Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
It was extremely popular with British Railways and other companies which made deliveries within built-up areas. Тягач был чрезвычайно популярен для использования на британских железных дорогах и других в компаниях, которые осуществляли поставки в застроенных районах.
Germany is extremely grateful to the Tribunal for the pioneering role it has assumed in this important context. Германия чрезвычайно признательна Трибуналу за то, что он взял на себя роль первопроходца в этой важной области.
It is one of the most northerly coral reef areas, making the marine environment surrounding the island extremely fragile as well. Это один из самых северных районов, где имеются коралловые рифы, поэтому морская среда в районе островов чрезвычайно уязвима.
GNSS is an extremely valuable tool across a broad range of applications and requirements. ГНСС является чрезвычайно ценным инструментом, который можно применять в самых различных ситуациях.
We also believe it would be extremely helpful if Belgrade took a more positive stance on the "Standards for Kosovo" document, which was presented to the Security Council in December. Мы также считаем, что было бы чрезвычайно полезно, если бы Белград занял более позитивную позицию по отношению к документу «Стандарты для Косово», который был представлен Совету Безопасности в декабре.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
It shares the concern of the Government of Colombia that notwithstanding these achievements announced by the Government, the level and frequency of such grave crimes continue to be extremely high. Она разделяет озабоченность правительства Колумбии по поводу того, что, несмотря на те достижения, о которых объявило правительство, масштабы и периодичность совершения таких серьезных преступлений по-прежнему являются крайне высокими.
In view of the extremely volatile environment in the region, MONUC, together with the United Nations Security Coordinator, has developed an evacuation plan which covers both MONUC and United Nations agencies personnel. С учетом крайне нестабильной обстановки в районе МООНДРК вместе с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности разработали план эвакуации, который охватывает персонал как МООНДРК, так и учреждений Организации Объединенных Наций.
Living conditions were extremely poor. Условия жизни были крайне неудовлетворительными.
From the health point of view, the immigration "event" is accompanied initially by the trauma for immigrants of leaving their country of origin and the extremely disadvantaged conditions they experience while looking for housing, a job, social relations, emotional attachments and legal recognition. С точки зрения медицины, иммиграция это прежде всего большая травма для иммигрантов они покидают свою страну и оказываются в крайне неблагоприятных условиях в процессе поиска жилья, трудоустройства, налаживания социальных и эмоциональных контактов и оформления юридического статуса.
These conditions make it extremely difficult for defenders to verify the legality of the arrest and respect for relevant human rights related to conditions of detention, or to ensure an adequate legal defence.i В таких условиях правозащитникам крайне трудно проверить, правомерен ли арест и соблюдаются ли соответствующие права человека, касающиеся условий содержания под стражей, или обеспечить надлежащую правовую защитуi.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Clouzot demanded extremely detailed preparation so that when he was on the set he could focus almost exclusively on the actors' performance. Клузо потребовал очень тщательной подготовки так что, когда он был площадке, он мог сосредоточиться исключительно на актерской игре.
I am kind, but extremely firm. Я не бука, но очень тверда.
That puts me between two extremely powerful people. Я попадаю в жернова двух очень влиятельных людей.
In one case, the contract for $59,000 was not subjected to competitive bidding on the grounds that the consultant had performed the tasks extremely well for the past 11 months and training a new consultant would set back the continuity and work of the Division. В одном случае контракт на сумму 59000 долл. США был предоставлен без проведения конкурса на том основании, что консультант очень хорошо справлялся с выполнением поставленных задач в течение прошедших 11 месяцев, а подготовка нового консультанта нарушит преемственность в работе Отдела.
Due to its high reactivity, caesium hydroxide is extremely hygroscopic. Будучи очень реакционноспособным веществом, гидроксид цезия имеет экстремально высокую гигроскопичность.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Therefore, strengthening national judicial systems to prosecute such crimes is extremely essential. Поэтому для осуществления судебного преследования по таким преступлениям исключительно важную роль играет укрепление национальных судебных систем.
Air samples from the industrial sites in Romania and the Russian Federation had extremely high levels of HCHs. Пробы воздуха с промышленных участков в Румынии и Российской Федерации имели исключительно высокие уровни ГХГ.
It was impossible to believe that no suitable candidate could be found to fill the post and his delegation would like to know the real reason behind that extremely abnormal situation. Трудно поверить в то, что для заполнения этой должности не удалось найти подходящего кандидата, и его делегации хотелось бы узнать действительную причину, по которой возникла эта исключительно ненормальная ситуация.
As stated by Mr. Michel Barnier, France's Minister for Foreign Affairs, during his trip to Darfur on 27 July, we believe this to be an extremely serious crisis. Как заявил министр иностранных дел Франции г-н Мишель Барнье во время своего визита в Дарфур 27 июля, мы считаем этот кризис исключительно серьезным.
Venezuela would like to recognize the work of the coordinators for today's draft resolutions, as well as the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its extremely valuable support. Венесуэла хотела бы отдать должное работе координаторов сегодняшних проектов резолюций, а также поблагодарить Отдел по вопросам Мирового океана и морского права за его исключительно ценное содействие.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The resource growth is required to cover the cost of subscriptions to on-line databases, which are an extremely valuable complement to the traditional printed sources. Увеличение объема ресурсов обусловлено необходимостью покрытия расходов на подписку на пользование интерактивными базами данных, которые являются весьма полезным дополнением традиционных источников печатной информации.
The Central Organ expressed its deep concern at the deteriorating situation in Burundi, which has now become extremely dangerous and highly explosive. Центральный орган выразил глубокую озабоченность в связи с ухудшением ситуации в Бурунди, которая в настоящее время стала чрезвычайно угрожающей и весьма взрывоопасной.
The Committee felt that it was extremely encouraging to see the results already achieved in this important area, which constitutes an essential tool for evaluating the way children enjoy their fundamental rights. Комитет счел весьма обнадеживающими уже достигнутые результаты в этой важной работе по созданию необходимых средств для оценки того, как дети осуществляют свои основные права.
The extremely high number of persons of undetermined citizenship was still very worrying, especially as they had apparently been living in the country for several generations and Estonia did not permit its citizens to hold dual nationality. Весьма значительная численность лиц с неопределенным гражданством по-прежнему вызывает серьезное беспокойство, тем более что эти лица, как представляется, живут в стране на протяжении нескольких поколений, а Эстония не признает принцип двойного гражданства.
Further, the structure of the Opinion, in which humanitarian law and human rights law are not dealt with separately, makes it in my view extremely difficult to see what exactly has been decided by the Court. Далее, структура заключения, в котором гуманитарное право и право в области прав человека не рассматриваются по отдельности, приводит, на мой взгляд, к тому, что становится весьма сложно увидеть, что же решил Суд.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The new system of social assistance requires a specific identification method for extremely poor households, which will be the beneficiaries of this assistance. Новая система социальной помощи требует принятия конкретного метода выявления домохозяйств, которые живут в условиях крайней бедности и которые будут являться получателями этой помощи.
Income inequality within rural areas has risen in countries that have high land concentration or are extremely dependent on the export of a single commodity, but has remained constant in countries such as Mozambique and Uganda, where small-scale agriculture is common. Неравенство доходов в сельской местности повысилось в странах с крупными землевладениями или с крайней зависимостью от экспорта одного сырьевого товара, однако оно осталось неизменным в таких странах, как Мозамбик и Уганда, где распространены мелкие фермерские хозяйства.
One of the main means of guaranteeing full access to the right to decent housing is the Public Housing Programme,[130] which is intended for poor and extremely poor families. Одним из основных средств обеспечения полного доступа к праву на достойное жилище является Программа субсидируемого жилья, которая предназначена для семей, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
Driven by poverty and hunger, many people were leaving their homes in order to live an extremely precarious life, under conditions identical to those of refugees. Из-за нищеты и голода большое число лиц покидает свои страны в целях выживания, оказываясь в аналогичных беженцам условиях и состоянии крайней уязвимости.
It is reported that 5.5 million Afghans are extremely poor and chronically food insecure and another 8.5 million are seasonally food insecure. По сообщениям, 5,5 млн. афганцев живут в условиях крайней нищеты и хронической нехватки продуктов питания, а 8,5 млн. человек испытывают их недостаток в зависимости от времени года.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
You know, Nigel has been extremely patient with me. Знаешь, Найджел был невероятно терпелив.
A servant who is extremely brave and incredibly loyal and to be honest, not at all cowardly. Очень храбрый и невероятно верный слуга, и совсем не трусливый, если честно.
It's extremely delicate, so if one of you breaks it, you're paying for it! Она невероятно хрупкая, Поэтому, если кто-то её разобьёт - будете расплачиваться.
MRS. CARTMAN, I KNOW THIS IS EXTREMELY DIFFICULT, BUT THERE IS HELP OUT THERE FOR PEOPLE LIKE YOU. Миссис Картман, знаю, что это невероятно сложно но таким людям, как вы можно помочь.
'With our suits under way, 'I decided to go for some tailor-made shoes as well...''... which turned out to be extremely good fun! Пока наши костюмы доводили до ума, я решил поискать ещё и обувь на заказ что оказалось невероятно весело!
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
For children with extremely severe difficulties, it is planned to include them into development groups at pre-school institutions. Что касается детей с особо сложными проблемами, то планируется зачислять их в группы развития при дошкольных образовательных учреждениях.
The Conference of Presiding Officers of National Parliaments which took place last fall at United Nations Headquarters and which adopted a final declaration was an extremely significant and memorable event. Особо значимым и запоминающимся событием стала Конференция председателей национальных парламентов, которая прошла осенью прошлого года в Организации Объединенных Наций и завершилась принятием соответствующей декларации.
Relatively few pesticides may be defined as Highly Hazardous, yet the harm they cause to health and the environment can be extremely high. Относительно небольшое число пестицидов может быть определено как особо опасные, однако вред, который они наносят здоровью и окружающей среде, может быть чрезвычайно высоким.
Pursuant to article 243 of the Code, the employment of women under harmful or extremely difficult working conditions is subject to restrictions, except for non-physical work and health-related and community services. В соответствии со статьей 243 Кодекса ограничивается применение труда женщин на работах с вредными, особо тяжелыми условиями труда, за исключением нефизических работ или работ по санитарному и бытовому обслуживанию.
in the light of today's extremely rapid technological developments, based on Internet and Smart Card technologies, particularly affecting international transport and trade, а) нынешних крайне стремительных технологических изменений, обусловленных использованием Интернета и технологий, основанных на смарт-карточках, которые оказывают особо сильное воздействие на международный транспорт и торговлю;
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
The troops on the ground, particularly those stationed in Beledweyne, were facing extremely challenging conditions. Воинские контингенты на местах, особенно контингенты, дислоцированные в Беледвейне, несут службу в сложных условиях.
In this context, it would be extremely helpful if UNOSOM were to be explicitly directed to carry out its mandate in partnership with OAU and the countries of the subregion, especially with regard to seeking and implementing a political solution to Somalia's problems. В этом контексте было бы чрезвычайно полезно дать ЮНОСОМ четкие указания о том, чтобы она осуществляла свой мандат в сотрудничестве с ОАЕ и странами субрегиона, особенно в отношении поиска и реализации политического решения проблем Сомали.
The Committee expresses serious concern about the extremely high prevalence of early marriages among girls in the northern states and its impact on their enjoyment of other human rights, especially the right to education. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с высокой распространенностью ранних браков среди девочек в северных штатах и ее воздействием на осуществление других прав человека, особенно права на образование.
Extremely difficult conditions continue, notably for children. Положение остается крайне тяжелым, особенно для детей.
Thus the civilian population continued to be extremely vulnerable to the activities of illegal armed groups, besides being stigmatized by the Army, and official institutions, especially the civilian authorities, were thinly represented and did little. В связи с этим гражданское население по-прежнему чувствовало себя глубоко уязвимым перед действиями незаконных вооруженных групп, что усугублялось еще и давлением со стороны армии, слабой представленностью и деятельностью государственных институтов, особенно гражданских органов власти.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
WHS ProStation is extremely stable and robust. Платформа WHS ProStation предельно стабильна и надежна.
You should also know the centre trusts us and knows we do our job extremely well. Ты также должен знать, что Центр нам доверяет и знает, что мы выполняем работу предельно хорошо.
I think it is extremely clear that expanding access to peaceful nuclear energy is possible only if there is strict compliance with the very highest non-proliferation standards. При этом всем, я думаю, предельно ясно, что расширение доступа к мирному атому возможно только при условии строгого соблюдения самых высоких нераспространенческих стандартов.
Their style is extremely abrasive, characterised by industrial rhythms, use of screamed vocals, samples of both noise and synthesizers, and nihilistic lyrics. Стиль их музыки предельно жёсткий, характеризуемый индустриальными ритмами, использованием скриминга, шумовыми и синтезаторными семплами и нигилистической лирикой.
On the basis of those reforms, and a new WHO agenda on global health, Dr. Bruntland made the extremely modest request that the core WHO budget from the donor countries should be raised sufficiently to absorb rising costs due to inflation and exchange rate changes. Основываясь на этих реформах и на новой повестке ВОЗ по здоровью, доктор Брунтланд сделал предельно скромный запрос на увеличение основного бюджета ВОЗ в связи с инфляцией и переменами обменного курса.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The cost of a definitive breakdown of the Doha Development Agenda negotiations would be extremely high, especially for the most vulnerable of the developing countries. Издержки окончательного провала переговоров по Дохинской повестке дня в области развития были бы чрезмерно высоки, особенно для наиболее уязвимых из развивающихся стран.
They, therefore, expressed serious concern on the attempts by some Member Countries at the WTO to make an extremely restrictive interpretation of the provisions of the Doha Declaration. Поэтому они выразили серьезную обеспокоенность попытками некоторых стран - членов ВТО ввести чрезмерно ограничительное толкование положений Декларации, принятой в Дохе.
Bullen left Scorn in 1995, but Harris continued to release albums under the Scorn moniker, exploring dark and minimalist industrial hip-hop territory, with a focus on extremely low and loud bass frequencies. Буллен покинул Scorn в 1995 году, однако Мик Харрис продолжал издавать альбомы под псевдонимом Scorn, исследуя территории минималистического, индустриального хип-хопа, фокусируясь на чрезмерно низких и мощных басовых частотах.
Although Uganda attached great value to human rights, it could not help but notice the extremely generous allocation of resources for human rights activities contained in the Secretary-General's proposed programme budget. Хотя Уганда придает важное значение обеспечению прав человека, она не может не отметить, что в предлагаемом Генеральным секретарем бюджете по программам предусматривается выделить на эти цели чрезмерно большой объем ресурсов.
It reaffirmed that this practice is one of the main reasons that transforms the work of human rights bodies into an extremely political exercise rather than contributes to the advancement of the cause of human rights. Они подтвердили, что эта практика является одной из основных причин, почему работа органов по правам человека становится чрезмерно политизированной вместо того, чтобы способствовать дальнейшему прогрессу в деле отстаивания прав человека.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
The methodology, however, prevents extremely high or low indices from having an impact on the final result, by using a statistical model when computing the data. Однако эта методология позволяет исключить влияние слишком высоких или низких индексов на окончательный результат благодаря использованию при обработке данных соответствующей статистической модели.
Several mentioned that the structure of the organization was very bureaucratic and that it was extremely difficult to get cases heard at the Committee on Standards. По мнению других, структура организации является чрезмерно бюрократической и слишком сложно добиться заслушания какого-либо дела в Комитете по стандартам.
As you should know, we have an extremely large lifting surface. У нас несущая поверхность слишком велика для нагрузки.
You can't deny that, by comparison, our internal plumbing is extremely high maintenance. Ты не можешь отрицать, что в сравнении, наша утроба слишком вместительна.
The higher the value of the parameter, the wider the strokes are; if the strokes are extremely wide, they merge and look like one thick line. Чем больше значение задано для параметра, тем штрихи шире, но слишком широкие штрихи сливаются в одну полосу.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The regional approach is an extremely effective - in may cases the most effective - way to protect and preserve the marine environment. Региональный подход - крайне, а во многих случаях наиболее эффективный способ защиты и сохранения морской среды, который был положен ЮНЕП в основу ее программы по региональным морям.
Germany also recognizes that the extremely high external debt burden used to be one of the most devastating legacies of Nicaragua's past and has considerably hampered the process of economic revival. Германия также признает тот факт, что исключительно большие размеры внешней задолженности являются для Никарагуа одним из наиболее губительных наследий прошлого, в значительной мере препятствовавшим процессу экономического восстановления.
Concerning the Doha Development Agenda, the cost of failing to conclude the negotiations would be extremely high, especially for the most vulnerable developing countries, and the EU would do its utmost to secure an early resumption of negotiations. Что касается Дохинской повестки дня в области развития, то провал переговоров обернется очень большими издержками, в особенности для наиболее уязвимых развивающихся стран, и ЕС намерен приложить все возможные усилия для скорейшего возобновления переговоров.
The drafting of those documents would no doubt be the Commission's most demanding task, not only because the outcome would have a direct bearing on the efficacy of the Court, but also because it would be an extremely complex process. Нет никаких сомнений в том, что разработка этих документов будет для нее наиболее трудной задачей не только потому, что от этих документов будет зависеть эффективность работы Суда, но и потому, что их разработка будет представлять собой исключительно сложный процесс.
This was a concern because private sector debt was also extremely high in many advanced countries, and the deleverage that was yet to come would hold back recovery; yet the debate had instead concentrated only on public debt. Это вызывает обеспокоенность, поскольку во многих наиболее развитых странах уровень задолженности частного сектора также чрезвычайно высок, а ожидаемое снижение доли заемных средств будет сдерживать восстановление роста; однако дискуссии вместо этой проблемы в основном сосредоточиваются на вопросах государственного долга.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
An event driven architecture is extremely loosely coupled and well distributed. Архитектура, управляемая событиями, экстремально слабо связана и хорошо распределена.
History, of course, is littered with thousands of extremely nasty cars. История, без сомнения, заполнена тысячами экстремально дурацких автомобилей.
Caffau had been searching for extremely metal-poor stars for the past ten years. Она последние десять лет изучала звёзды с экстремально низкой металличностью.
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
Epic Meal Time is a Canadian YouTube cooking show known for creating extremely high-calorie meals, generally out of meat products (with particular emphasis on bacon) and including alcohol (especially Jack Daniel's). Время эпичной трапезы) - канадское кулинарное интернет-шоу, посвященное приготовлению экстремально высококалорийных блюд, которые обычно состоят из мясных продуктов (чаще всего используется бекон) и приправлены алкоголем (как правило, виски Jack Daniel's).
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
But it says extremely bad luck. Но оно говорит, что тебе ужасно не повезёт.
We happen to be two extremely attractive people. Мы оба - ужасно привлекательные люди.
Okay. Professionally, I'm extremely disappointed in you, Я ужасно разочарован в тебе, как в профессионале,
SUDDENLY I BECAME EXTREMELY TIRED. Что-то я ужасно устала.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Japan takes the issue of withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons extremely seriously. Япония в высшей степени серьезно относится к вопросу о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия.
Owing to these reasons, the United States is not qualified to point its finger at China's extremely limited number of nuclear tests. В силу этих причин Соединенные Штаты не вправе указывать пальцем на в высшей степени ограниченное количество китайских ядерных испытаний.
Yes, in my apartment, wearing my Elvis Costello t-shirt which was extremely gratifying, but I didn't expect you at my crime scene... sifting through my evidence. Да, у себя дома, одетой в футболку с Элвисом Костелло, что было в высшей степени приятно, но я не ожидал увидеть тебя на моем месте преступления, анализирующую мои улики.
The Commission's open and frank exchange of views with the Government and other stakeholders had also been extremely instructive. Открытый и искренний обмен мнениями между членами Комиссии и представителями правительства и другими заинтересованными лицами оказался в высшей степени конструктивным.
The Secretary noted that member States' comments had been extremely useful, and he thanked those States that had provided written comments, as well as those that had participated in the discussions. Секретарь отметил, что комментарии государств-членов были в высшей степени полезными, и поблагодарил те государства, которые представили письменные комментарии, а также государства, принявшие участие в обсуждении.
Больше примеров...