Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The sensor image of that ship is extremely weak. Коммандер, сенсорное изображение корабля чрезвычайно слабое.
Minority issues were extremely complex, and it was highly doubtful that one mechanism would be able to address the full range of minority issues arising all over the world. Проблемы меньшинств чрезвычайно сложны и маловероятно, чтобы один механизм был способен рассмотреть весь комплекс проблем, с которыми сталкиваются меньшинства во всем мире.
The buyer could sell a number of the trees only at extremely low prices or not at all. Покупатель смог продать часть таких деревьев только по чрезвычайно низкой цене, а часть не смог продать.
The development initiatives of the least-developed countries are stunted by problems associated with formidable structural adjustment programmes, the decline of an already low level of development resources, and the extremely low level of exports compounded by limited market access. Инициативы наименее развитых стран в области развития сталкиваются с проблемами, связанными с грандиозными программами структурной перестройки, снижением и без того низких объемов ресурсов для целей развития и с чрезвычайно низким уровнем экспорта, что усугубляется ограниченным доступом к рынкам.
Placinex proved extremely effective in treating all kinds of anxiety. Пласинекс доказал свою чрезвычайно высокую эффективность в лечении всех видов тревожных расстройств.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Geospatial data is complex, large in size and often extremely expensive. Геопространственные данные сложны, велики по объему и часто крайне дороги.
The Special Representative notes the extremely high incidence of malaria in the Rattanakiri Province. Специальный представитель отмечает крайне высокую заболеваемость малярией в провинции Раттанакири.
In many instances, Governments and other sources providing information to the Committee have indicated that the actual impact has been extremely adverse. В целом ряде случаев правительства и другие источники, представляющие информацию Комитету, указывали, что реальные последствия этих программ являются крайне отрицательными.
Given the importance of those negotiations with all relevant parties, I remain extremely concerned that in some countries, for example, Colombia and Pakistan, some humanitarian organizations are forbidden to engage with armed groups for humanitarian purposes. Учитывая важность проведения таких переговоров со всеми заинтересованными сторонами, я по-прежнему крайне обеспокоен тем, что в некоторых странах, например в Колумбии и Пакистане, некоторым гуманитарным организациям запрещено вступать в контакт с вооруженными группами в гуманитарных целях.
In Cameroon, visited by the Independent Expert in 2013, the access to health and health situation of Pygmy communities is extremely poor relative to other population groups. В Камеруне, который Независимый эксперт посетила в 2013 году, доступ к услугам здравоохранения и состояние здоровья в случае общин пигмеев являются крайне неудовлетворительными по сравнению с другими группами населения.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
I am proud to say that this is something at which we have been extremely successful. И я с гордостью могу сказать, что в этом деле мы очень преуспели.
Despite the extremely hard work in humanitarian emergencies, for instance in Haiti and Pakistan, and many positive developments over the past year, challenges remain. Несмотря на очень большую и напряженную работу, проделанную в контексте чрезвычайных гуманитарных ситуаций, например, в Гаити и Пакистане, и на многие позитивные сдвиги, которые имели место за прошедший год, проблемы остаются.
Despite its importance in a range of economic and social outcomes, macroeconomic management typically focuses on a narrow set of goals, such as attempting to raise gross domestic product (GDP) growth rates or to lower inflation to extremely low levels. Несмотря на всю важность макроэкономического управления для достижения различных результатов в экономической и социальной сферах, в нем, как правило, делается упор на небольшую группу задач, таких как увеличение валового внутреннего продукта (ВВП) или снижение инфляции до очень низкого уровня.
I'd say extremely unlikely. Я бы сказал - очень маловероятно.
You are an extremely difficult person to keep track of. За тобой очень трудно угнаться.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
However, this is an extremely bad method: it is very likely to produce highly non-uniform distributions, which in addition depends heavily on the sorting algorithm used. Однако это исключительно плохой метод: он с большой вероятностью образует неравномерное распределение, вдобавок зависящее от метода используемой сортировки.
The situation was extremely difficult in the interior of Serbia, where goods supply was bad and number of shops with certain product groups was deficient, so in case of shops closing, substitution could not be provided. Ситуация была исключительно трудной внутри Сербии, где снабжение товарами было плохим, а ряд магазинов ощущали дефицит определенных товарных групп, в связи с чем при закрытии магазинов отсутствовала возможность их замещения.
That is an extremely welcome development. Это исключительно позитивное событие.
The operating environment within Somalia is extremely hostile and volatile, whereby not only common crimes, but also roadside bombs, grenade throwing, improvised explosive devices and mortar shelling are daily occurrences. Оперативная обстановка в Сомали исключительно неблагополучна и неустойчива - здесь помимо обычных преступлений повседневно происходят подрывы фугасов, установленных на обочинах дорог, гранат и самодельных взрывных устройств и минометные обстрелы.
The incidence of vesicovaginal fistulae was extremely low in Trinidad and Tobago and there was no evidence to suggest that discriminatory practices such as circumcision existed. Такое явление, как везиковагинальный свищ встречается в Тринидаде и Тобаго исключительно редко, и отсутствуют данные, которые подтверждали бы существование дискриминационной по своему характеру практики, такой, как обрезание.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The implications for the exercise of human rights are extremely dangerous. Это приводит к весьма опасным последствиям для соблюдения прав человека.
Hence, Eastern Europe and the Baltic area are extremely susceptible (in both positive and negative directions) to changes in Western European import demand. Поэтому восточноевропейские и балтийские страны весьма уязвимы к изменениям (как в положительном, так и отрицательном направлении) в импортном спросе западноевропейских стран.
India has strong democratic institutions, an active civil society, a free and extremely critical media and a legal community firmly committed to the rule of law and the preservation of human rights. Индия располагает сильными демократическими институтами, активным гражданским обществом, свободной и весьма критически настроенной прессой, а также правовым сообществом, твердо приверженным верховенству права и защите прав человека.
The series of meetings held in Sweden in 2002, focusing on ways to improve the implementation and enforcement of targeted multilateral sanctions, was extremely helpful. Состоявшиеся в Швеции в 2002 году заседания, цель которых состояла в том, чтобы привлечь внимание к проблеме о путях улучшения осуществления и выполнения адресных многосторонних санкций, были весьма полезными.
That would still leave room for the inclusion of further language clarifying and defining the nature of particular remedies, which could draw on the material embodied in the current draft articles and their extremely full commentaries. Таким образом сохранится возможность включения новых положений, которые уточняли и определяли бы характер различных видов возмещения, в частности на основе содержания нынешних проектов статей и весьма полных комментариев к ним.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
We are concerned especially about the plight of the extremely poor: indigenous peoples, women, youth, urban poor, persons living with HIV/AIDS and refugees. Особую озабоченность у нас вызывает тяжелая участь следующих категорий населения, живущих в условиях крайней нищеты: коренных народов, женщин, молодежи, городской бедноты, лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, и беженцев.
What should be the approach to extremely poor populations in needs assessments to enable them to survive? Как наладить контакт с живущими в крайней нищете слоями населения и обеспечить их выживание в условиях, позволяющих определить потребности той или иной группы?
The Security Council remains concerned about the extremely fragile humanitarian situation in the Sahel region where at least 20 million people remain at risk of food insecurity and nearly 5 million children are at risk of acute malnutrition. Совет Безопасности по-прежнему испытывает озабоченность по поводу исключительно нестабильной гуманитарной ситуации в Сахельском регионе, где по крайней мере 20 миллионам человек по-прежнему угрожает нехватка продовольствия, а почти 5 миллионов детей стоят перед угрозой острого недоедания.
While poverty rates range from around 2 per cent to more than 60 per cent, middle-income countries are home to 64 per cent of the world's extremely poor. Ходя показатели нищеты варьируются от примерно 2 процентов до более чем 60 процентов, на страны со средним уровнем дохода приходится 64 процента населения мира, живущего в крайней нищете.
According to Chile, such a situation does not sit well with its economic and institutional position in the world and does not correspond to the measures that the Government has developed to protect the extremely poor. По мнению Чили, такая ситуация не совсем отвечает экономическому и институциональному положению страны в мире и не согласуется с разработанными правительством мерами по защите населения, проживающего в условиях крайней нищеты.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
But as I say, it is an indus - extremely large and extremely powerful. Но как я уже сказал, это промыш... очень большой и невероятно мощный.
That's very practical and extremely awesome. Это очень практично и невероятно круто.
Matching a donor and a recipient is extremely complicated. Подобрать подходящего донора невероятно сложно.
Accum was instrumental in the conception and design of this extremely successful gasworks. Аккум преуспел в проектировании и планировании работы этого невероятно успешного предприятия.
Extremely rare vintage motorcycle. Невероятно редкий винтажный мотоцикл.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
My reasons for saying that the Korean question is extremely sensitive are as follows: Причины, по которым я говорю, что корейский вопрос является особо чувствительным, являются следующими:
In his many letters addressed to the Committee he complains of having been held under the regime for extremely dangerous prisoners, under which various of his rights were violated. В многочисленных письмах, направленных Комитету, он жалуется на то, что его содержат в условиях режима для особо опасных преступников, в результате чего некоторые его права оказались нарушены.
The obligations in international law which prohibited conduct by reference to its aggravated nature and to its effects on a human group, such as genocide, were extremely serious and the problem of treating them as a collective act raised important questions. Обязательства в международном праве, запрещающие поведение на основании его особо опасного характера и его последствий для группы людей, например геноцид, исключительно серьезны, и проблема рассмотрения их как коллективного деяния вызывает важные вопросы.
[Quietly] Damage nothing, but be extremely thorough. Ничего не повреди, но будь особо тщателен.
in the light of today's extremely rapid technological developments, based on Internet and Smart Card technologies, particularly affecting international transport and trade, а) нынешних крайне стремительных технологических изменений, обусловленных использованием Интернета и технологий, основанных на смарт-карточках, которые оказывают особо сильное воздействие на международный транспорт и торговлю;
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
It was particularly important that the Secretary-General briefed the Assembly on his mission to the region and on his extremely useful role as facilitator to bring the parties together. Особенно важно, что Генеральный секретарь информировал Ассамблею о своей миссии в этот регион и о своей чрезвычайно полезной роли посредника в деле сближения сторон.
Finally, my delegation remains extremely concerned at the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, especially the continuing fighting in North Kivu. MONUC should intensify its efforts with a view to a lasting stabilization of that fragile part of the country. Наконец, наша делегация по-прежнему чрезвычайно озабочена обстановкой в восточной части Демократической Республики Конго, особенно продолжающимися боями в Северном Киву. МООНДРК следует активизировать свои усилия с целью добиться долгосрочной стабилизации ситуации в этой неспокойной части страны.
Another key concern is the extremely high level of formal unemployment, estimated to be as high as 80 per cent, with youth being one of the worst-affected segments of the population. Крайне высокий уровень официальной безработицы, по некоторым оценкам доходящий до 80 процентов, также представляет собой серьезную проблему, от которой особенно сильно страдает молодежь.
A number of political forces have been extremely critical about some of the Tribunal's judgements, but all in all ICTY's legacy is important in Croatia, especially to individualize the guilt, rather than blaming the country. Представители нескольких политических движений высказывали крайне критические суждения относительно некоторых решений Трибунала, однако указывали на то, что в целом наследие Трибунала имеет важное значение для Хорватии, особенно с точки зрения вменения ответственности конкретным лицам, а не целой стране.
The Committee is extremely concerned about the persistence of a high degree of poverty in the State party, especially in the Caribbean/Atlantic region and in rural areas, which create grievous gaps in access to health and health services between rural and urban zones and the Caribbean/Atlantic region. Комитет весьма обеспокоен постоянно сохраняющимся в государстве высоким уровнем нищеты, особенно в Карибско-Атлантическом регионе и в сельских районах, который приводит к вопиющей разнице в доступе к медицинским услугам между жителями сельских и городских районов и Карибско-Атлантического региона.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Are extremely simple, the variety of flavors is great and certainly one can not experiment much in their preparation or decoration. Предельно просты, разнообразие вкусов и, конечно, больше никто не может эксперимент многое в их подготовке или украшения.
It also measures atomic and nuclear cross sections of antiprotons on various targets at extremely low energies. Она также измеряет атомные и ядерные сечения антипротонов на предельно низких энергиях.
One-day trip along the National park Tikal has something in common with adventures of Indiana Jones, but in extremely «light» form. Однодневный маршрут по Национальному парку Тикаль (Tikal) в чем-то перекликается с приключениями Индианы Джонса, но в предельно щадящей форме «light».
In our view, States must be extremely cautious in their use of this instrument, particularly when the application pertains to situations relating to a dispute between parties, one of which does not recognize the jurisdiction of the Court as binding upon them. Считаем, что государства должны быть предельно осторожными в задействовании этого инструмента, особенно когда запрос касается ситуации, связанной с наличием спора между сторонами, одна из которых не признает юрисдикцию Суда для себя обязательной.
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): I apologize for taking the floor at this stage, but I shall be extremely brief. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Я извиняюсь за то, что мне приходится брать слово на этом этапе, но я буду предельно краток.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
An internal error has occurred. Object table overflow. This could be caused by serializing or deserializing extremely large object graphs. Произошла внутренняя ошибка. Переполнение таблицы объектов. Это могло быть вызвано сериализацией или десериализацией чрезмерно больших графов объектов.
Many peoples paid an extremely high price to defeat fascism. Многие народы заплатили за победу над фашизмом чрезмерно высокую цену.
Although Uganda attached great value to human rights, it could not help but notice the extremely generous allocation of resources for human rights activities contained in the Secretary-General's proposed programme budget. Хотя Уганда придает важное значение обеспечению прав человека, она не может не отметить, что в предлагаемом Генеральным секретарем бюджете по программам предусматривается выделить на эти цели чрезмерно большой объем ресурсов.
Mr. KOLOSOV, noting that most drugs and medical supplies in Azerbaijan were imported and extremely expensive, asked what measures had been taken to ensure that children had access to appropriate medical treatment, particularly where a surgical operation was required. Г-н КОЛОСОВ, отмечая, что лекарства и медицинские препараты в Азербайджане являются в своем большинстве импортными и чрезмерно дорогими, спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения доступа детей к надлежащему медицинскому обслуживанию, особенно в случае, когда требуется хирургическое вмешательство.
Mr. Monayair (Kuwait) said that the discussion about holidays had taken up an undue amount of time, despite the fact that the resolution was extremely clear. Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что обсуждение вопроса о праздниках заняло чрезмерно много времени, несмотря на тот факт, что содержание соответствующей резолюции является в высшей степени ясным.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
OIOS also noted that sometimes the time allowed for vendors to submit proposals or bids was extremely short. УСВН также отметило, что иногда поставщикам отводится слишком мало времени для внесения предложений или оферт.
She was extremely involved in Ethan's treatments and got a lot of attention for it. Она слишком усердно занималась лечением Итана и уделяла этому очень много времени.
Lastly, he requested more information with regard to article 4 of the Convention, which had been covered extremely briefly in the periodic report. И наконец, он обращается с просьбой о предоставлении большей информации о статье 4 Конвенции, о чем в периодическом докладе сказано слишком скупо.
I bought without too many expectations, but I was wrong: It is an extremely addictive game, fun, diverse and visually spectacular. Я купил, не слишком много ожиданий, но я был неправ: Это очень интересная игра, веселье, разнообразные и визуально впечатляющий.
Our options are extremely limited right now. Наши возможности сейчас слишком ограничены
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The work of the 12 action teams collectively provides an extremely comprehensive picture of the wide range of applications of space technologies. Работа 12 инициативных групп в целом наиболее полно отражает весь диапазон прикладного использования космических технологий.
The early years were extremely difficult, initially in getting the plant to work efficiently and then in selling the soda ash. В первые годы было чрезвычайно сложно, сначала сделать работу завода наиболее эффективной, а затем, продавать кальцинированную соду.
Despite the efforts of the UNHCR/ICRC Programme for Extremely Vulnerable Individuals to facilitate the return of refugees in this category, only a very small number of refugees from the Federal Republic of Yugoslavia have been reunited with their families in Croatia. Несмотря на усилия по содействию возвращению беженцев этой категории, предпринимаемые в рамках программы УВКБ/МККК для наиболее уязвимых лиц, лишь весьма незначительное число беженцев из Союзной Республики Югославии смогли воссоединиться со своими семьями в Хорватии.
The UNHCR/ICRC return programme for extremely vulnerable individuals from the FRY has been virtually frozen by the Croatian authorities. Хорватские власти фактически заблокировали реализуемую УВКБ/МККК программу возвращения из СРЮ наиболее уязвимых лиц.
Kyrgyz citizens who leave the county are mostly driven to do so by force of circumstances, such as material hardship, low quality of life, extremely low family income and lack of regular employment with a fair wage. Наиболее вероятными, объективными причинами, по которым кыргызские граждане вынуждены эмигрировать за пределы республики, являются тяжелое материальное положение и низкое качество жизни, предельно низкий семейный доход, отсутствие постоянной работы с достойной оплатой.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
The relatively clear field of view offered by the Lockman Hole has allowed its use to view extremely distant regions of the universe. Относительно чистое поле зрения, создаваемое дырой Локмана, позволяют использовать её для наблюдений экстремально далёких областей Вселенной.
An extremely high or low pH will make the evidence collection process more difficult and time consuming. Экстремально высокий или низкий рН-показатели затрудняют процесс сбора доказательств и отнимают много времени.
Even though it is growing into liquid, it is solid, due to the very high pressure that keeps it compacted together even if the temperature is extremely high. Несмотря на то, что оно растёт в жидкости, оно твёрдое из-за очень высокого давления, которое сжимает его в единое целое несмотря на экстремально высокую температуру.
It is generally accepted - and, indeed, recognized by society - that children who for reasons beyond their control find themselves in extremely difficult circumstances need special attention, protection and assistance. Общепринято, и это осознается обществом, что в особом внимании, защите и помощи нуждаются дети, которые не по своей воле находятся в экстремально трудных условиях.
Working Group II reported that confidence had increased that some weather events and extremes would become more frequent, more widespread or more intense during the twenty-first century, including a likelihood of increased intense tropical cyclone activity and increased incidence of extremely high sea level. Рабочая группа II сообщила о возрастании уверенности в том, что некоторые природные явления и катаклизмы станут в XXI столетии более частыми, распространенными или интенсивными; в том числе возрастет вероятность более интенсивных тропических циклонов, участятся случаи экстремально высокого подъема уровня моря.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The nice part about Crusades is they're extremely dangerous. Хорошо, что военные походы ужасно опасны.
They're extremely difficult to control, but nearly impossible for most interrogators to detect. Это ужасно сложно контролировать, и почти невозможно заметить.
and he's extremely "bummed out." и он "ужасно устал".
It is an onerous and solemn undertaking, uplifting one day and extremely frustrating the next. Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
Now you'll feel a slight pinch, followed by an extremely painful pinch, signaling that the spike will begin boring into your skull three seconds later. Сейчас вы почувствуете слабое покалываение, а затем ужасно болезненное покалывание, а через три секунды небольшое сверло начнет издавать звук: "Б-р-р-р", - и сверлить ваш череп.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The basic need for survival drives people to work, even if it is in extremely unproductive jobs. Сама необходимость выживания заставляет людей работать, даже если им приходится заниматься в высшей степени непроизводительным трудом.
The strategies that UNICEF and its partners are supporting in developing countries are extremely cost-effective. Поддерживаемые ЮНИСЕФ и его партнерами в развивающихся странах стратегии являются в высшей степени экономически обоснованными.
The IAAC guidelines state that the committee would consist of extremely well qualified individuals who have recent and relevant financial experience. Руководящими принципами НККР предусматривается, что в состав комитета будут входить в высшей степени квалифицированные члены, обладающие соответствующим своевременным опытом работы в финансовой области.
When tax evasion is extremely common, taxpayers are likely to experience high transaction and psychological costs in resorting to tax auditors to enforce the issuing of receipts. Когда уклонение от уплаты налогов является в высшей степени обычным явлением, налогоплательщики скорее всего испытывают высокие операционные и психологические издержки, обращаясь к налоговым аудиторам, чтобы заставить выписывать квитанции.
The Special Rapporteur believes that, in the legitimate effort to prevent and eliminate terror, progress towards enhancing the basic right to information is extremely vulnerable and is highly susceptible to unwarranted restrictions. Специальный докладчик считает, что при осуществлении законных усилий по предупреждению и ликвидации терроризма в крайне уязвимом положении оказывается продвижение в сторону обеспечения основополагающего права на информацию, которое также в высшей степени подвергается необоснованным ограничениям.
Больше примеров...