Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Energy use in the commercial sector has increased substantially, however, due to that sectors's extremely rapid growth. Однако показатели энергопотребления в коммерческом секторе существенно возросли в результате чрезвычайно быстрого роста этого сектора.
The construction management contract was extremely complicated and it was essential that the best interests of the Organization should be safeguarded. Контракт на управление строительством является чрезвычайно сложным, и важно, чтобы были обеспечены интересы Организации.
Actually, many advanced alien civilizations found in the milky way and Pegasus galaxies lived in what appeared to be primitive stone architecture that concealed extremely powerful technology. На самом деле, много развитых инопланетных цивилизаций которые находили Млечный путь и галактику Пегас жили в том, что представляется примитивной каменной архитектурой которая скрывала чрезвычайно мощную технологию.
Insufficient age-verification procedures, extremely low levels of birth registration in the country, opportunities to manipulate age in the national identity document, and the drive to increase troop levels within the Afghan National Army and the Afghan National Police have led to under-age recruitment. Недостаточно строгие процедуры проверки возраста, чрезвычайно низкий уровень регистрации рождаемости в стране, возможности искажения возраста в национальном удостоверении личности и стремление увеличить численность личного состава в Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции приводят к вербовке детей, не достигших необходимого возраста.
From this dataset you actually learn that retired Europeanfamilies are extremely patient with survey takers. По нему вы видите, что европейские семьи пенсионноговозраста чрезвычайно терпеливо относятся к тем, кто проводитопрос.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
This capacity is extremely rare in E. coli. Такая способность встречается у Е. coli в норме крайне редко.
Once the disease takes hold, care and treatment can be extremely expensive. После того, как человек заболевает, уход за ним и лечение может быть крайне дорогостоящим.
On the other hand, many developed countries are worried that the financial transfers needed will be an excessive burden on their budgets during extremely challenging economic times. С другой стороны, многие развитые страны обеспокоены тем, что необходимые финансовые вливания станут чрезмерно тяжелым бременем для их бюджетов на фоне крайне сложных экономических проблем.
In briefly referring here to some of the allegations he has already mentioned in his second report, the Special Rapporteur wishes to invite the de facto Burundi authorities seriously to consider the extremely unpleasant humanitarian consequences of its forced resettlement policy for numerous poor rural population groups. Кратко останавливаясь здесь на некоторых из утверждений, которые уже были подробно рассмотрены во втором докладе, Специальный докладчик хотел бы предложить бурундийским властям де-факто всерьез задуматься над крайне неблагоприятными гуманитарными последствиями, которыми оборачивается для многих неимущих сельских жителей эта политика насильственного переселения.
He is most likely to be intelligent, discreet, and extremely cautious. Скорее всего, он интеллигентен, тактичен и крайне осторожен.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
She's been extremely agitated, and the paranoia hasn't abated. Она была очень обеспокоена, и паранойя всё никак не шла на убыль.
The case I'm working on is extremely sensitive. Дело, над которым я работаю, очень деликатное.
Members also said that the workshops on the handbook and chemicals information exchange networks had been extremely helpful, and several urged the Secretariat to hold more such workshops and to widen their participation. Члены также отметили очень большую полезность рабочих совещаний и информационных сетей по химическим веществам, а несколько из них настоятельно призвали секретариат организовать больше таких совещаний и расширить круг их участников.
And AIMS has done extremely well. И АИМН очень преуспел.
The situation described in the Amnesty International report on the state of emergency in Jamaica was extremely worrying. Ситуация, описанная в докладе организации "Международная амнистия" о чрезвычайном положении в государстве-участнике, вызывает очень большую обеспокоенность.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The voluntary character of the funding of the Basel Convention centres means that they are often in extremely precarious financial situations. Добровольный характер финансирования центров Базельской конвенции означает, что они во многих случаях оказываются в исключительно трудном финансовом положении.
Resolution 1373 was extremely useful in that regard, but there were still gaps to be filled. Резолюция 1373 имеет в этом отношении исключительно большое значение, однако все еще оставляет определенные пробелы.
I wish to thank the staff of the Commission for their excellent work in extremely difficult circumstances. Мне хотелось бы поблагодарить персонал Комиссии за его отличную работу в исключительно трудных условиях.
The task of adopting legislation in full compliance with international standards will be an extremely difficult task. Исключительно сложной задачей будет принятие законов, в полной мере соответствующих международным нормам.
Although some thematic debates have proved extremely interesting, the Council has not given the necessary follow-up to the development of positions and proposals expressed on the various matters under consideration. Несмотря на то что некоторые из тематических дискуссий оказались исключительно интересными, Совет не уделяет необходимого внимания принятию последующих мер в развитие позиций и предложений, высказанных по различным обсуждаемым вопросам.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
As an island situated in a small, yet extremely busy sea, Malta's approaches from other Mediterranean coastal states converge from all directions. Мальта - это остров, находящийся в небольшом, но весьма оживленном море, и пути к ней из других средиземноморских прибрежных государств сходятся со всех направлений.
The information given in the report on how the criminal justice system functioned showed that it was in fact extremely discriminatory against the indigenous population. Информация, содержащаяся в докладе и касающаяся функционирования правосудия по уголовным делам, свидетельствует о том, что оно фактически является весьма дискриминационным в отношении аборигенов.
The experience accumulated by the foreign lawyers and their comments have proved extremely useful for gradually improving the implementation of this programme, which genuinely deserves regular and committed support by the international community. Накопленный иностранными адвокатами опыт, а также сделанные ими замечания оказались весьма полезными для постепенного совершенствования процесса реализации этой программы, которая вполне заслуживает неослабной и регулярной поддержки международного сообщества.
For example, the newsletter is often an extremely sought-after source of information on legal matters among prisoners on remand. Например, в следственных изоляторах Информационный бюллетень зачастую служит весьма востребованным источником информации, в котором можно найти сведения правового характера.
Concerning the situation of the mentally disordered, the measures taken by Montenegro, in particular the enactment of the Mentally Ill Patients Act and the establishment of a complaints procedure, were extremely positive. Останавливаясь на положении дел в области психических заболеваний, г-жа Клеопас рассматривает как весьма позитивные меры, принятые Черногорией, в особенности введение закона о защите пациентов, страдающих от физических расстройств, и внедрение процедуры рассмотрения жалоб.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Following this approach, extreme poverty can be regarded as a union of sets of people who are extremely income poor, extremely human development poor and extremely socially excluded. В соответствии с этим подходом крайняя нищета может рассматриваться как объединение категорий лиц, страдающих от крайней нищеты по уровню дохода, по уровню развития человеческого потенциала и в силу социального отчуждения.
It should however be noted that the difficulty experienced in 2004 in this regard is due at least in part to extremely tight vacancy rates realized in the Professional and higher categories (4.9 per cent in October 2004). Однако следует отметить, что возникшие в 2004 году трудности в этой связи объясняются, по крайней мере отчасти, крайне низкими фактическими показателями доли вакантных должностей в категории специалистов и выше (4,9 процента в октябре 2004 года).
Over the past few years, the Government of the Central African Republic has focused on restoring stability throughout its territory and launching a process of national reconciliation, although the living conditions of the Central African population remain extremely difficult as a result of insecurity and extreme poverty. В течение последних нескольких лет правительство Центральноафриканской Республики сосредоточило свои усилия на восстановлении стабильности на всей своей территории и на начале процесса национального примирения, несмотря на то, что условия жизни населения Центральноафриканской Республики остаются чрезвычайно трудными вследствие отсутствия безопасности и крайней нищеты.
For country teams operating within complex political environments, having access to at least one senior advisory position to support the resident coordinator is extremely beneficial in tackling gender equality issues. Для страновых групп, действующих в сложной политической обстановке, наличие по крайней мере одного старшего консультанта при координаторе-резиденте благотворно скажется на решении вопросов гендерного равенства.
The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets. Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Its lightweight sweptwing design makes it extremely manoeuvrable and agile. Облегченная конструкция крыльев делает его невероятно маневренным.
You know, Nigel has been extremely patient with me. Знаешь, Найджел был невероятно терпелив.
That is an extremely bold statement, young Mr Ruskin. Это невероятно дерзкое заявление, молодой мистер Рескин
[Imitating Neale] He's eXtremely preoccupied at the moment... but I'll see what I can facilitate. [Подражая Нилу] Он невероятно сильно сейчас занят... но я проверю, что можно сделать, чтобы ускорить процесс.
He's... he's the man who... that jacket, that extremely stylish little jacket is named after. Он-он мужчина, который... этот пиджак, этот невероятно стильный маленький пиджак назван в его честь.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Translation into the national languages, as the first step towards ratification, should be considered extremely urgent. Перевод на национальные языки в качестве первого шага в направлении ратификации следует рассматривать в качестве особо неотложной задачи.
The Special Body noted that small island developing states were extremely vulnerable to external shocks and natural disasters, including climatic change and sea-level rise. Специальный орган отметил, что малые островные развивающиеся государства особо уязвимы перед внешними потрясениями и стихийными бедствиями, включая изменение климата и повышение уровня моря.
Furthermore, article 21 of the Transitional Constitution places a restriction on the death penalty, providing that "no death penalty shall be imposed, save as punishment for extremely serious offences in accordance with the law". Кроме того, в статье 21 Конституции переходного периода устанавливается ограничение в отношении смертной казни и предусматривается, что "никто не может быть подвергнут смертной казни иначе как в порядке наказания за особо тяжкие преступления в соответствии с законом".
Persons who at the time of the adoption have pending or unserved sentences for premeditated crimes and persons convicted for premeditated serious and extremely serious crimes against the person лиц, имеющих на момент усыновления непогашенную или неснятую судимость за умышленные преступления, а также лиц, осуждавшихся за умышленные тяжкие и особо тяжкие преступления против человека
Where the person's situation is extremely serious (for example, in the case of domestic violence), a residence permit may be granted earlier. В особо серьезных случаях (например, в случае семейного насилия) вид на жительство может быть предоставлен раньше этого срока.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The process would be extremely time-consuming, particularly if the other treaty bodies faced the same task. Этот процесс займет очень много времени, особенно если остальные договорные органы столкнутся с аналогичной задачей.
2.10 The complainants further submit that conditions of detention in Tunisia are extremely harsh and that the judicial system is deficient, in particular in politically motivated cases, and refer to reports of non-governmental organizations in that sense. 2.10 Заявители далее утверждают, что условия заключения в Тунисе являются исключительно жесткими и что судебная система несовершенна, особенно в отношении политически мотивированных дел, и ссылаются в этой связи на доклады неправительственных организаций.
A central registry of cases, while expensive to establish, would be extremely useful, particularly given the geography of Indonesia, and he wished to know whether the Government had any plans to establish such a registry. Центральный реестр дел, хотя его создание и связано с большими затратами, был бы чрезвычайно полезен, особенно с учетом географии Индонезии, и он хотел бы знать, планирует ли правительство создание такого реестра.
Extremely poor infrastructure development, particularly roads, also hampers humanitarian access, especially during floods. Крайне низкий уровень развития инфраструктуры, особенно дорожной сети, также затрудняет гуманитарный доступ, особенно во время наводнений.
In other cases the children, especially boys, were sold to farmers or traders to work for a pittance under extremely harsh conditions. В других случаях дети, особенно мальчики, перепродаются владельцам сельскохозяйственных предприятий или коммерсантам, на которых они работают за мизерную заработную плату, будучи вынужденными мириться с чрезвычайно тяжелыми условиями труда.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
What we have now is extremely honest and good. Наши отношения предельно честны, в них нет ничего плохого.
Despite a certain upturn in economic growth rates, poverty was still widespread, and in many parts of the continent, extremely acute. Несмотря на некоторое увеличение темпов экономического роста, по-прежнему широко распространена нищета, проб-лема которой в некоторых странах континента стоит предельно остро.
Mr. TRUNG (Viet Nam): Although there is no football match for the World Cup this afternoon, Mr. President, I will still be extremely brief. Г-н ТРУНГ (Вьетнам) (перевод с английского): Г-н Председатель, хотя сегодня после обеда нет футбольного матча на кубок мира, я все же буду предельно краток.
We also recognize with high appreciation the participation of the representatives of the United Nations Development Programme and of the World Bank, vital partners in the United Nations mission in East Timor. I shall try to be extremely brief. Мы также с большой благодарностью отмечаем участие представителей Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, являющихся важнейшими партнерами в той миссии, которую осуществляет в Восточном Тиморе Организация Объединенных Наций. Постараюсь быть предельно кратким.
Contrasts, which become visible under the extremely bright and blinding light, as well as the game of light and shade, highlight the density of the deadly water mass. Контрасты, возникающие под предельно ярким, ослепительным освещением, заостренная игра светотени позволяют особо выделить плотность, неподъемность водной массы.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Vacancy announcements often contain extremely detailed lists of substantive functions which may be incomprehensible to most external applicants. Объявления о вакансиях зачастую содержат чрезмерно подробный перечень основных функций, которые могут быть непонятны для большинства внешних кандидатов.
And it most certainly does not reduce the incidence of violence of any sort because as it turns out, extremely aggressive, violent people think very highly of themselves. И оно определенно не уменьшает количество насилия любого рода потому что выходит так, что чрезмерно агрессивные, опасные люди очень высокого о себе мнения.
The carrier is given extremely broad rights to dispose of the goods, if the consignee or holder, for whatever reason, does not take delivery of the goods upon their arrival at destination. Перевозчику предоставляются чрезмерно широкие права в отношении реализации груза, если грузополучатель или держатель по какой-либо причине не принимает груз после его прибытия в место назначения.
Several mentioned that the structure of the organization was very bureaucratic and that it was extremely difficult to get cases heard at the Committee on Standards. По мнению других, структура организации является чрезмерно бюрократической и слишком сложно добиться заслушания какого-либо дела в Комитете по стандартам.
However, comprehensive and regular control of current standards is extremely difficult and costly owing to an overly large number of substances to be monitored. Однако в комплексе и регулярно контролировать нынешние стандарты крайне сложно и обременительно с финансовой точки зрения из-за чрезмерно большого числа подконтрольных веществ.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
The same principle applies to the policy on families whose land has been rendered extremely hazardous and unfit for habitation. Этот же принцип действует в политике в отношении семей, чьи земельные участки стали слишком опасными и непригодными на проживания.
That Act was too recent to be evaluated but, at first glance, it seemed extremely harsh and violated a number of rights. Этот закон слишком недавно принят, чтобы можно было о нем судить, но, на первый взгляд, он слишком строг и ущемляет некоторые свободы.
Further, the beds in the 2nd District Police Station were extremely narrow, and the cleanliness of the establishment's communal sanitary facilities left a lot to be desired. Кроме того, койки во втором районном полицейском участке были слишком узкими, а чистота в общих санитарных помещениях этого участка оставляет желать лучшего.
That progress, while welcome, is still too slow and remains extremely fragile. Такой прогресс можно только приветствовать, однако он по-прежнему идет слишком медленными темпами и остается крайне нестабильным.
Despite undeniable progress, he recognized that the changes introduced could appear too slow for a civil society which was extremely aware of and hostile to bonded labour. Несмотря на достигнутый существенный и бесспорный прогресс, он признал, что происходящие изменения чрезвычайно обеспокоенному и решительно настроенному на борьбу с кабальным трудом гражданскому обществу могут показаться слишком медленными.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The poorest families, particularly Amerindian ones, had priority for loans and benefited from extremely low interest rates. Наиболее бедные семьи, в частности семьи индейцев, имеют приоритетный доступ к займам и пользуются крайне низкой ставкой процента.
That is why it is extremely encouraging to note all initiatives announced or undertaken throughout the world to make progress on some of the most difficult issues, such as official development assistance and debt. Вот почему нас крайне обнадеживают все объявленные или осуществляемые по всему миру инициативы для достижения прогресса в некоторых из наиболее сложных вопросов, таких, как официальная помощь на цели развития и задолженность.
The San Jacinto River, which drains the southern half of the watershed, rarely reaches the Santa Ana except in extremely wet years. Наиболее важным притоком является река Сан-Хасинто, которая довольно редко достигает реки Санта-Ана, за исключением наиболее дождливых лет.
All non-renewable, it's all extremely capital intensive and it's probably the most invaluable raw natural resource we've ever discovered. Она не возобновляема и чрезвычайно капиталоемкая, и это наверняка наиболее бесценное сырое натуральное вещество мы, когда-либо открыли.
Because of the extremely rough seas-the most difficult that the 532nd EBSR had ever encountered-most supply missions were by night when tidal conditions were most favourable. Из-за сильного волнения на море - самого сильного, с которым довелось столкнуться 532-му полку, - большинство транспортных перевозок осуществлялось ночью, когда приливные течения были наиболее благоприятными.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Ski routes in mountainous terrain and climb to the top, even in March, is extremely complicated. Лыжные маршруты в горную местность и восхождения на вершины даже в марте являются экстремально сложными.
The relatively clear field of view offered by the Lockman Hole has allowed its use to view extremely distant regions of the universe. Относительно чистое поле зрения, создаваемое дырой Локмана, позволяют использовать её для наблюдений экстремально далёких областей Вселенной.
But solving any of them will be extremely hard, and if these problems are not resolved in Greece and other troubled eurozone members, these other countries will follow the same path. Но принятие решений по любой из этих проблем будет экстремально тяжелым, и если эти проблемы не решаются в Греции и других проблемных странах-членах еврозоны, эти страны пойдут по тому же пути.
Halophiles, including the genus Halobacterium, live in extremely saline environments such as salt lakes and outnumber their bacterial counterparts at salinities greater than 20-25%. Галофилы, включая род Halobacterium, живут в экстремально солёных средах, таких как солёные озёра, и при минерализации больше 20-25 % превосходят по численности своих соседей-бактерий.
Due to the extremely high interstellar reddening towards Wd1, it is very difficult to observe in the U- and B-bands, and most observations are made in the R- or I-bands at the red end of the spectrum or in the infra red. Вследствие экстремально высокого межзвёздного покраснения наблюдения в полосах U и B затруднены и большая часть наблюдений проводится в полосах R и I в красной и инфракрасной частях спектра.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
We happen to be two extremely attractive people. Мы оба - ужасно привлекательные люди.
"Extremely stubborn and susp..." "Ужасно упрям и не..."
Mr. Khokher (Pakistan): Mr. President, I am extremely sorry for taking the floor after my Ambassador's statement. Г-н Хохер (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне ужасно неловко брать слово после выступления посла моей страны.
people who would benefit most of all are professors I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas, Ц наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажетс€, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с усто€вшимис€ пон€ти€ми, четко уверенному что есть что, - стоит его прин€ть.
Because I think that, actually, even though I do think you are pretty self-absorbed and extremely needy, that he needs it. Потому что мне кажется, хотя я и считаю вас ужасно эгоистичной и требовательной, что ему это нужно.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
We believe that what we are expected to adopt here in Cairo is extremely consistent with the Dakar and Tunis Declarations on this subject. По нашему мнению, то, что мы ожидаем принять здесь в Каире, в высшей степени созвучно с Дакарской и Тунисской декларациями, посвященными этому вопросу.
Nevertheless, the Commission's work had been extremely useful, and he thanked the Special Rapporteur and the Chairman of the Working Group for their efforts, which had made it possible to reach some important conclusions. Тем не менее работа Комиссии была в высшей степени полезной, и оратор выражает благодарность Специальному докладчику и Председателю Рабочей группы за их усилия, которые позволили сделать ряд важных выводов.
We also believe that the active involvement of other Member States in this process will be extremely useful for the comprehensive, all-round examination of various issues raised in the report. Мы также считаем, что активное участие других государств-членов в этом процессе будет в высшей степени полезным для всеобъемлющего и всестороннего изучения различных вопросов, поднятых в докладе.
Considering the recent extremely grave aggressions by Thailand, which has gravely threatened peace and stability in the region, I earnestly request you to convene an urgent meeting of the Security Council so as to stop Thailand's aggression. Принимая во внимание последние в высшей степени агрессивные акты со стороны Таиланда, которые серьезно угрожают миру и стабильности в регионе, обращаюсь к Вам с убедительной просьбой о созыве срочного заседания Совета Безопасности, с тем чтобы остановить агрессию Таиланда.
Alarmed at the instability and unpredictability generated by many economies through the untrammelled movement of capital resulting from the globalization of finances, and its extremely negative impact on the full enjoyment of all human rights by the peoples of those countries, будучи встревожена нестабильностью и непредсказуемостью положения в экономике многих стран в результате беспрепятственного движения капитала, обусловленного глобализацией финансовой деятельности, и его в высшей степени отрицательными последствиями для осуществления в полном объеме всех прав человека народами этих стран,
Больше примеров...