Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The embargo has had an extremely serious impact on the school environment. Последствия эмбарго для условий учебы носили чрезвычайно серьезный характер.
Civilian capacities are an extremely valuable tool because they allow specialized assistance and in specific subjects. Гражданский потенциал является чрезвычайно полезным инструментом в этом отношении, поскольку позволяет оказывать специализированную помощь в конкретных областях.
However, to avoid overlapping competence among international bodies on this extremely technical and complex issue, my delegation believes that this matter should be dealt with by specialized agencies, such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). Однако во избежание дублирования компетенции международных организаций в этом чрезвычайно техническом и сложном вопросе, моя делегация считает, что этот вопрос лучше рассматривать такими специализированными учреждениями, как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО).
Dealing with terrorism was extremely challenging and complex, as it affected all nations and all shared the responsibility for working to prevent it, but the international community was equal to the task. Задача борьбы с терроризмом чрезвычайно сложна и требует крайнего напряжения сил, поскольку от него страдают все государства и на всех лежит общая ответственность за работу по его предотвращению, однако международному сообществу по силам решить эту задачу.
The extremely large number of illegal small arms available in all parts of Somalia has resulted in a situation where civilian perpetrators commit acts of violence against children in an increasingly militarized society. Ввиду того, что во всех районах Сомали накопилось чрезвычайно огромное количество незаконного стрелкового оружия, создалась ситуация, в которой гражданское население все более милитаризующегося общества совершает акты насилия в отношении детей.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The Special Representative remains extremely concerned about the problem of impunity in Cambodia. Специальный представитель по-прежнему крайне обеспокоен проблемой безнаказанности в Камбодже.
Taxonomic expertise is extremely limited, even for major faunal groups (e.g. fish, molluscs, decapod crustaceans, corals, sponges and echinoderms). Число высококвалифицированных специалистов по таксономии крайне ограничено, даже применительно к крупным группам фауны (например, рыбам, моллюскам, десятиногим ракообразным, кораллам, губкам и иглокожим).
Given the extremely decentralized nature of work in the life sciences, the ICRC's appeal was addressed not only to Governments but to all life scientists and to the biotechnology industry. Ввиду крайне децентрализованного характера работы в области наук о жизни обращение МККК было адресовано не только правительствам, но и всем ученым и индустрии биотехнологии.
Recognizing that trafficked children and child domestic workers are extremely vulnerable to exploitation and need special preventive, protection and rehabilitation measures, признавая, что проданные дети и дети, работающие в качестве домашней прислуги, крайне уязвимы с точки зрения эксплуатации и нуждаются в специальных превентивных, защитных и реабилитационных мерах,
It's really an extremely urgent matter. Это действительно крайне важное дело.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
But, she was really arrogant, and extremely capable. Но она было очень самоуверенной и умной.
We believe that the unified standards on DDR now being developed will be extremely useful in preparing activities in this regard. Мы полагаем, что разрабатываемые в настоящее время единые стандарты, касающиеся РДР, будут очень полезны при подготовке проводимых в этой связи мероприятий.
Industrious but extremely vicious. Они трудяги, но очень жестокие.
Removing it yourself is extremely dangerous. Извлекать чип самостоятельно очень опасно.
You're extremely careful with money. Ты очень осторожен с деньгами.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The second situation was extremely rare, especially if, as was to be hoped, the Commission decided that exhaustion of local remedies did not fall into that category. Вторая ситуация явилась бы исключительно редкой, особенно если, как все надеются, Комиссия решит, что исчерпание внутренних средств правовой защиты не подпадает под эту категорию.
Referendum preparations are well behind schedule, and the Southern Sudan Referendum Commission must move extremely quickly if it is to fulfil its mandate in the time remaining. Эти приготовления сильно отстают от графика, и Комиссия по проведению референдума в Южном Судане должна действовать исключительно быстро, чтобы выполнить свой мандат в оставшееся время.
All necessary resources should be provided for quick-impact projects, which were extremely useful for winning the support of the local population and improving their quality of life. Целесообразно выделить все необходимые ресурсы на проекты, которые приносят быструю отдачу и являются исключительно полезными с точки зрения поддержки местного населения и улучшения качества его жизни.
While he understood the concerns raised by the delegations of the United Kingdom and China, the wording of article 17 bis reflected the extremely careful consideration of the Working Group in its attempt to balance the various concerns raised. Оратор понимает обеспокоенность делегаций Соединенного Королевства и Китая, однако формулировка статьи 17 бис является результатом исключительно продуманного обсуждения Рабочей группы, стремившейся уравновесить различные возникающие обеспокоенности.
Extremely useful, in our view, is the regular assessment of the unintended impact of enforced sanctions, which allows for distinction between the effects of sanctions and other causes of humanitarian and economic crises in the targeted State. На наш взгляд, исключительно полезной является регулярная оценка непреднамеренного воздействия принудительных санкций, что позволяет провести различие между воздействием санкций и другими причинами гуманитарных и экономических кризисов в государствах, являющихся объектом санкций.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
We are grateful for his comprehensive and extremely useful update. Мы признательны ему за его всеобъемлющее и весьма полезное сообщение.
By all accounts, they were an extremely heterogeneous group, including as they did pensioners, persons in employment, and a group of people who had never been permanently registered as residents of the Estonian Soviet Socialist Republic. По всем данным, они представляют собой весьма неоднородные группы, включая пенсионеров, работающих, и группу людей, которые никогда ранее не были зарегистрированы в бывшей Эстонской Советской Социалистической Республике.
Not only is the implementation of hydropower projects in Tajikistan extremely advantageous for the country itself, but it will also be able to influence favourably the sustainable development of the other States of the region. Реализация гидротехнических проектов в Таджикистане не только чрезвычайно выгодна самой стране, но и сможет оказать весьма благоприятное влияние на устойчивое развитие других государств региона.
Mr. Williamson: The United States delegation expresses its appreciation to State Secretary Hans Dahlgren of Sweden for his concise, informative and extremely valuable briefing on the outcome of the Stockholm Process discussions in Sweden on making targeted sanctions work. Г-н Уильямсон: Делегация Соединенных Штатов выражает свою признательность государственному секретарю Швеции Хансу Дальгрену за его сжатое, информативное и весьма ценное сообщение о результатах прошедшего в Швеции обсуждения в рамках Стокгольмского процесса, посвященного вопросу о путях обеспечения эффективности адресных санкций.
Such a text should be extremely useful in the general efforts to combat international terrorism because of the concrete measures it provided for and its appeal to States to become parties to existing international instruments. Этот документ служил бы весьма полезным подспорьем в общей борьбе против международного терроризма в связи с предусматриваемыми в нем конкретными мерами и содержащимся в нем призывом к государствам стать участниками существующих международных документов.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The third "decoupling" referred to commitments made with respect to the Millennium Development Goals and the fact that the majority of extremely poor people lived in vulnerable regions. Третья точка "разрыва" имеет отношение к обязательствам, взятым в рамках Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и тому обстоятельству, что большинство людей, находящихся в условиях крайней нищеты, проживают в уязвимых районах.
The report of the Secretary-General notes that at least 78 districts of Afghanistan are currently rated as extremely risky. В докладе Генерального секретаря отмечается, что по крайней мере 78 округов Афганистана в настоящее время характеризуются как чрезвычайно опасные.
However, the wording "most marginalized people" is applicable and it refers to the most vulnerable and extremely poor people of our community. Однако формулировка «находящиеся в наиболее маргинализированном положении группы населения» является применимой, и она касается наиболее уязвимых и проживающих в условиях крайней нищеты людей в нашем обществе.
It is essential to support the efforts of the extremely poor, who "will continue to struggle, as they have always done, to meet most of their own needs by their own efforts". Существенно важно поддержать усилия людей, которые проживают в крайней нищете и которые "продолжат свою неизменную борьбу за удовлетворение большинства своих потребностей за счет своих же усилий" 63/.
Malnutrition rates are 30, 40 and 12 per cent among, respectively, poor, extremely poor and non-poor children. Доли детей, страдающих от недоедания, из бедных семей, из семей, проживающих в условиях крайней нищеты, и из более благополучных семей составляют соответственно 30%, 40% и 12%.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
OK, that ability to isolate, gate, and define an aural signature is extremely impressive. Что ж, эта способность отделять, сужать и определять акустический почерк невероятно впечатляет.
The wheels are right on the corners, it's extremely agile. Колеса точны на углах, он невероятно подвижный.
We wouldn't be looking into him if he wasn't extremely dangerous. Мы бы не искали его, если бы он не был невероятно опасен.
I can assure you that's extremely unlikely, detective, and if they were I don't recall any dark matter lightning storms before I moved to town. Я могу гарантировать вам, что это абсолютно невероятно, детектив и даже если они были, я не припомню гроз из темной материи до того, как переехал в город.
These repairs were extremely successful. Ремонт был невероятно успешным.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In the framework of the "Juntos" (Together) programme, 460,000 extremely poor families had received assistance in the areas of food, health and education. В рамках программы «Вместе» 460 тысячам особо бедных семей была оказана помощь в области продовольствия, здравоохранения и образования.
The majority of the Japanese people considered the death penalty to be unavoidable in the case of extremely vicious crimes, and there seems to be no end to such crimes. Большинство в Японии считает смертную казнь неизбежной в случае особо тяжких преступлений, и, к сожалению, такие преступления продолжают иметь место.
We are particularly concerned about the extremely alarming humanitarian situation in Somalia, with over 1 million people internally displaced and more than 3 million on the verge of starvation. Нас особо беспокоит крайне тревожная гуманитарная ситуация в Сомали, где более миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами и более З миллионов человек находятся на грани голода.
It threatens the universal scope of the provisions of the Rome Statute, distorts the spirit that led to its creation and undermines the efforts of the community of States to eliminate impunity in the cases of extremely serious crimes. Это угрожает универсальности положений Римского статута, искажает идею, приведшую к его принятию, и подрывает усилия сообщества наций к тому, чтобы искоренить безнаказанность при совершении особо серьезных преступлений.
Under article 12 of the Criminal Code, the acts described in article 181, paragraphs 1 and 2, of that Criminal Code are classified as serious criminal offences, and the acts described in article 181, paragraph 3 are classified as extremely serious criminal offences. Кроме того, с учетом норм статьи 12 Уголовного кодекса Республики Беларусь предусмотренные частями первой и второй статьи 181 Уголовного кодекса Республики Беларусь деяния отнесены к категории тяжких преступлений, а частью третьей статьи 181 Уголовного кодекса Республики Беларусь - к категории особо тяжких преступлений.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
However, it remains concerned that awareness of HIV/AIDS is extremely low, especially among children in rural areas. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен крайне низкой осведомленностью населения о ВИЧ/СПИДе, особенно среди детей в сельской местности.
Doctors warn that this particular strain is extremely dangerous in children under 5 and especially to the elderly. Врачи сообщают, что эта форма гриппа особенно опасна для детей до пяти лет и пожилых людей.
The Working Group is extremely concerned about the recent increase of disappearances in China, particularly in Tibet, reported to it this year. Рабочая группа серьезно обеспокоена по поводу увеличения в последнее время числа исчезновений в Китае, особенно в Тибете, сообщения о которых были получены ею в текущем году.
The reports described an extremely high rate of abortion among women, in particular young women, in Bulgaria. В докладах говорится о том, что в Болгарии исключительно высокой является доля женщин, особенно молодых женщин, прибегающих к абортам.
The expert audience should be particularly impressed by the extremely compact design of the new compressors for transcritical applications. Опытная аудитория должна быть особенно впечатлена чрезвычайно компактным проектом новых компрессоров для транскритических задач.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Please be extremely careful when running MHDD first times. Пожалуйста, будьте предельно внимательны, когда работаете с MHDD первые несколько раз.
Gerhard Schröder will remain the German Chancellor, but his majority in Parliament has become extremely narrow. Герхард Шредер останется на посту канцлера Германии, но его большинство в Парламенте стало предельно незначительным.
Whatever arrangement you've made with him, you need to be extremely careful moving forward. О чём бы вы с ним не договорились, продвигаться вперед нужно предельно аккуратно.
Nevertheless, the Government and the international security forces must remain extremely vigilant with regard to all sources of intimidation and violence against voters and candidates. Тем не менее правительство и международные силы безопасности должны оставаться предельно бдительными в отношении всех актов запугивания и нападения на избирателей и кандидатов.
Given the extremely clear and pertinent observations by the Secretary-General, his delegation was amazed to hear members speaking of the possibility of a foregone conclusion owing to one provision or another of the settlement plan. В свете предельно ясных и уместных замечаний Генерального секретаря его делегация была удивлена, когда услышала, как некоторые члены говорят о возможности предрешенного исхода в силу того или иного положения плана урегулирования.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the current procedure for follow-up on concluding observations was extremely cumbersome and long-drawn-out. Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что нынешняя процедура осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями является чрезмерно громоздкой и затянутой.
Each US infantry company on the river line here had a front of 3,000 feet (910 m) to 4,000 feet (1,200 m) and they held only key hills and observation points, as the units were extremely spread out along the wide front. Каждая американская пехотная рота на речной линии удерживала фронт от 910 м до 1200 м и поэтому роты обороняли только ключевые высоты и наблюдательные пункты, все части были чрезмерно рассеяны вдоль широкого фронта.
It may be, however, that in cases of procedural coordination involving many group members, establishing a separate committee for the creditors of each member might prove to be extremely costly and inefficient for administration of the proceedings. Не исключено, однако, что в случаях процедурной координации, охватывающей многих членов группы, создание отдельного комитета кредиторов каждого члена может оказаться чрезмерно дорогостоящим и неэффективным с точки зрения управления производством.
Despite the changeable weather which was this year extremely warm but sometimes was threatening with flooding, summer flowers look perfectly. Несмотря на непостоянную летную погоду, которая была то чрезмерно теплой, то грозила наводнениями, летние цветы выглядят отлично.
I'm sorry, but the aroma of overly dry-cleaned polyester uniforms just wafted into my office and up my extremely sensitive nose. Прощу прощения, но аромат чрезмерно начищенных форм из полиэстра донесся до моего кабинета и проник в мой очень чувствительный нос.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Several delegations had suggested that all the entities involved should review the proposed Code of Conduct, but he doubted whether such an extremely complicated procedure would be useful. Кроме того, поскольку ряд делегаций предложили, чтобы проект кодекса поведения был рассмотрен всеми заинтересованными подразделениями, он выражает сомнения относительно целесообразности применения такой процедуры, которая представляется ему слишком сложной.
UNOPS management recognizes imprest accounting as a very large and extremely troubling, risk area. Руководство ЮНОПС признает, что ведение учета авансов представляет собой слишком большую и крайне проблемную область.
Apart from denouncing the current situation, a report on this topic could prove extremely frustrating if it failed adequately to determine its aims and scope. Доклад на эту тему, раскрывающий нынешнее положение в этой области, был бы слишком пессимистичен, если не обозначить должным образом его цели и круг ведения.
However, it would be extremely useful if representatives made every effort not to speak too fast, because that affects the quality of the interpretation provided. В то же время было бы весьма полезным, если бы представители старались не говорить слишком быстро, поскольку это сказывается на качестве устного перевода.
Extremely high compensations paid to corporate executives and financial agents in some developed countries have led to excessive risk taking in search of short-term profits and shareholder dividends. Чрезвычайно высокое вознаграждение, выплачиваемое руководителям корпораций и финансовым посредникам в некоторых развитых странах, привело к осуществлению операций, связанных со слишком высоким риском, в погоне за получением сиюминутных прибылей и дивидендов по акциям.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
This is one of the extremely sore points that have harmed the credibility of the international Organization over the past few years. Это - один из наиболее болезненных моментов, серьезно подорвавших доверие к международной Организации за последние годы.
And though the loss of a loved one is extremely difficult in any case, survivors of suicide tend to have the most difficult grief journey. И хотя потеря любимого чрезвычайно трудно в любом случае, переживать самоубийство, как правило наиболее трудное испытание.
Educating girls is an extremely effective way to achieve economic growth and is a top-ranked social investment. Образование девочек является исключительно эффективным путем обеспечения экономического роста и относится к числу наиболее важных социальных инвестиций.
In relation to the recommendations emerging from country visits, it is extremely rare for the Council or the General Assembly to take up any of the more serious and continuing violations that are identified. Что касается рекомендаций, которые высказываются по итогам посещений стран, то Совет или Генеральная Ассамблея исключительно редко принимают меры в связи с какими-либо из указанных наиболее серьезных и продолжающихся нарушений.
Yet she can also downsize - without any effort and extremely easily, which is very much appreciated by all users. От них он отличается только одним: компактностью - без излишеств, очень легко перемещается с места на место. Именно эти качества наиболее ценятся пользователями.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Silicon is more reactive than carbon, which could make it optimal for extremely cold environments. Кремний более активен, чем углерод, что делает его оптимальным для экстремально холодных условий.
Ski routes in mountainous terrain and climb to the top, even in March, is extremely complicated. Лыжные маршруты в горную местность и восхождения на вершины даже в марте являются экстремально сложными.
Because that lead paint is extremely toxic. What? Потому что эта свинцовая краска экстремально токсична.
He overcame extremely oppressive weather: heavy rain, strong headwinds, and temperatures near 40 ºF (4 ºC) throughout the race. Он преодолел экстремально суровую погоду: сильный дождь, сильный встречный ветер и температуру около 4ºC на протяжении всей гонки.
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Remember, extremely friendly and charming. Не забудь: ты ужасно милый и очаровательный.
They're extremely difficult to control, but nearly impossible for most interrogators to detect. Это ужасно сложно контролировать, и почти невозможно заметить.
It is an onerous and solemn undertaking, uplifting one day and extremely frustrating the next. Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
Because I think that, actually, even though I do think you are pretty self-absorbed and extremely needy, that he needs it. Потому что мне кажется, хотя я и считаю вас ужасно эгоистичной и требовательной, что ему это нужно.
Sara finds him extremely annoying at times. Сьюзан считает их ужасно надоедливыми.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Support from United Nations special procedures and the exchange of information had been extremely useful, particularly for the preparation of country visits. Поддержка со стороны специальных процедур Организации Объединенных Наций и обмен информацией оказались в высшей степени полезными, в особенности при подготовке страновых поездок.
Owing to these reasons, the United States is not qualified to point its finger at China's extremely limited number of nuclear tests. В силу этих причин Соединенные Штаты не вправе указывать пальцем на в высшей степени ограниченное количество китайских ядерных испытаний.
In general, the conditions of detention are still extremely worrying because of overcrowding and the lack or chronic absence of food, sanitary facilities or medical care. В целом условия содержания под стражей остаются в высшей степени неудовлетворительными по причинам переполненности этих центров и хронической нехватки или отсутствия продуктов питания, санитарных условий или медицинского ухода.
Those countries were also extremely vulnerable to external factors, such as natural disasters and instability in world prices for raw materials, and were still facing the traditional obstacles, such as the vicious circle of debt, in which the countries of Africa remained trapped. Кроме того, эти страны в высшей степени уязвимы к воздействию внешних факторов, таких как стихийные бедствия и нестабильность мировых цен на сырьевые товары, и продолжают сталкиваться с такими традиционными трудностями, как порочный круг задолженностей, из которого страны Африки не могут вырваться.
One entity, called the Federation of Bosnia and Herzegovina, is extremely decentralized, with 10 cantons, each of which has full legislative power; and another entity, called the Republic of Srpska, is centralized, and legislative powers are only at the entity level. Одно Образование, именуемой Федерацией Боснии и Герцеговины, является в высшей степени децентрализованным и насчитывает 10 кантонов, каждый из которых обладает полной законодательной властью; а другое Образование, именуемое Республикой Сербской, является централизованным, а законодательные полномочия имеются лишь на уровне Образования.
Больше примеров...