Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
It may also be that the extremely long and unreadable title of the Convention contributes to its obscurity. Возможно также, что малоизвестности Конвенции способствует ее чрезвычайно длинное и почти непроизносимое название.
We have readily acceded to international cooperation agreements on the joint patrol of our exclusive maritime zone, which has proved to be extremely productive. Мы с готовностью присоединились к международным соглашениям по сотрудничеству в области совместного патрулирования нашей исключительной морской зоны, которое оказалось чрезвычайно эффективным.
Civilian capacities are an extremely valuable tool because they allow specialized assistance and in specific subjects. Гражданский потенциал является чрезвычайно полезным инструментом в этом отношении, поскольку позволяет оказывать специализированную помощь в конкретных областях.
Lastly, there are concerns that, even if agreement is reached, enforcing the WTO disciplines will be extremely difficult, given that 90 per cent of fisheries subsidies are confidential and beyond public scrutiny. И наконец, существует обеспокоенность по поводу того, что даже в случае выработки соглашения обеспечение соблюдения правил ВТО будет являться чрезвычайно сложной задачей, так как 90 процентов рыбопромысловых субсидий являются конфиденциальными и находятся вне поля зрения общественности.
Some very common oils like eucalyptus are extremely toxic when taken internally. Такие эфирные масла, как масло эвкалипта, чрезвычайно токсичны для приема внутрь.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Internet penetration continued to be extremely low and uneven in Africa. Показатели проникновения доступа к Интернету продолжают оставаться крайне низкими и распределяются неравномерно по Африканскому континенту.
However, they also noted that levels of poverty remained extremely high and progress on development would require long-term support. При этом они отметили также, что нищета остается на крайне высоком уровне и что достижение прогресса в области развития потребует долгосрочной поддержки.
There he meets a regular girl from the 48th century, Noÿs Lambent, who temporarily works for Finge as a secretary (this is extremely surprising for Harlan, since there are no women in Eternity). Там он знакомится с обычной девушкой из 48-го столетия Нойс Ламбент, которая временно работает у Финжи секретаршей (это крайне удивляет Харлана, так как в Вечности женщин нет).
This satellite transmission proved to be an extremely quick and cost-effective distribution channel and represented the largest audience ever reached by the programme. Передача этой программы через спутник оказалась крайне оперативным и экономичным способом распространения этой программы и обеспечила охват самой большой аудитории за все годы ее выпуска.
A typical example where the user does not understand this is UN 3091 LITHIUM BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT, were the amount of dangerous goods may be extremely small in comparison with the gross weight, and for which Transport category 2 is given. Типичным примером, когда пользователь не понимает смысла этого значения, является Nº ООН 3091 БАТАРЕИ ЛИТИЕВЫЕ В ОБОРУДОВАНИИ, в случае которых количество опасных грузов может быть крайне малым в сравнении с весом брутто и которым назначена транспортная категория 2.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
The United States Government hinders the cooperation that those entities offer to Cuba, including that intended for extremely sensitive areas. Правительство Соединенных Штатов затрудняет сотрудничество, которое эти организации предлагают Кубе, в том числе в очень важных областях.
Now if you can wait a little bit, you should be an author, because then you rise to very great heights, like Mark Twain, for instance: extremely famous. Если вы согласны подождать, вам нужно стать автором, потому что это позволит подняться на большие высоты, как Марк Твен, например, очень знаменит.
Jess Lee for Digital Spy said that the film "hit extremely close to home", but added that the story has "universal themes which should resonate with most cultures". Джес Ли из Digital Spy написала, что фильм «ударил очень близко к дому», однако добавила, что в этой картине есть универсальные темы, которые должны резонировать с большинством культур.
Ryan MacDonald praised the music, sound effects and character voice-overs as "outstanding" and "extremely well done" and noted that the onscreen lip-synching is "almost perfectly matched to the voice." Райан Макдональд похвалил музыку, звуковые эффекты и голос за кадром как «выдающиеся» и «очень хорошо сделанные», и отметил, что синхронизация на экране «почти идеально соответствует голосу».
The report is very extensive and its compilation was extremely work-intensive, reflecting the vast agenda the Security Council had to deal with during the past 12 months, without, however, providing us with much insight into and analysis of, the Council's deliberations. Доклад очень обширный, и его подготовка требовала крайне напряженной работы; в нем отражена широкая повестка дня Совета Безопасности, которую ему необходимо было выполнить за последний год, однако он не содержит глубокого анализа деятельности Совета.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The study of those cases was extremely complex, and the eradication of all the faults of a penitentiary system inherited from the totalitarian regime of the Soviet era was an extremely difficult task which could only be carried out by means of concrete legislative measures. Рассмотрение таких дел является исключительно сложным процессом, и искоренение всех недостатков пенитенциарной системы, унаследованной от тоталитарного режима советского периода, - крайне трудная задача, которая может быть решена лишь посредством принятия конкретных законодательных мер.
The establishment of the United Nations Joint Logistics Centre and humanitarian information centres has proved to be extremely useful. Создание совместного центра Организации Объединенных Наций по вопросам материально-технического обеспечения и гуманитарных информационных центров оказалось исключительно полезным.
It was used only in the case of criminals who had committed extremely serious crimes. Она используется только в отношении преступников, которые совершили исключительно тяжкие преступления.
Nonetheless, in the light of the global financial and economic crisis, member States have found that task extremely challenging due to the adverse impacts of the crisis on the economies of the region and the outreach of PANCAP itself. Тем не менее в свете мирового финансово-экономического кризиса решение этой задачи оказалось для государств-членов делом исключительно сложным вследствие негативного воздействия кризиса на экономику стран региона и на деятельность самого ПАНКАП.
The comprehensive report is extremely useful in enabling Member States to understand and appreciate the complexity of the work of the Court and the complex issues that the Court deals with. Этот всеобъемлющий доклад является исключительно полезным для того, чтобы государства-члены могли лучше понять и оценить сложность работы Суда и сложность вопросов, которыми Суд занимается.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Now, because some of the activities here can be extremely rigorous... we're very selective about our clientele. Итак, из-за того, что некоторые действия здесь могут быть чрезвычайно жестокими... мы весьма разборчивы в отношении нашей клиентуры.
If his information was correct, the matter was extremely serious, since a case of impunity might be involved. Если сведения лорда Колвилла верны, то это дело является весьма серьезным, поскольку речь может идти о случае безнаказанности.
Mrs. Collet: At the outset, I wish to thank the Presidents and Prosecutors of the two ad hoc Tribunals for their extremely detailed and interesting briefings. Г-жа Колле: Прежде всего я хотела бы поблагодарить Председателей и Обвинителей двух специальных Трибуналов за их весьма подробные и интересные выступления.
UNMISET tries to be extremely active in promoting various forms of useful economic activity and in giving such advice as we think would be appropriate, even in the economic field. МООНПВТ пытается предпринимать весьма активные усилия в целях содействия различным видам полезной экономической деятельности и предоставления надлежащих консультаций в экономической области.
It is worth mentioning, for example, the technical and institutional experience built up by IAEA with regard to verification - for example within the framework of the Tripartite Initiative - which would be extremely useful when we analyse and agree on possible verification arrangements for the FMCT. Стоит отметить, например, технический и институциональный опыт, обретенный МАГАТЭ в сфере проверки, например в рамках трехсторонней инициативы, который будет весьма полезен при анализе и согласовании возможных схем проверки для ДЗПРМ.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The report has again highlighted the extremely uneven geographical and sectoral distribution of the limited funds provided for humanitarian assistance. В докладе вновь отмечается, что географическое и секторальное распределение ограниченных средств, предназначенных на оказание гуманитарной помощи, отличается крайней неравномерностью.
WOMEN's customers will be extremely poor females in rural areas who often reside in Internally Displaced Persons (IDP) camps. Клиентами Фонда ВИМЕН будут живущие в крайней нищете женщины сельских районов, которые нередко проживают в лагерях для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
At the same time, the microfinancing institutions work with the organizations that supply the basic support and provide microfinance to those extremely poor people who are ready for it. В то же время учреждения по микрофинансированию работают вместе с организациями, оказывающими базовую поддержку и предоставляющими микрофинансы всем живущим в условиях крайней нищеты людям, которые готовы ее получить.
However, given the capabilities of at least some of the nuclear Powers to conduct extremely low-yield tests, we shall have to rely considerably on their good faith and responsibility in observing the letter and spirit of a comprehensive test ban. Однако с учетом того, что по крайней мере некоторые ядерные державы способны проводить испытания на крайне низком уровне мощности, нам придется в значительной степени полагаться на их честный и ответственный подход к соблюдению буквы и духа договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Based on its assessment in March 1998 of poverty in Haiti, the World Bank estimates that about 80 per cent of the approximately two thirds of the population that live in the rural areas are poor, with about two thirds of those considered to be extremely poor. Согласно проведенной Всемирным банком в марте 1998 года оценке масштабов нищеты в Гаити, к бедным относится около 80 процентов приблизительно двух третей населения, живущих в сельской местности, причем около двух третей из них живут в крайней нищете.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
I don't think "extremely" is necessary. Я не думаю, что "невероятно" это обязательно.
You know, first we're friends for many years, and then briefly we are friends with benefits, extremely excellent benefits. Ну, знаешь, сначала мы многие годы дружим, а затем вдруг становимся друзьями с привилегиями, невероятно потрясающими привилегиями.
Certain critics felt that, despite the technical limitations of its 32-bit cartridge, the game's graphical quality was still extremely high; GameSpot wrote that "Golden Sun is a throwback to some of the SNES's best." Некоторые критики считали, что, несмотря на технические ограничения 32-битного картриджа, графическое качество игры невероятно высокое; сайт GameSpot отмечал, что «Golden Sun схожа с самыми популярными играми для SNES».
But he had an ability to pick out very precise, quite contrasting and extremely fascinating characters and situations. НО ОН умел НЗХОДИТЬ В ЖИЗНИ интересные, очень ТОЧНЫЕ, очень контрастные и невероятно интересные персонажи и ситуации.
A new double deck widebody has proved to be extremely expensive and complex to develop, even for the remaining aerospace giants Boeing and Airbus, although the massive Airbus A380, a similar concept to the MD-12, was later brought to fruition. Разработка нового двухпалубного самолёта оказалась невероятно сложной и дорогостоящей даже для авиационных гигантов Boeing и Airbus, хотя ещё более крупный Airbus A380 был успешно разработан и внедрён в производство.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
The enhanced role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in briefing the Security Council has been found to be extremely useful and relevant. Особо полезной и насущной была сочтена более активная роль Управления по координации гуманитарных вопросов в информировании Совета Безопасности.
In extremely heavy travel periods and when the rail line is out of service for any reason, buses use that route number. В особо напряженные периоды и когда железнодорожное полотно линии по каким-либо причинам не работает, вдоль линии запускается автобусный маршрут с этим номером.
Radio, in particular, was an extremely cost-effective means of reaching a wide audience. Следует особо подчеркнуть, что радио является весьма экономичным средством, позволяющим обеспечить охват широких масс населения.
Particularly dangerous diseases in the Russian Federation are infectious diseases capable of epidemic spread affecting large masses of population and/or causing individual diseases that assume extremely serious course resulting in heavy mortality or disability. В Российской Федерации к особо опасным инфекционным болезням отнесены инфекционные болезни, способные к эпидемическому распространению с охватом больших масс населения и/или вызывающие крайне тяжело протекающие индивидуальные заболевания с высокой летальностью либо последующей инвалидностью переболевших.
The competence of the Militia is limited by the legal criteria in the criminal provisions, which only allows the Militia to act against infringements that cause "large scale" or "extremely large scale" damages. Сфера компетенции органов милиции ограничивается предусмотренными в уголовном законодательстве правовыми критериями, согласно которым органы милиции могут принимать меры только в отношении нарушений, причиняющих ущерб в "крупных" или "особо крупных" размерах.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
It is also extremely relevant to ensure that all actors involved in peacekeeping missions, especially those at high-ranking levels, receive adequate gender sensitivity training. Также считаем исключительно важным обеспечивать, чтобы все сотрудники миссий по поддержанию мира, особенно на высоком уровне, проходили надлежащую подготовку по гендерным вопросам.
Austerity measures which affected the Organization should not take the form of the reduction or elimination of activities or programmes, which would help to perpetuate the extremely disturbing situation of many regions, particularly Africa. Меры экономии, введенные в Организации, не могут реализовываться за счет сокращения или свертывания различных мероприятий или программ, поскольку это может придать хронический характер той весьма тревожной ситуации, которая наблюдается во многих регионах, особенно в Африке.
She was extremely concerned to learn in October 2000 that discrepancies in education statistics were addressed through police raids on schools, aimed at determining contradictions between the numbers recorded in school registers and the numbers of children in school. Она была особенно озабочена полученной в октябре 2000 года информацией о том, что вопросами несоответствия статистических данных в области образования занимается полиция, которая проводит проверки в школах с целью выявления несоответствий между количеством учащихся, зарегистрированным в школьных журналах, и фактическим количеством детей в школах.
The fact remains that our strategy has not changed; we simply know now that the situation is extremely fragile and that we have little time in which to act, particularly in the light of the date of mid-2005. Факт состоит в том, что наша стратегия не изменилась; теперь мы знаем, что ситуация является чрезвычайно неустойчивой и что времени действовать у нас остается мало, особенно в свете крайнего срока, установленного на середину 2005 года.
Combining high-sulphur (particularly diesel) with older vehicle technology leads to unsafe levels of smoke, soot, and fine PM emissions that are extremely harmful to human health. Автомобиль старого поколения, работающий на высокосернистом топливе (особенно на дизельном), представляет собой серьезную угрозу здоровью людей, т. к. выделяет в окружающую среду значительные количества копоти, сажи и пыли.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Our tests are extremely accurate in predicting due dates. Наши тесты предельно аккуратны в выявлении даты зачатия.
What we have now is extremely honest and good. Наши отношения предельно честны, в них нет ничего плохого.
I speak to experts in advance, that much here is given in extremely simplified kind, here and there even to the prejudice of scientific accuracy. Заранее говорю специалистам, что многое здесь дано в предельно упрощенном виде, местами даже в ущерб научной точности.
In our view, States must be extremely cautious in their use of this instrument, particularly when the application pertains to situations relating to a dispute between parties, one of which does not recognize the jurisdiction of the Court as binding upon them. Считаем, что государства должны быть предельно осторожными в задействовании этого инструмента, особенно когда запрос касается ситуации, связанной с наличием спора между сторонами, одна из которых не признает юрисдикцию Суда для себя обязательной.
Kyrgyz citizens who leave the county are mostly driven to do so by force of circumstances, such as material hardship, low quality of life, extremely low family income and lack of regular employment with a fair wage. Наиболее вероятными, объективными причинами, по которым кыргызские граждане вынуждены эмигрировать за пределы республики, являются тяжелое материальное положение и низкое качество жизни, предельно низкий семейный доход, отсутствие постоянной работы с достойной оплатой.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
A couple of reports were extremely short, and two reports were excessively long. Несколько докладов были чрезмерно краткими, а два доклада излишне обширными.
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the current procedure for follow-up on concluding observations was extremely cumbersome and long-drawn-out. Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что нынешняя процедура осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями является чрезмерно громоздкой и затянутой.
The proportion of extremely ethnocentric residents has more than halved in Germany from about 14 per cent in 1980 to roughly 6 per cent in 1990. Доля жителей Германии, придерживающихся чрезмерно националистических взглядов, сократилась более чем в два раза с примерно 14% в 1980 году до около 6% в 1990 году.
JS2 noted that the implementation of the Counter-Terrorism law is considered a clear violation of human rights law, due to extremely loose interpretation of the law whose ambiguous wording gives the authorities a wide scope of power. В СП2 отмечено, что процесс осуществления Закона о контртеррористической деятельности считается однозначным нарушением правовых норм в области прав человека вследствие чрезмерно вольного толкования его положений, недвусмысленные формулировки которых предоставляют властям широкую свободу действий.
There is a tendency to use the term extremely loosely in ordinary conversation about any adversary who is presumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. С другой стороны, наметилась тенденция к чрезмерно частому использованию этого термина, в том числе в формулировках, направленных против какого-либо противника, когда предполагается, что его поведение является аморальным, а принадлежащие ему деньги нечестно заработаны.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Interview notes are often either extremely brief or exclusively focused on knowledge and work history instead of demonstrated skills and competencies. Отчеты об интервью зачастую либо слишком краткие, либо посвящены исключительно образованию и опыту работы, а не продемонстрированным навыкам и профессиональным качествам.
Extremely expensive, and I do not have enough Слишком дорогой, и у меня нет достаточно
UNOPS management recognizes imprest accounting as a very large and extremely troubling, risk area. Руководство ЮНОПС признает, что ведение учета авансов представляет собой слишком большую и крайне проблемную область.
Although that conclusion might represent too rosy an assessment of the record, the compliance ratio was nonetheless very high: there were extremely few examples of non-compliance in that sense in the Court's history and none at all in recent years. Хотя этот вывод может показаться слишком благополучной оценкой общей картины, процент соблюдения является тем не менее очень высоким: в истории Суда крайне мало примеров несоблюдения в этом смысле, а за последние годы нет ни одного такого примера.
Simply doing this by brute force - accelerating in the shortest route to the destination and then matching the planet's speed - would require an extremely large amount of fuel. Прямолинейный подход к подобной задаче - попытка ускорения по самому короткому маршруту к цели и изменение скорости у цели - потребовал бы слишком больших объёмов топлива.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
This Commission was formed to appease women who, during the mid 1980s, were extremely marginalized and were subjected to discriminatory laws by a discriminatory government at that time. Комиссия была создана в целях улучшения положения женщин, которые в середине 1980х годов относились к числу наиболее маргинализованных групп общества и подвергались дискриминации на основании законов, осуществлявшихся дискриминационным правительством той поры.
The delegation should provide further information on the reasons why around two thirds of the prison population were being held in pre-trial detention, since that was an extremely high proportion, most of whom were from the poorest and most vulnerable sectors of the population. Делегации следует представить дополнительную информацию о причинах, по которым две трети заключенных содержатся в предварительном заключении, поскольку этот показатель исключительно высок, при этом большинство из них относятся к беднейшим и наиболее уязвимым слоям населения.
The drafting of those documents would no doubt be the Commission's most demanding task, not only because the outcome would have a direct bearing on the efficacy of the Court, but also because it would be an extremely complex process. Нет никаких сомнений в том, что разработка этих документов будет для нее наиболее трудной задачей не только потому, что от этих документов будет зависеть эффективность работы Суда, но и потому, что их разработка будет представлять собой исключительно сложный процесс.
In 1999, UNHCR has placed particular emphasis on promoting food security for extremely vulnerable families through the introduction of high-yield seeds and double cropping. В 1999 году УВКБ уделяет особое внимание вопросам продовольственной безопасности наиболее уязвимых семей, раздавая населению семена высокоурожайных сельскохозяйственных культур и внедряя смешанную культуру растений.
The Situation of Women in Rural Areas which traces the national action to implement UNGA Resolution 60/138 and includes measures to be taken to reverse the situation of rural women in a number of socio-economic areas where they are extremely vulnerable, especially to poverty. Положение женщин в сельской местности; в исследовании была дана оценка национальной программы по выполнению резолюции 60/138 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и мер, разработанных в целях улучшения социально-экономического положения сельских женщин, в частности наиболее уязвимой категории малообеспеченных женщин.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Because that lead paint is extremely toxic. What? Потому что эта свинцовая краска экстремально токсична.
Only at extremely high temperatures - over 100 million degrees Celsius, or almost ten times hotter than the sun - do the nuclei move so rapidly that they overcome their repulsion and fuse. Только при экстремально высоких температурах - более 100 миллионов градусов по Цельсию, или почти в десять раз горячее, чем солнце - ядра двигаются настолько быстро, что они преодолевают их отталкивание.
Amongst the characteristics found to be contributing to the toxicity of particles are metal content, presence of polyaromatic hydrocarbons (PAHs), other organic components and the size fractions, both the small (< 2.5 m) and extremely small size (< 0.1 m). Было установлено, что к числу характеристик, повышающих степень токсичности частиц, относятся содержание металлов, присутствие полиароматических углеводородов (ПАУ), других органических компонентов и размерных фракций частиц как тонкодисперсных (<2,5 мкм), так и экстремально мелких (<0,1 мкм).
For example, as the cost of 3D printing technology declines, it is "easy to imagine" that production may become "extremely" local and customized. Например, по мере снижения себестоимости 3D-принтинга, «легко себе представить», что производство может стать «экстремально» локализованным и клиентоориентированным.
"Extremely Marginal House Calls." "Экстремально маргинальный голос".
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
As Linda went on about leaving, I realized something else. Yes, she was beautiful and funny and extremely bendable. Пока Линда говорила о том, чтоб уехать, я понял еще кое-что да, она красивая и веселая и ужасно гибкая.
I have heard that the Bishop is extremely fond of Queen cake, so I will need you to prepare me some rose water, Minnie. Я слышала, епископ ужасно любит пирог Королевы, так что мне понадобится, Минни, чтобы ты приготовила мне немного розовой воды.
You've been fighting over me all day, and it is extremely patronizing, let me tell you! Вы весь день за меня сражаетесь, и это ужасно высокомерно, так и знайте.
You both have been extremely helpful. Вы оба мне ужасно помогли.
I got to hand it to you guys, you are extremely polite. Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The Prison Service is extremely conscious of the plight of victims and the potentially devastating consequences of some offences. Управление пенитенциарных заведений в высшей степени осознает всю тяжесть положения потерпевших и разрушительные последствия некоторых преступлений.
It's an extremely pleasant feeling... as if we could be part of different worlds. Это в высшей степени приятное чувство... ощущать себя частью других миров .
It would also be extremely helpful if those agencies which had not yet done so established focal points to facilitate coordination between the United Nations system and indigenous representatives. Было бы в высшей степени желательно, чтобы органы, которые еще не создали таких механизмов, содействовали координации между организациями системы Организации Объединенных Наций и представителями коренных народов.
With its enormous evolutionary significance, genetic diversity can greatly benefit from the application of biotechnological tools and techniques, and biotechnology holds the best promise to combat the erosion seen in the gene pools of many species extremely useful to humans. Генетическое разнообразие, имеющее огромное значение для эволюции, может в значительной мере выиграть от применения био-технологических средств и методов, при этом биотехнология является наиболее перспективным средством борьбы с имеющей место эрозией генофондов у множества видов, которые являются в высшей степени полезными для людей.
She has wanted for no comfort all these years and everything is extremely regular and paid up front. Все эти годы она не нуждалась в поддержке и все выплачивалось в высшей степени регулярно и авансом.
Больше примеров...