Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The biological diversity of these ecosystems is extremely rich and specialized. Биологическое разнообразие этих экосистем чрезвычайно богато и своеобразно.
Despite extremely arduous conditions, their commitment is steadfast, and the breadth of their work is truly breathtaking. Несмотря на чрезвычайно трудные условия, они продолжают демонстрировать непоколебимую решимость, а масштабы осуществляемой ими работы просто поражают.
Women's access to financial resources is also extremely restricted, as most of the financial institutions require collateral such as property ownership before giving credit. Доступ женщин к финансовым ресурсам также чрезвычайно ограничен, поскольку большинство финансовых учреждений для предоставления кредита требуют залог, такой как право собственности на имущество.
In this extremely difficult and complex climate, we must foster the elements of agreement between the two sides to counteract the areas of disagreement that have deepened the crisis. В этой чрезвычайно трудной и сложной обстановке мы должны способствовать выявлению элементов согласия между обеими сторонами в целях преодоления имеющиеся разногласий, которые привели к усугублению кризиса.
The Human Rights Council's discussion on mainstreaming a gender perspective into its work had been extremely successful and, at its resumed sixth session, it had adopted a resolution on integrating the human rights of women throughout the United Nations system. Обсуждение в Совете по правам человека вопроса об учете гендерной проблематики в работе Совета прошло чрезвычайно успешно, и на своей возобновленной шестой сессии Совет принял резолюцию об интеграции прав человека женщин в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Specific situations include rapid inflation following significant devaluation of local currency, civil unrest or warfare and labour markets with extremely limited employer activity. К числу особых ситуаций относятся стремительная инфляция после существенной девальвации местной валюты, гражданские волнения или война и крайне ограниченная деятельность работодателей на рынках труда.
In general, the guiding principle was that extremely few requests for authorization should be expressly rejected. Как правило, принципиальным моментом является то, что случаи однозначного отказа в выдаче разрешений должны быть крайне редкими.
We remain extremely concerned by the fact that the Republic of Azerbaijan is still not represented in the Secretariat. Мы продолжаем быть крайне озабоченными тем фактом, что до сих пор Азербайджанская Республика не представлена в Секретариате ООН.
CRC remained concerned at high levels of malnutrition; extremely poor health conditions; high mortality rates among children; high maternal mortality rates; the limited number of health centres; limited drug supply and the high cost of medicine. КПР был по-прежнему обеспокоен значительной степенью недоедания; крайне плохим состоянием здоровья; высокими показателями смертности среди детей; высокими показателями материнской смертности; ограниченным числом медицинских учреждений; недостаточным лекарственным снабжением и высокой стоимостью медикаментов.
Extremely concerned over the growing ethnic conflicts and the inadequacy of attempts to prevent and mitigate them in the Great Lakes region and certain other parts of Africa, крайне обеспокоенный расширяющимися этническими конфликтами и неадекватностью попыток по их предотвращению и смягчению в районе Великих озер и в некоторых других районах Африки,
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Despite delays, Nepalese authorities conducted an extremely successful Constituent Assembly election in April, which was truly a historic moment. Невзирая на задержки, непальские власти провели в апреле очень успешные выборы в Учредительное собрание; это был поистине исторический момент.
I know you recently acquired Something extremely precious and rare - Something I'm very interested in. Я знаю, что недавно вы приобрели нечто очень ценное и дорогое... кое-что, чем я очень интересуюсь.
Lava worlds orbiting extremely closely to their parent star may possibly have even more volcanic activity than Io, leading some astronomers to use the term super-Io. Планеты, покрытые лавой, находящиеся очень близко к их родительской звезде, возможно, имеют даже большую вулканическую активность, чем у Ио, в результате чего некоторые астрономы стали использовать термин супер-Ио.
The RQs for fish and aquatic invertebrates were 1188-118437 and classified as extremely high risk and 2-174 for freshwater amphibians which indicated a moderate to very high risk. КР для рыбы и водных беспозвоночных составляет 1188-118437 (что означает чрезвычайно высокий уровень риска), а для пресноводных земноводных - 2-174, что указывает на уровень риска от умеренного до очень высокого.
On 6 December 2007, during the first permitted visit since his detention, his family found him to be in extremely poor health. Когда впервые с момента ареста к нему 6 декабря 2007 года допустили родственников, они увидели, что тот очень плохо себя чувствовал.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The representative of the United States observed that incidents of this kind among the United Nations community were extremely rare. Представитель Соединенных Штатов отметил, что инциденты подобного рода, затрагивающие общину Организации Объединенных Наций, случаются исключительно редко.
The expulsion, as opposed to extradition, of Spanish nationals of Basque origin, belonging to ETA, had been prompted by very serious offences committed in France, some associated with the use of arms and others carrying extremely heavy sentences. Высылка, в отличие от выдачи, граждан Испании баскского происхождения, принадлежащих к организации ЭТА, была вызвана весьма серьезными правонарушениями, совершенными ими во Франции, ряд которых сопровождались применением оружия, а за другие предусматриваются исключительно суровые наказания.
The eight workshops and the more than 40 case studies reflect a wide range of causes, actors and possible solutions in extremely diverse social, political, economic, cultural and environmental contexts. Восемь семинаров и более чем 40 конкретных исследований охватывают широкий круг причин, участников и возможных решений в исключительно разнообразных социальных, политических, экономических, культурных и экологических условиях.
The genetics are 40% Indica/ 60% Sativa, the result is one of the best Skunk strains ever created and is extremely consistent. Генетика - это 40% Indica и 60% Sativa, что в итоге явилось результатом создания сорта Skunk, обладающего наилучшими и исключительно устойчивыми качествами из всех когда -либо созданных сортов.
In order to gain access to the Georgian site at Senaki, UNOMIG must now apply to the First Deputy Minister of Defence of Georgia, and access to the Abkhaz site at Ochamchira is made extremely difficult by the authorities' continuing lack of cooperation. Для получения доступа в грузинский населенный пункт Сенаки МООННГ должна теперь направлять запрос первому заместителю министра обороны Грузии, а доступ в абхазский населенный пункт Очамчиру стал исключительно затруднен из-за постоянного нежелания властей сотрудничать.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
This is extremely useful to Member States in appreciating the complexity of the issues handled by the Court. Эта информация весьма полезна для государств-членов, учитывая сложный характер вопросов, которыми занимается Суд.
In this context, it would be extremely desirable for the UNSMIH mandate to be extended. В этой связи весьма желательно продление мандата МООНПГ.
Some functional commissions have an extremely strong presence of non-governmental organizations. В некоторых функциональных комиссиях присутствие неправительственных организаций весьма активно.
However, the definition of torture in article 1 of the Convention was extremely technical from the criminal law standpoint and had been drafted with the greatest of care. Определение же, закрепленное в ее статье 1, является весьма детальным с точки зрения уголовного права и было сформулировано с максимальной тщательностью.
The Law Reform and Development Commission had conducted detailed studies of the question, which was extremely complex and could not be resolved merely by introducing a unified system, since different customs had to be taken into account and followed. Комиссия по реформе и развитию законодательства провела подробные исследования по этому вопросу, который весьма сложен и не может быть решен лишь посредством введения единого режима, ибо должны быть учтены и соблюдены различные обычаи.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
At least it would be extremely rare. По крайней мере, это большая редкость.
Another expert underlined that social exclusion is a central element of extreme poverty in developed countries, where basic social services exist but do not reach the extremely poor due to their exclusion. Еще один эксперт подчеркнул, что социальное отчуждение является центральным элементом крайней нищеты в развитых странах, в которых основные социальные услуги существуют, но не распространяются на неимущих из-за их отчуждения.
It is to cater for those whose income fall below one dollar a day, those considered extremely poor, orphans or those who are 65 years and above and those with severe disabilities among others. Она разработана, в частности, в интересах тех, чей доход составляет менее одного доллара США в день, кто считается достигшим крайней степени нищеты, сирот и лиц в возрасте 65 лет и старше, а также лиц с сильно ограниченными физическими возможностями.
Employment and income opportunities for the extremely poor have been increased through the use of microcredit and microfinancing. На основе использования системы микрокредитования и микрофинансирования были значительно расширены возможности, предоставляемые в сфере занятости и получения доходов лицам, живущим в условиях крайней нищеты.
Thus, experience is showing that, in striving to meet the MDGs, the needs of the poor may, in reality, take precedence over those of the extremely poor. Таким образом, имеющийся опыт свидетельствует о том, что в контексте борьбы за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребности бедных слоев населения, на деле, затмевают потребности населения, живущего в условиях крайней нищеты.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
The point is, I'm extremely busy. Суть в том, что я невероятно занята.
From that perspective, Charisma is extremely hazardous. С этой перспективы, Харизма невероятно опасна.
That's very practical and extremely awesome. Это очень практично и невероятно круто.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
The Council's work focused on 19 conflicts, some of them extremely complex and far-reaching. Работа Совета была сконцентрирована на 19 конфликтах, некоторые из которых представляли собой невероятно сложные проблемы с далеко идущими последствиями.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
A girl child growing up without education is extremely vulnerable. Девочки, растущие без образования, находятся в особо уязвимом положении.
This fact was extremely harmful for the Bulgarian perishable goods, mainly fruits and vegetables, which resulted in unrecoverable loss of traditional market shares in Europe for the Bulgarian export of such goods. Это имело особо пагубные последствия для скоропортящихся товаров болгарского экспорта, прежде всего фруктов и овощей: традиционные европейские рынки, на которые Болгария поставляла такие товары, были безвозвратно утеряны.
The majority of the Japanese people considered the death penalty to be unavoidable in the case of extremely vicious crimes, and there seems to be no end to such crimes. Большинство в Японии считает смертную казнь неизбежной в случае особо тяжких преступлений, и, к сожалению, такие преступления продолжают иметь место.
Revision concerning the life imprisonment of extremely dangerous criminals, entry into force scheduled for 1 July 2008; внесение изменений в положения, касающиеся пожизненного заключения особо опасных преступников, вступление в силу планируется 1 июля 2008 года;
These negotiations are extremely delicate - Эти переговоры особо деликатные -
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Nevertheless, she shares concerns that the burden on international and civil society organizations is extremely heavy in ensuring these services, especially given the limited financial resources at their disposal. В то же время она разделяет беспокойство в связи с тем, что при обеспечении этих услуг, особенно в рамках имеющихся в их распоряжении ограниченных финансовых ресурсов, международные организации и организации гражданского общества несут исключительно тяжелое бремя.
Being able to ascertain and place individual responsibility for crimes committed against United Nations personnel was crucial for determining which measures should be adopted later, particularly in the extremely hazardous conditions of new United Nations operations. Вопрос об оценке и возложении личной ответственности за преступления, совершенные против персонала Организации Объединенных Наций, имеет основополагающее значение для определения последующих действий, которые надлежит предпринять, особенно в тех крайне опасных условиях, в которых проводятся новые операции Организации Объединенных Наций.
However, it is deeply concerned about the extremely low representation of women, in particular Dalit and indigenous women, in high-level decision-making positions, public service, the judiciary and the diplomatic service; in the National Human Rights Commission; and at the local level. Однако Комитет глубоко обеспокоен крайне низкой представленностью женщин, особенно женщин из числа далитов и коренных народов, на ответственных должностях, в судебных органах и на государственной и дипломатической службе; в Национальной комиссии по правам человека; и на местном уровне.
Particularly striking is the extremely limited capacity in countries to address three specific MDGs: Goal 5; Goal 6; and Goal 7. Особенно бросается в глаза крайне ограниченный потенциал стран в отношении достижения трех конкретных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: цель 5; цель 6 и цель 7.
Well, for some problems the big dish is the best solution, but for this particular problem of detecting the extremely faint radio sources, we have something which we think is better. Но начиная с 1960-х стало очевидно, что такой взгляд на эволюцию не вполне соответствует истине. Трудно, придерживаясь этих взглядов, объяснить некоторое поведение, которое мы наблюдаем в мире природы, особенно альтруистическое поведение.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
That is why today as never before politicians should be extremely balanced and sober in taking decisions on the use of military force. Поэтому сегодня, как никогда ранее, от политиков требуется принятие предельно взвешенных и трезвых решений по использованию военной силы.
Whatever arrangement you've made with him, you need to be extremely careful moving forward. О чём бы вы с ним не договорились, продвигаться вперед нужно предельно аккуратно.
The Security Council must be extremely balanced and cautious in considering the matter of giving United Nations peacekeepers the ability to make independent use of coercive force against troops of the Democratic Republic of the Congo and other countries. В том что касается наделения миротворцев Организации Объединенных Наций полномочиями по осуществлению самостоятельных силовых действий в целях принуждения к миру иностранных вооруженных группировок на территории ДРК, считаем, что решения Совета Безопасности должны быть предельно выверены.
Those fleeing to the second floor and on the roof were extremely roughly taken away by riot police wearing masks. В конце концов с теми, кто успел забраться на второй этаж и на крышу дома, предельно жёстко разобрался ОМОН в масках».
Orwell commented in New Leader in 1947: The important thing to do with these people - and it is extremely difficult, since one has only inferential evidence - is to sort them out and determine which of them is honest and which is not. В 1947 году Оруэлл так прокомментировал деятельность «криптокоммунистов» в издании «New Leader»: Важнейшее, что нужно сделать относительно этих людей - и это предельно сложно, имея неотчетливые доказательства - разделить их по принципу, кто из них искренен, а кто - нет.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the current procedure for follow-up on concluding observations was extremely cumbersome and long-drawn-out. Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что нынешняя процедура осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями является чрезмерно громоздкой и затянутой.
Bullen left Scorn in 1995, but Harris continued to release albums under the Scorn moniker, exploring dark and minimalist industrial hip-hop territory, with a focus on extremely low and loud bass frequencies. Буллен покинул Scorn в 1995 году, однако Мик Харрис продолжал издавать альбомы под псевдонимом Scorn, исследуя территории минималистического, индустриального хип-хопа, фокусируясь на чрезмерно низких и мощных басовых частотах.
Mr. Chairman, thank you for giving me the opportunity today to express the concern of the International Committee of the Red Cross (ICRC) regarding the extremely broad definition of "offence" as contained in article 2 of the draft Convention. Я хотел бы поблагодарить Вас за предоставленную мне сегодня возможность от имени делегации Международного комитета Красного Креста (МККК) выразить нашу озабоченность по поводу чрезмерно широкого определения преступления по смыслу рассматриваемой Конвенции, которое приводится в статье 2 проекта.
Two reports were extremely short, so lacking much information, and two reports were excessively and unnecessarily long (over 60 pages). Два доклада были слишком короткими, и, соответственно, в них отсутствовала значительная часть нужной информации, а два доклада были чрезмерно и необоснованно длинными (более 60 страниц).
Rios, here, has taken - an extremely stubborn attitude toward... Риос, чрезмерно упрямится в отношении...
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Two reports were extremely short, so lacking much information, and two reports were excessively and unnecessarily long (over 60 pages). Два доклада были слишком короткими, и, соответственно, в них отсутствовала значительная часть нужной информации, а два доклада были чрезмерно и необоснованно длинными (более 60 страниц).
It's made me wary of everyone, especially those who are extremely charming. это заставило меня опасаться всех, особенно тех, кто слишком очаровательны
However, it would be extremely useful if representatives made every effort not to speak too fast, because that affects the quality of the interpretation provided. В то же время было бы весьма полезным, если бы представители старались не говорить слишком быстро, поскольку это сказывается на качестве устного перевода.
And some of the reason for that is that people take what happens to them extremely personally. Одна из причин суицидов заключается в том, что люди слишком близко к сердцу воспринимают то, что происходит вокруг.
If you set an extremely long duration, the deposit price can be way more than the actual value of the item. Учтите, что если вы назначите слишком долгий период времени, величина залога может превысить цену лота.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The early years were extremely difficult, initially in getting the plant to work efficiently and then in selling the soda ash. В первые годы было чрезвычайно сложно, сначала сделать работу завода наиболее эффективной, а затем, продавать кальцинированную соду.
The most exacting food and health regulations are applied in Japan, where the regulations dealing with the import of foodstuffs are extremely complex and detailed. Требования к продуктам питания и медико-санитарные нормы являются наиболее жесткими в Японии, где импорт продуктов питания детально регламентируется очень сложными правилами.
In the absence of eyes and ears on the ground, when not only aid personnel but also journalists are prohibited from accessing the most vulnerable areas, the rest of the world has reason to be extremely worried. В отсутствие на местах очевидцев событий, когда не только гуманитарному персоналу, но и журналистам запретили доступ в наиболее уязвимые районы, весь остальной мир вправе испытывать огромную тревогу.
The most common type of palatal consonant is the extremely common approximant, which ranks as among the ten most common sounds in the world's languages. Наиболее распространённым из палатальных согласных является плавный, который входит в десять самых распространённых звуков в языках мира.
The UNHCR/ICRC return programme for extremely vulnerable individuals from the FRY has been virtually frozen by the Croatian authorities. Хорватские власти фактически заблокировали реализуемую УВКБ/МККК программу возвращения из СРЮ наиболее уязвимых лиц.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
The relatively clear field of view offered by the Lockman Hole has allowed its use to view extremely distant regions of the universe. Относительно чистое поле зрения, создаваемое дырой Локмана, позволяют использовать её для наблюдений экстремально далёких областей Вселенной.
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - I would have thought it was extremely... delicate. Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
Working Group II reported that confidence had increased that some weather events and extremes would become more frequent, more widespread or more intense during the twenty-first century, including a likelihood of increased intense tropical cyclone activity and increased incidence of extremely high sea level. Рабочая группа II сообщила о возрастании уверенности в том, что некоторые природные явления и катаклизмы станут в XXI столетии более частыми, распространенными или интенсивными; в том числе возрастет вероятность более интенсивных тропических циклонов, участятся случаи экстремально высокого подъема уровня моря.
That's still extremely old. Всё ещё экстремально старая.
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
But it says extremely bad luck. Но оно говорит, что тебе ужасно не повезёт.
Chief Webber. I'm extremely sorry, Доктор Веббер, мне ужасно жаль, но...
That means I'm very short, and extremely fat. Что означает, что я очень низкорослый, и ужасно толстый.
Bagration was a mere soldier, with the tone and manners of one, and he was extremely ugly. Багратион был только солдатом, имел такой же тон, манеры и был ужасно уродлив.
Why did I pull... Because, Mom, I was extremely uncomfortable. Почему я... потому что, мам, мне было ужасно неловко
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The private sector and tax authorities must act to address what was an extremely lucrative industry, focusing on both supply and demand within that industry. Частный сектор и налоговые органы должны предпринимать действия с целью борьбы с этим в высшей степени доходным бизнесом, уделяя особое внимание как предложению, так и спросу в данной отрасли.
Mr. AVTONOMOV thought that the report under review had presented in an extremely open and clear manner the basic problems with which the State party was contending in the area of racism and which generally were a legacy of the apartheid regime. Г-н АВТОНОМОВ считает, что рассматриваемый доклад в высшей степени откровенной и ясной форме представляет основные проблемы, с которыми сталкивается государство-участник в области расизма и которые большей частью являются последствиями режима апартеида.
Mr. Monayair (Kuwait) said that the discussion about holidays had taken up an undue amount of time, despite the fact that the resolution was extremely clear. Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что обсуждение вопроса о праздниках заняло чрезмерно много времени, несмотря на тот факт, что содержание соответствующей резолюции является в высшей степени ясным.
For example, the Bahraini Human Rights Association, which consisted exclusively of members of the political opposition, was working extremely effectively on behalf of human rights and collaborating closely with the competent ministries. Например, Бахрейнская ассоциация по правам человека, куда входят исключительно политические оппозиционеры, ведет в высшей степени эффективную деятельность в пользу прав человека и тесно сотрудничает с соответствующими министерствами.
Mr. Meechoo-Arrth (Thailand) observed that the Department had done extremely well in managing the complex challenges of conducting 18 peace missions around the globe within the last 12 months. Г-н Мичу-Аррт (Таиланд) замечает, что Департамент действовал в высшей степени успешно при решении сложных задач проведения 18 миссий по поддержанию мира за последние 12 месяцев.
Больше примеров...