Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
That situation makes protection of and access to civilians extremely difficult. Такая ситуация делает защиту и доступ к гражданским лицам чрезвычайно сложным делом.
Syria is extremely concerned about the general situation in Afghanistan and the continuing bloodshed. Сирия чрезвычайно встревожена общей ситуацией в Афганистане и продолжающимся кровопролитием.
The sensor image of that ship is extremely weak. Коммандер, сенсорное изображение корабля чрезвычайно слабое.
The related subject of immunity, which was extremely complicated and technical, would, however, have to be addressed, because the Charter provided solely for functional immunity and no kind of crime formed part of the functions of any official or expert on mission. Связанная с рассматриваемым вопросом проблема иммунитетов носит чрезвычайно сложный и специальный характер; тем не менее ею придется заняться, поскольку в Уставе предусматривается исключительно функциональный иммунитет, а никакое преступное деяние не входит в функции должностного лица или эксперта в командировке.
(c) The exercise would be extremely expensive, difficult in practice, and would involve volumes of required data and there were political considerations in applying the methodology. с) сопоставление на основе совокупного вознаграждения было бы чрезвычайно дорогостоящей, трудно осуществимой на практике процедурой и охватывало бы большие массивы требуемых данных и что к применению методологии примешиваются политические соображения.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The task is an extremely difficult one, but we owe our best effort to all the families of the world. Эта задача крайне трудная, но мы обязаны нашими усилиями всем семьям мира.
CRC noted the extremely negative impact of the conflict on the children of Uganda. КПР отметил крайне негативные последствия для детей Уганды.
The conflict in a third country had spilled into Ecuador, with extremely negative consequence. На Эквадор перекинулся конфликт в третьей стране, что привело к крайне негативным последствиям.
Over the same period, persons living in 22 damaged and 28 extremely dilapidated and wretched buildings were rehoused in well-equipped flats. За указанный период лица, проживающие в 22 аварийных и 28 крайне ветхих и малоценных домостроениях, переселены в благоустроенные квартиры.
Each year, agricultural production lacks around 30 billion cubic metres of water, and the time-space distribution of water resources is extremely unbalanced, whilst water and land resources are very ill-matched. Ежегодно сельскохозяйственному производству недостает около 30 млрд. кубических метров воды, а пространственно-временное распределение водных ресурсов крайне неравномерно, тогда как водные и земельные ресурсы крайне несбалансированны.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
What we knew about him was that he was extremely dangerous, extremely paranoid, and he was planning a trip to Beirut to see the family doctor. О нем мы знали только, что он крайне опасен, и очень осторожен, Он планировал посетить Бейрут, что бы встретиться с семейным врачом.
Until his last is extremely dangerous. До своего последнего дыхания он очень опасен.
Upir toxin has an extremely high concentration of nitrogen oxide. В вампирском токсине очень высокая концентрация оксида азота.
You're an extremely beautiful young woman. Ты очень красивая молодая женщина.
Good and small GPS tracking systems that can be simply placed under a car are extremely expensive to buy (â,3000,-). Качественные компактные отслеживающие устройства GPS, которые можно просто прикрепить под автомобилем, очень дорогие (в,3000,-).
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
These extremely serious incidents occurred less than two weeks after the visit of the Security Council mission to the Great Lakes region. Эти исключительно серьезные события произошли спустя менее двух недель после посещения миссией Организации Объединенных Наций района Великих озер.
This provision is historically justified by the need fully to ensure the impartiality of judges in a country where, because of its tiny size, family ties and friendships are extremely close and frequent. Историческим обоснованием этого положения является необходимость обеспечения полной беспристрастности судей в стране, в которой, в силу ее небольшого размера, исключительно сильны и нередко сказываются семейные связи и дружеские отношения.
Nevertheless, she shares concerns that the burden on international and civil society organizations is extremely heavy in ensuring these services, especially given the limited financial resources at their disposal. В то же время она разделяет беспокойство в связи с тем, что при обеспечении этих услуг, особенно в рамках имеющихся в их распоряжении ограниченных финансовых ресурсов, международные организации и организации гражданского общества несут исключительно тяжелое бремя.
Due to the transient lifestyle of street children and the debates surrounding the precise definition of the term, it is extremely difficult to give an accurate number of children living and/or working on the streets. Принимая во внимание бродячий образ жизни беспризорных детей, а также продолжающиеся дискуссии по поводу четкого определения этого термина, исключительно сложно определить точное число детей, живущих и/или работающих на улице.
Mr. Kirakossian (Armenia) said that his country was small and ethnically homogeneous, and society upheld extremely tolerant traditions and beliefs. ЗЗ. Г-н Киракосян (Армения) говорит, что Армения - это небольшая, этнически однородная страна, население которой по своим традициям и убеждениям является исключительно толерантным.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The amendment adopted is extremely limited in scope and covers a very small group of the persons who potentially have the right to claim citizenship. Принятая поправка носит крайне ограниченный характер и охватывает весьма узкий круг лиц, потенциально имеющих право претендовать на гражданство.
Radio, in particular, was an extremely cost-effective means of reaching a wide audience. Следует особо подчеркнуть, что радио является весьма экономичным средством, позволяющим обеспечить охват широких масс населения.
The extremely difficult terrain along the Afghanistan/Pakistan border and the limited number of ISAF combat troops to deny infiltrations into Afghanistan make it extremely difficult to limit insurgent activity in Regional Command East. Весьма сложный рельеф местности вдоль афгано-пакистанской границы и ограниченное число боевых подразделений МССБ, которые могут сдерживать проникновение повстанцев в Афганистан, крайне затрудняют попытки ограничить деятельность повстанцев в зоне регионального командования «Восток».
In an extremely difficult situation, UNHCR and the International Organization for Migration have started an organized and voluntary repatriation programme for Sierra Leonean refugees, travelling from Conakry to Freetown by boat. В весьма сложных условиях УВКБ и Международная организация по миграции приступили к осуществлению программы организованной и добровольной переправки сьерра-леонских беженцев из Конакри во Фритаун на лодках.
Once again, however, indicators vary extremely both among and within regions. Однако и в этой области наблюдаются весьма сильные расхождения между значениями этих показателей для разных регионов и для разных стран одного региона.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The new system of social assistance requires a specific identification method for extremely poor households, which will be the beneficiaries of this assistance. Новая система социальной помощи требует принятия конкретного метода выявления домохозяйств, которые живут в условиях крайней бедности и которые будут являться получателями этой помощи.
Mr. Vienravi (Thailand) assured the Committee that he took women's and children's rights extremely seriously. Г-н Виенрави (Таиланд) заверяет Комитет, что он с крайней серьезностью относится к правам женщин и детей.
The Security Council remains concerned about the extremely fragile humanitarian situation in the Sahel region where at least 20 million people remain at risk of food insecurity and nearly 5 million children are at risk of acute malnutrition. Совет Безопасности по-прежнему испытывает озабоченность по поводу исключительно нестабильной гуманитарной ситуации в Сахельском регионе, где по крайней мере 20 миллионам человек по-прежнему угрожает нехватка продовольствия, а почти 5 миллионов детей стоят перед угрозой острого недоедания.
In the period 1990-2006, more than two million persons joined the ranks of the poor or extremely poor. Moreover, more than 4.2 million persons continue to live below the poverty line, while more than 2.1 million are destitute. В период 1990-2006 годов более двух миллионов человек оказались в условиях нищеты и крайней нищеты. 82% населения, т.е. более 4,2 млн. людей, по-прежнему живут за чертой бедности, а более 2,1 млн.
Given that regular budget resources in the United Nations system are extremely limited, vigorous mobilization of extrabudgetary support seems vital to the task in hand. Вследствие крайней ограниченности ресурсов регулярного бюджета системы Организации Объединенных Наций остро встает вопрос о необходимости активной мобилизации внебюджетной помощи.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Castles are very heavy, so putting them on clouds would be extremely dangerous. Замки очень тяжелые, поэтому ставить их на облака невероятно опасно.
It's a very special item, extremely valuable. Это очень важная вещь, невероятно дорогая.
If I discover that you were somehow involved in freeing this boy, the consequences will be extremely severe. Если я узнаю, что ты как-то участвовала в освобождении этого мальчика, последствия будут невероятно жестокими.
I had one and it was extremely delicious, like pudding inside a pillow made of sugar. Я взял один и он был невероятно вкусный, как пудинг внутри подушки из сахара
Matching a donor and a recipient is extremely complicated. Подобрать подходящего донора невероятно сложно.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Lant Pritchett of the Harvard Kennedy School has coined a new name for India: a "flailing state" - a state where the government's extremely competent upper echelons are unable to control its inefficient lower levels, resulting in poor performance. Лант Притчетт из Школы Кеннеди при Гарварде придумал для Индии новое определение: «мечущееся государство» - страна, в которой особо авторитетные верхние эшелоны правительства неспособны управлять более низкими слоями, что приводит к плохим результатам.
We are particularly concerned about the extremely alarming humanitarian situation in Somalia, with over 1 million people internally displaced and more than 3 million on the verge of starvation. Нас особо беспокоит крайне тревожная гуманитарная ситуация в Сомали, где более миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами и более З миллионов человек находятся на грани голода.
The court rejected his complaint on the grounds that the restrictions imposed on the author were consistent with the prison regime applicable to him under the Penitentiary Act, which stipulated that an inmate classified as being extremely dangerous must be held in closed facilities or in special wings. Суд счел жалобу необоснованной, указав при этом, что ограничения, которые были установлены в отношении автора, согласуются с тюремным режимом, предусмотренным в Законе о пенитенциарных учреждениях в отношении особо опасных заключенных, которые должны содержаться в "особых блоках".
On 8 February 2004, the people and the cantons accepted the federal popular initiative "Life imprisonment for extremely dangerous, non-reformable criminals". На референдуме 8 февраля 2004 года народ и кантоны проголосовали за "Пожизненное заключение для признанных особо опасными и не поддающимися исправлению правонарушителей".
It is highly toxic upon inhalation, and is listed as an extremely hazardous substance as defined by the U.S. Emergency Planning and Community Right-to-Know Act. Кротоновый альдегид является раздражающим веществом, входит в список «особо опасных веществ», указанных в Emergency Planning and Community Right-to-Know Act федерального закона США.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
All table fields with extremely strange filling are checked again. Все особенно странно заполненные поля таблиц проверяются снова.
He characterized trafficking in persons, especially international trafficking, as an extremely vicious form of discrimination and violence against women. Он охарактеризовал контрабанду людьми, особенно международную, как крайне порочную форму дискриминации и насилия по отношению к женщинам.
He noted that the section of the report on effective remedies was extremely short, especially in comparison with the overall length of the document. Он отмечает, что раздел доклада по эффективным средствам судебной защиты является очень коротким, особенно по сравнению с общей протяженностью этого документа.
However, Belgium considers that all States must cooperate in suppressing certain extremely serious crimes - particularly crimes of international humanitarian law - since such crimes pose a threat, both qualitatively and quantitatively, to the most fundamental values of the international community. Однако Бельгия считает, что все государства должны сотрудничать в пресечении некоторых крайне серьезных преступлений, особенно преступлений по международному гуманитарному праву, поскольку такие преступления представляют собой как с количественной, так и с качественной точек зрения угрозу самым основополагающим ценностям международного сообщества.
Transfer and diffusion of technology alone will not enable local firms to sustain a process of continuous change because it is extremely costly and risky to buy-in technology, especially in developing countries. Однако передача и распространение технологии сами по себе не позволят местным компаниям идти в ногу с прогрессом, поскольку закупки технологии сопряжены с чрезвычайно большими издержками и рисками, особенно в развивающихся странах.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
With high standards of security, accuracy and working complexity of resources all the interfaces are extremely simple and convenient. При высоких стандартах безопасности, точности и сложности работы ресурсов, все интерфейсы предельно просты и удобны.
One-day trip along the National park Tikal has something in common with adventures of Indiana Jones, but in extremely «light» form. Однодневный маршрут по Национальному парку Тикаль (Tikal) в чем-то перекликается с приключениями Индианы Джонса, но в предельно щадящей форме «light».
To me, that would be to overlook the positive things they achieved in extremely difficult circumstances and the contributions made by so many dedicated and able people. Для меня это значило бы забыть о положительных результатах, достигнутых в предельно сложных обстоятельствах, а также о вкладе большого числа талантливых и приверженных делу людей.
Given the extremely tight deadline, a decision was made to use the Criminal Code of the former Italian colony, taken directly from the Italian Criminal Code of 1930. С учетом предельно сжатых отведенных сроков было решено позаимствовать уголовный кодекс бывшей итальянской колонии, непосредственно воспроизводящий Уголовный кодекс Италии 1930 года.
And with all the advanced techniques of disk optimization it has, Disk Defrag 3 remains extremely compact and even easier to use! Кроме того, усовершенствованный движок позволяет работать программе еще быстрее, а улучшенный дизайн интерфейса делает программу предельно удобной в использовании.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Even though the delegation had explained that life-saving procedures were permitted, she was nevertheless concerned at the fact that the laws governing abortion in Nicaragua were extremely restrictive. Несмотря на пояснения делегации в отношении допустимости медицинского вмешательства с целью спасения жизни, она все-таки обеспокоена тем фактом, что законы, регулирующие вопрос абортов в Никарагуа, носят чрезмерно ограничительный характер.
Bullen left Scorn in 1995, but Harris continued to release albums under the Scorn moniker, exploring dark and minimalist industrial hip-hop territory, with a focus on extremely low and loud bass frequencies. Буллен покинул Scorn в 1995 году, однако Мик Харрис продолжал издавать альбомы под псевдонимом Scorn, исследуя территории минималистического, индустриального хип-хопа, фокусируясь на чрезмерно низких и мощных басовых частотах.
In particular, for land-locked countries, the costs of doing trade are still extremely high and damage their competitiveness in world markets. В частности, для стран, не имеющих выхода к морю, торговые издержки по-прежнему являются чрезмерно высокими и наносят ущерб их конкурентоспособности на мировых рынках.
There is a tendency to use the term extremely loosely in ordinary conversation about any adversary who is presumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. С другой стороны, наметилась тенденция к чрезмерно частому использованию этого термина, в том числе в формулировках, направленных против какого-либо противника, когда предполагается, что его поведение является аморальным, а принадлежащие ему деньги нечестно заработаны.
Extremely expensive cuts in carbon emissions could mean more malnourished people. Чрезмерно большие траты на уменьшение выбросов углекислого газа могли быть использованы на уменьшение количества голодающих людей.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
You think the sentence extremely lenient. Считаете, что приговор слишком мягкий.
Overall, it is the view of the IMMTA Conference the Draft Convention is extremely lengthy and complex, which we believe is not conducive to achieving international uniformity. В целом, по мнению Конференции МАСП, проект конвенции является слишком объемным и сложным, а это, по нашему мнению, не ведет к достижению международного единообразия.
Decision-makers tend to think that there has been too much "speculative" research and not enough into the issues - inevitably urgent and extremely relevant - that are of concern to them. Лица, принимающие решения, склонны считать, что проводится слишком много "теоретических" исследований и недостаточно изучаются вопросы, которые неизбежно являются срочными и весьма актуальными и которые имеют к ним непосредственное отношение.
With some exceptions, many of these poorly designed and unproductive "Pharaonic" schemes proved extremely costly to construct and maintain, and have done more to speed environmental destruction than to increase production. За некоторыми исключениями, многие из этих непродуманных и неэффективных проектов, напоминающих "египетские пирамиды", потребовали слишком больших затрат на строительство и эксплуатацию и, скорее, способствовали не наращиванию производства, а ускоренному разрушению окружающей среды.
Climate change has become an extremely difficult issue in Africa, where crops are destroyed because there is either too much rain or too little rain, too much wind or too much sunshine. Это явление стало чрезвычайно сложной проблемой в Африке, где урожаи уничтожаются по причине слишком большого или слишком малого количества осадков, слишком сильных ветров или палящего солнца.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
We are especially distressed by the extremely low number of refugee returns, which are the most useful indicator for assessing the situation in the province. Особенно удручают крайне низкие показатели возвращения беженцев, а ведь они - наиболее показательны для оценки ситуации в крае.
First, for many countries, reserves are a form of "self-insurance" against potential external shocks, which is a main reason why countries choose to hold reserves in extremely safe, liquid assets. Во-первых, для многих стран резервы являются одной из форм «самострахования» от потенциальных внешних потрясений, что является главной причиной стремления стран использовать для размещения своих резервов наиболее безопасные, ликвидные активы.
Since resources for institution-building to combat arms proliferation in West Africa are extremely limited, there is a need to minimize duplication, ensure the most efficient allocation of resources, and even perhaps to take some hard decisions. Поскольку ресурсы для организационного строительства в целях борьбы с распространением оружия в Западной Африке являются крайне ограниченными, необходимо свести к минимуму дублирование усилий, обеспечить наиболее эффективное распределение ресурсов и, пожалуй, даже принять некоторые тяжелые решения.
The water they use is of extremely poor quality and has a detrimental effect on their health, in particular on the most vulnerable population group - children, women and the elderly. Используемая ими вода очень низкого качества и вредна для здоровья, особенно для здоровья наиболее уязвимых групп населения - детей, женщин и пожилых людей.
Furthermore, the addendum contains a number of vague expressions, such as "the gravest cases" or "extremely serious cases", which leave room for arbitrary decisions by the authorities. Кроме того, в Добавлении содержится ряд расплывчатых формулировок, включая "наиболее тяжкие случаи" или "крайне тяжкие случаи", которые создают возможность для вынесения государственными органами произвольных решений.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
He also sees a shadow moving in the cave, an impossibility due to the extremely high temperatures. Там же он видит тень, движущуюся по пещере - что невозможно из-за экстремально высоких температур в этом месте.
The formation of an extremely large forcefield around the planet's Stargate. Образование экстремально огромного силового поля вокруг врат планеты.
One major characteristic of the median is that it is less influenced by extremely high (low) values than the arithmetic mean. Важнейшей отличительной особенностью медианы является то, что она менее подвержена экстремально высоким (низким) значениям в сравнении со средним арифметическим.
The worms are also able to survive in waters with extremely low levels of oxygen, lower than one percent of the level of most oceans. Также они были способны выживать в воде с экстремально низким уровнем кислорода - 1 % уровня кислорода в океанах.
Due to the extremely high interstellar reddening towards Wd1, it is very difficult to observe in the U- and B-bands, and most observations are made in the R- or I-bands at the red end of the spectrum or in the infra red. Вследствие экстремально высокого межзвёздного покраснения наблюдения в полосах U и B затруднены и большая часть наблюдений проводится в полосах R и I в красной и инфракрасной частях спектра.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The nice part about Crusades is they're extremely dangerous. Хорошо, что военные походы ужасно опасны.
Okay. Professionally, I'm extremely disappointed in you, Я ужасно разочарован в тебе, как в профессионале,
This could change my life, so I am extremely nervous, but I'm just trying to focus on giving the best performance that I can. Это могло бы изменить мою жизнь, поэтому я ужасно нервничаю, но я стараюсь сосредоточиться и выступить наилучшим образом
Except, except, that I am extremely committed. За исключением того, что я ужасно преданая.
It's extremely hard to move from one planet to another. Ужасно сложно переместиться с одной планеты на другую.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Thus, harmonizing crime statistics based on legal provisions would be extremely challenging, if not impossible. Таким образом, согласование статистических данных по уголовным преступлениям на основе лишь правовых положений является в высшей степени сложной задачей, если это вообще возможно.
Participants' evaluations are always very high, and comments are extremely positive. Ее участники всегда оценивают ее весьма высоко и дают о ней в высшей степени позитивные отзывы.
The Viet Nam Women's Union and other mass organizations play an extremely positive role in protecting their members' legitimate rights and interests. Союз вьетнамских женщин и другие массовые организации играют в высшей степени положительную роль в деле защиты законных прав и интересов своих членов.
Accordingly he felt that "it would be extremely artificial, if not impossible, to draw up different rules of prevention according to the identity of the potential victim objects". Соответственно, он считал, что «было бы в высшей степени искусственным, если не невозможным, разработать различные превентивные нормы сообразно каждому объекту, который потенциально подвергается угрозе».
On the positive side, continued support is expected from the Federal Reserve Bank, which committed itself to maintaining an extremely accommodative monetary stance until the unemployment rate declines to 6.5 per cent. Что касается позитивных факторов, ожидается неизменная поддержка со стороны Федерального резервного банка, который заявил о твердом намерении проводить в высшей степени благоприятную денежную политику до тех пор, пока уровень безработицы не снизится до 6,5 процента.
Больше примеров...