя в странах с развитой экономикой финансирование часто не представляет собой проблему, поскольку банки вполне справляются с предоставлением таких услуг.
The Security Council remains concerned about the extremely fragile humanitarian situation in the Sahel region where at least 20 million people remain at risk of food insecurity and nearly 5 million children are at risk of acute malnutrition. Совет Безопасности по-прежнему испытывает озабоченность по поводу исключительно нестабильной гуманитарной ситуации в Сахельском регионе, где по крайней мере 20 миллионам человек по-прежнему угрожает нехватка продовольствия, а почти 5 миллионов детей стоят перед угрозой острого недоедания.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Women in Mali were extremely active as wage-earners, self-employed workers and entrepreneurs in all sectors of the urban and rural economy. Женщины Мали весьма активны в качестве наемных работников, самостоятельно занятых работников и предпринимателей во всех секторах городской и сельской экономики.
In this connection, we believe the preliminary request for the views of possible partners in cooperation regarding the advisability of establishing firmer relations in concrete areas to be extremely useful and necessary. При этом весьма полезным и необходимым представляется предварительный запрос мнений самих возможных партнеров по сотрудничеству относительно целесообразности установления более доверительных отношений на конкретных направлениях.
Although the situation in Kabul remains relatively calm, the security conditions in other major cities and population centres are extremely unstable. They still have the potential of creating countrywide destabilization. Хотя ситуация в Кабуле остается относительно спокойной, условия безопасности в других крупных городах и населенных пунктах носят весьма неустойчивый характер, сохраняя потенциал для дестабилизации ситуации во всей стране.
Mr. Antonov (Russian Federation) (spoke in Russian): On behalf of the Russian delegation, I congratulate you, Sir, and your colleagues in the Bureau on your appointment to your extremely responsible posts. Г-н Антонов (Российская Федерация): Позвольте мне от имени делегации Российской Федерации поздравить Вас, г-н Председатель, и Ваших коллег по Бюро с избранием на этот весьма ответственный пост.
We have always exercised utmost restraint in conducting nuclear tests, and the number of tests we have conducted has been extremely limited. В области ядерных испытаний мы всегда проявляем весьма сдержанный подход, и количество испытаний является крайне ограниченным.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The Committee is extremely concerned about: Комитет с крайней обеспокоенностью обращает внимание на:
Guatemala had high levels of poverty, with some sources saying that 56 per cent of the population was classified as poor, and 15.7 per cent as extremely poor. В Гватемале широко распространена нищета, согласно некоторым источникам, 56 процентов населения страны живут за чертой бедности, а 15,7 процента - в состоянии крайней бедности.
Households with a Nicaraguan head of household account for 6.7 per cent of all poor households and 7.9 per cent of extremely poor households. На домохозяйства с никарагуанцами во главе приходится 6,7% всех бедных домохозяйств и 7,9% домохозяйств в условиях крайней нищеты.
That task was extremely difficult in the case of paragraph 5, which dealt with at least four separate concepts: voting rules, rules on decision-making, majorities, and quorums. Эта задача чрезвычайно трудна в случае пункта 5, который затрагивает по крайней мере четыре различных концепции: правила голосования, правила в отношении принятия решений, большинство и кворум.
The current trend continues to have a lopsided impact on the poor and on the increasing numbers of extremely poor and vulnerable people, who are those least able to counter the impact of economic dislocations facing our countries. Нынешняя тенденция продолжает по-разному сказываться на жизни беднейших слоев населения и вести к росту числа и снижению защищенности людей, живущих в условиях крайней нищеты, которые меньше всего способны противостоять последствиям экономических потрясений, с которыми сталкиваются наши страны.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
I don't think "extremely" is necessary. Я не думаю, что "невероятно" это обязательно.
A servant who is extremely brave and incredibly loyal and to be honest, not at all cowardly. Очень храбрый и невероятно верный слуга, и совсем не трусливый, если честно.
Extremely complex, modeled down to the last detail, and always with an unfortunate result. Невероятно сложные, учитывающие каждую мелочь, но все с неблагоприятным исходом.
What we often aren't really aware of is the fact that China is extremely diverse and very pluralistic, and in many ways very decentralized. Мы не всегда задумываемся о том, что Китай невероятно многообразен и весьма многонационален, и во многом децентрализован.
In the end, Alfredson expressed satisfaction with the result, and has frequently lauded Hedebrant and Leandersson for being "extremely intelligent", "incredibly wise", and "unprecedentedly fantastic." В дальнейшем Альфредсон остался доволен Хедебрантом и Леандерссон, которых он часто называл «чрезвычайно умными», «невероятно мудрыми» и «беспрецедентно фантастическими».
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Jack Toller is considered armed and extremely dangerous. Джек Толлер вооружен и особо опасен.
In the framework of the "Juntos" (Together) programme, 460,000 extremely poor families had received assistance in the areas of food, health and education. В рамках программы «Вместе» 460 тысячам особо бедных семей была оказана помощь в области продовольствия, здравоохранения и образования.
We're after some extremely violent, well-armed offenders. Нам нужно поймать особо опасных и хорошо вооруженных преступников.
today's extremely rapid technological developments, particularly affecting international transport and trade; а) нынешних крайне стремительных технических изменений, которые оказывают особо сильное воздействие на международные перевозки и международную торговлю;
Extremely serious offences are deliberate crimes for which the law prescribes a penalty of deprivation of liberty exceeding 10 years or for life. К особо тяжким относятся умышленные преступления, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет либо пожизненное лишение свободы.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
An examination of the fulfilment of human rights obligations, particularly with regard to social and economic rights, would provide an extremely useful framework for this approach. Рассмотрение выполнения обязательств в сфере прав человека, особенно применительно к социальным и экономическим правам, позволит создать чрезвычайно полезную основу для этого подхода.
The violence has had an extremely negative impact on the freedom of movement of members of the minority communities of Kosovo, particularly Kosovo Serbs, who have been affected by the deterioration in the security environment. Вспышка насилия крайне негативно отразилась на свободе передвижения представителей меньшинств в Косово, особенно косовских сербов, на которых сказалось ухудшившееся положение в области безопасности.
Such overassessment of States, especially if they are newly independent States with emerging financial institutions, leads directly to an increase in outstanding contributions, because the Governments of these States control extremely limited financial resources and have to respond to an exceptionally large number of financial needs. Такое завышение взносов государств, особенно если они являются новыми независимыми государствами с только зарождающимися финансовыми институтами, непосредственно ведет к росту задолженности по взносам, потому что правительства этих государств контролируют чрезвычайно ограниченные финансовые ресурсы и вынуждены реагировать на исключительно большое число финансовых потребностей.
We have tried to reduce poverty and extreme poverty, with tangible results, especially through our social cohesion programmes, particularly conditional transfers of cash to mothers of extremely poor families - more than 940,000 families. Мы старались сократить масштабы нищеты и крайней нищеты, добиваясь при этом ощутимых результатов, особенно посредством наших программ социального сплочения, в частности путем оговоренного определенными условиями выделения наличных денежных средств матерям в крайне бедных семьях, а это более чем 940000 семей.
Given the nature of this conflict, particularly how the underlying issues were articulated and presented over the protracted period concerned, national/ social reconciliation within the multi-ethnic Sri Lankan society in the time to come will be an extremely challenging task. С учетом природы этого конфликта и особенно того, как в течение длительного времени формулировались и представлялись его первопричины, социально-этническое примирение многонационального общества Шри-Ланки представляется чрезвычайно трудной задачей в обозримом будущем.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Whatever arrangement you've made with him, you need to be extremely careful moving forward. О чём бы вы с ним не договорились, продвигаться вперед нужно предельно аккуратно.
As executor, can assure that the orders Mr Vinca has always been extremely clear Как душеприказчик, могу заверить, что распоряжения мистера Винча всегда были предельно ясны.
Since we still have little clue as to just how strong he is, we need to be extremely cautious. Так как мы понятия не имеет, насколько он силен, нам нужно быть предельно осторожными.
Mr. TRUNG (Viet Nam): Although there is no football match for the World Cup this afternoon, Mr. President, I will still be extremely brief. Г-н ТРУНГ (Вьетнам) (перевод с английского): Г-н Председатель, хотя сегодня после обеда нет футбольного матча на кубок мира, я все же буду предельно краток.
Contrasts, which become visible under the extremely bright and blinding light, as well as the game of light and shade, highlight the density of the deadly water mass. Контрасты, возникающие под предельно ярким, ослепительным освещением, заостренная игра светотени позволяют особо выделить плотность, неподъемность водной массы.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
In his opinion, the comprehensive database provided by the secretariat of the Committee confirmed the fact that the number of successfully contested tickets was extremely high. По его мнению, сведения, содержащиеся в обширной базе данных, представленной секретариатом Комитета, подтверждают наличие чрезмерно большого количества успешно опротестованных штрафов.
Ongoing reports linking high rates of attempted and completed suicide amongst workers in the technology industry with requirements to work extremely long hours are of particular concern. Особую озабоченность вызывают продолжающие поступать сообщения о том, что количество самоубийств и попыток суицида среди лиц, работающих в отраслях с передовыми технологиями, напрямую связано с тем, что им приходится работать на протяжении чрезмерно длительного времени.
The carrier is given extremely broad rights to dispose of the goods, if the consignee or holder, for whatever reason, does not take delivery of the goods upon their arrival at destination. Перевозчику предоставляются чрезмерно широкие права в отношении реализации груза, если грузополучатель или держатель по какой-либо причине не принимает груз после его прибытия в место назначения.
I'm sorry, but the aroma of overly dry-cleaned polyester uniforms just wafted into my office and up my extremely sensitive nose. Прощу прощения, но аромат чрезмерно начищенных форм из полиэстра донесся до моего кабинета и проник в мой очень чувствительный нос.
While IEC was extremely confident that issuance of such cards would take less than five minutes for each, a large number of voters were still finding the formality preceding the issuance of the cards not only cumbersome but also slow and difficult. И хотя НКВ выразила твердую уверенность в отношении того, что выдача таких удостоверений будет занимать не более пяти минут на человека, многие избиратели по-прежнему считают, что процедура, предшествующая выдаче таких удостоверений, является не только обременительной, но и чрезмерно затянутой и сложной.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Catherine, your diet is extremely high in vitamin D. Кэтрин, твоя диета содержит слишком много витамина Д
Apart from denouncing the current situation, a report on this topic could prove extremely frustrating if it failed adequately to determine its aims and scope. Доклад на эту тему, раскрывающий нынешнее положение в этой области, был бы слишком пессимистичен, если не обозначить должным образом его цели и круг ведения.
It was extremely presumptuous of me. Это было слишком бесцеремонно.
He's extremely arrogant, considers himself superior to both humans and Innovators. Слишком высокомерный, считает себя умнее других.
For too long, Europe and Japan have subordinated the quest for full employment to other goals, whether extremely low inflation (Europe) or avoiding the costs of a bubble economy (Japan). Слишком долго Европа и Япония подчиняли поиски полной занятости другим целям, независимо от того, насколько чрезвычайно низкой была инфляция (Европа), или избегая цены экономического пузыря (Япония).
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
UNEP has many talented and motivated staff, but morale is low, in some cases extremely low, and a number of the more highly qualified staff are actively seeking alternative employment. ЮНЕП располагает большим числом талантливых и заинтересованных в результатах своей работы сотрудников, однако их моральный дух низок, а в некоторых случаях - исключительно низок, и ряд наиболее квалифицированных сотрудников активно подыскивают себе новую работу.
The water they use is of extremely poor quality and has a detrimental effect on their health, in particular on the most vulnerable population group - children, women and the elderly. Используемая ими вода очень низкого качества и вредна для здоровья, особенно для здоровья наиболее уязвимых групп населения - детей, женщин и пожилых людей.
The drafting of those documents would no doubt be the Commission's most demanding task, not only because the outcome would have a direct bearing on the efficacy of the Court, but also because it would be an extremely complex process. Нет никаких сомнений в том, что разработка этих документов будет для нее наиболее трудной задачей не только потому, что от этих документов будет зависеть эффективность работы Суда, но и потому, что их разработка будет представлять собой исключительно сложный процесс.
Accordingly, this subject is extremely sensitive and linked to the broader political and social situation in the country. It is a highly complex situation, made more difficult by the not inconsiderable challenges that Lebanon is currently facing. Таким образом, этот вопрос является одним из наиболее деликатных и тесно увязанных с общим чрезвычайно сложным политическим и социальным режимом страны, а в нынешних условиях степень сложности возрастает под воздействием многочисленных вызовов, с которыми Ливану приходится иметь дело.
Of course, in the domain of public health this risk is extremely high: one of the most prominent risks is the overlap between horizontal policies and vertical policies. Наиболее явно такие риски проявляются в том случае, когда происходит дублирование горизонтальных мер политики и вертикальных мер политики.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
An extremely high or low pH will make the evidence collection process more difficult and time consuming. Экстремально высокий или низкий рН-показатели затрудняют процесс сбора доказательств и отнимают много времени.
Between this game of beer pong and the extremely short shorts, modern Greek life is even less dignified than it once was. Между игрой с пивом и экстремально короткими шортами современная жизнь общества менее достойна, чем было раньше
Amongst the characteristics found to be contributing to the toxicity of particles are metal content, presence of polyaromatic hydrocarbons (PAHs), other organic components and the size fractions, both the small (< 2.5 m) and extremely small size (< 0.1 m). Было установлено, что к числу характеристик, повышающих степень токсичности частиц, относятся содержание металлов, присутствие полиароматических углеводородов (ПАУ), других органических компонентов и размерных фракций частиц как тонкодисперсных (<2,5 мкм), так и экстремально мелких (<0,1 мкм).
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Remember, extremely friendly and charming. Не забудь: ты ужасно милый и очаровательный.
Alan was absolutely sombre, Philippe extremely tense. Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный.
He's extremely nervous and he's asked me to go with him. Он ужасно волнуется и попросил меня сопровождать его.
"Extremely stubborn and susp..." "Ужасно упрям и не..."
Except, except, that I am extremely committed. За исключением того, что я ужасно преданая.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The economic growth of our country, as with many other developing countries, is extremely vulnerable because of our dependency on a limited number of sectors. Экономический рост Суринама, как и многих других развивающихся стран, в высшей степени уязвим из-за нашей зависимости от ограниченного числа отраслей.
It would be extremely unfortunate if this situation were to get out of control while the Organization of African Unity, with the valuable assistance of the United Nations and the international community, is pursuing efforts to find a peaceful settlement to the dispute. Было бы в высшей степени достойно сожаления, если бы эта ситуация вышла из-под контроля в то время, когда Организация африканского единства при ценном содействии Организации Объединенных Наций и международного сообщества продолжает свои усилия с целью обеспечения мирного урегулирования спора.
The above remarks are justified because there is a need to update insolvency law in a wide range of geographical regions, which the guide aims to do with an extremely high level of expertise. Приведенные выше замечания справедливы ввиду существующей во многих регионах мира потребности в обновлении законодательства о несостоятельности, удовлетворить которую и призвано это в высшей степени профессионально подготовленное руководство.
Given the special status of the Aboriginal community and the fact that it had provided the Committee with extremely useful and important material, he felt that some acknowledgement of its participation was called for. С учетом особого статуса общины коренного населения и того факта, что она представила Комитету в высшей степени полезные и важные материалы, он считает необходимым в некоторой степени признать ее участие.
From this presentation, it appeared that it would be extremely difficult for both the UNECE and the WHO to obtain greater support for THE PEP through their regular budgets. Судя по представленной информации, и ЕЭК ООН, и ВОЗ будет в высшей степени сложно обеспечить более значительную финансовую поддержку для ОПТОСОЗ из своих регулярных бюджетов.
Больше примеров...