Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The nuclear testing currently being conducted by two nuclear-weapon States is extremely disturbing to international efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. Ядерные испытания, проводимые в настоящее время двумя государствами, обладающими ядерным оружием, чрезвычайно вредны для международных усилий, направленных на обеспечение разоружения в ядерной области и нераспространения ядерного оружия.
These are relevant questions, but they are extremely relevant for Pakistan. Эти вопросы актуальны, но для Пакистана они актуальны чрезвычайно.
The first is endemic poverty, which affects people with extremely low standards of living, with a high proportion of unsatisfied basic needs, without access to labour markets and social services, and without the possibility of having their voices heard. Первый вид - это эндемическая нищета, которая затрагивает людей, имеющих чрезвычайно низкий уровень жизни, высокую долю неудовлетворенных основных потребностей, и не имеющих доступа к рынкам труда и социальным услугам, а также возможностей высказывать свое мнение так, чтобы оно было услышано.
Reminding us that arriving at it was a "extremely complicated, difficult and delicate task" (para. 363), he describes it as "a purely provisional formulation" (para. 365) (underlining by this rapporteur). Напоминая, что разработка такого определения была "чрезвычайно сложным, трудным и деликатным" делом (пункт 363), он вместе с тем говорит о "чисто временной формулировке" (пункт 365) (выделено автором).
I'm extremely excited to be given the opportunity to come and speak to you today about what I consider to be the biggest stunt on Earth. Я чрезвычайно рад предоставленной мне возможности встретиться с вами и поговорить о том, что я склонен считать величайшим трюком на Земле.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Although the flight of people seems to have slowed, the situation remains volatile and extremely fluid. Хотя передвижение людей, по-видимому, замедлилось, ситуация остается нестабильной и крайне неустойчивой.
He claims that in the immigration department there is an extremely negative attitude towards refugee claimants and that its decisions do not undergo independent scrutiny as required by the international human rights law. Он заявляет, что департамент иммиграции крайне негативно настроен по отношению к просителям убежища и что его решения не проходят независимую проверку в соответствии с требованиями международного права прав человека.
From November on, when increased tension and military activity made transport into the sectors extremely difficult, UNHCR was not able to supply schools and hospitals with adequate amounts of heating fuel. С ноября, когда усиление напряженности и повышение военной активности крайне затруднило доставку грузов в эти секторы, УВКБ было лишено возможности снабжать школы и больницы достаточным количеством топлива для отопления.
Families whose expenditure per family member amounts to 15 per cent or less of international norms are described as "extremely poor" and those whose expenditure is equal to between 15 and 40 per cent of the international norm as "poor". Крайне бедными семьями считались те семьи, у которых расходы на одного человека составляли 15% от норм международных, а бедными считались те семьи, у которых расходы составляли от 15% до 40%.
The same applies to the judicial identity service, which is virtually non-existent, thus making criminal investigations extremely difficult. Криминалистический учет также практически отсутствует, что крайне затрудняет криминальные расследования.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
We recreate the past that people cannot conceive because the baseline has shifted and is extremely low. Мы воссоздадим прошлое, которое люди не могут представить, потому что точка отсчёта сдвинулась и находится очень низко.
He was extremely troubled. Он был очень проблемным.
These people are extremely dangerous. Эти люди очень опасны.
The mere mention of Kabila's name was cause for reprisals, and it became extremely risky to possess photographs of Gisenga or Lumumba. Одного лишь упоминания имени Кабилы было достаточно для репрессий, а хранить фотографии Гисенги или Лумумбы было очень опасно.
We get the geneticists keeping on telling us how extremely closely we are related - hardly any genes of difference, very, very closely related. Генетики не устают повторять нам насколько сильно мы схожи, едва ли обнаружено какое-либо генетическое отличие, очень очень близкие родственники.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Living this way, it is extremely difficult to get health care or to educate children. Живя такой жизнью, исключительно сложно получать медицинские услуги или дать детям образование.
Several electoral events will need to be conducted within an extremely tight time frame. В частности будет необходимо провести несколько выборов в исключительно сжатые сроки.
The situation on the ground is extremely complex, and the numbers of actors involved makes it difficult to provide an exhaustive overview of all the activities and interactions that took place. Ситуация на местах исключительно сложна, и по причине большого числа задействованных сторон дать исчерпывающий обзор всей проводимой работы и всех осуществляемых обменов и контактов трудно.
The policy of escalation and tension pursued by the Greek Cypriot side is not confined only to the above-mentioned massive armament programme or the joint military exercises carried out with Greece but also involves statements of an extremely provocative nature. Политика эскалации напряженности, осуществляемая кипрско-греческой стороной, не ограничивается только вышеупомянутой программой массированных закупок вооружений или совместными с Грецией военными учениями, а включает и заявления исключительно провокационного характера.
The late 1980s saw the introduction of new securities legislation designed to provide for increased transparency in securities trading, to introduce investor protection provisions and to limit the extent of insider trading in what were generally accepted to be extremely collusive markets. В конце 80-х годов были приняты новые законы по ценным бумагам, призванные обеспечить увеличение транспарентности в торговле ценными бумагами, привнести положения, направленные на защиту интересов инвесторов, и ограничить масштабы таких операций, которые, по общему признанию, являются исключительно предметом негласного соглашения между инсайдерами.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
We are extremely pleased that the Governments of Ukraine and Switzerland could jointly prepare the Lviv Forum as a Country-led Initiative in support of the United Nations Forum on Forests (UNFF). Мы весьма удовлетворены тем, что правительства Украины и Швейцарии смогли совместно организовать проведение Львовского форума в качестве страновой инициативы в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН).
That body, unburdened by rules of procedure, would be extremely efficient, but it would not be what we want. Такой орган, не связанный правилами процедуры, был бы весьма результативным, но это не то, чего мы хотим.
The authorities stated that the Constitution was the basic law, laying down an extremely comprehensive set of principles, whereas the details were regulated by laws, codes and decrees. Представители властей указали, что Конституция является основным законом, предусматривающим весьма подробно изложенные общие принципы, в то время как законы, кодексы и указы устанавливают более конкретные положения.
This actually had very little impact, however, given the extremely low level of financial activity in this economy, which has only recently emerged from a severe crisis. Вместе с тем это имело весьма незначительные последствия ввиду чрезвычайно низкого уровня финансовой активности в этой стране, которая лишь совсем недавно вышла из серьезного кризиса.
His delegation took the view that the extremely contentious interpretation of the scope of such clauses by investment tribunals made it highly questionable whether work on the topic could lead to draft articles, but there was certainly room for an analytical discussion of the controversies surrounding the matter. Делегация оратора придерживается мнения, что крайне спорное толкование сферы применения таких клаузул арбитражными судами по инвестиционным спорам делает весьма сомнительной перспективу завершения работы над этой темой выработкой проектов статей, но аналитическое обсуждение ведущихся вокруг этого вопроса споров, безусловно, вполне уместно.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
3.1 The complainant points out that Djilali Hanafi was subjected to extremely serious ill-treatment. 3.1 Заявитель указывает, что Джилали Ханафи был подвергнут издевательствам крайней степени жестокости.
In a context of extreme poverty and massive youth unemployment, it is extremely difficult for many displaced persons to settle locally or to reintegrate in their place of origin without the international community's support. В обстановке крайней нищеты и массовой безработицы среди молодежи многим перемещенным лицам крайне трудно осесть на местах или реинтегрироваться в места своего происхождения без поддержки международного сообщества.
About 85 per cent of IDPs stay with host families that are already extremely poor, and the remainder live in spontaneous IDP settlements in Dungu and Irumu territories. Около 85 процентов внутренне перемещенных лиц проживают в принимающих их семьях, которые и без того уже живут в крайней нищете, а остальные проживают в спонтанно создаваемых поселениях для внутренне перемещенных лиц в территориях Дунгу и Ируму.
Malnutrition rates are 30, 40 and 12 per cent among, respectively, poor, extremely poor and non-poor children. Доли детей, страдающих от недоедания, из бедных семей, из семей, проживающих в условиях крайней нищеты, и из более благополучных семей составляют соответственно 30%, 40% и 12%.
Basic grains constitute, respectively, 42.6 and 33.7 per cent of food consumption by the extremely poor and the poor, and account for 22.9 per cent of the national average food consumption. Доли основных зерновых культур в рационе групп, проживающих в условиях крайней нищеты, и бедных составляют соответственно 42,6% и 33,7%, в то время как аналогичный показатель в среднем по стране равен 22,9%.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Demonstrating his innocence is extremely complicated. Доказать его невиновность - это тоже невероятно трудно.
The place to which we journey tonight is extremely dangerous. Место, куда мы сегодня отправимся - невероятно опасно.
I've liaised with the history faculty, they're extremely excited, and they've organised for a dozen or so students to observe this afternoon. Мы связались с факультетом истории, они невероятно взволнованы и пришлют около десятка студентов для наблюдения сегодня днем.
In that context, we recall that towards the very end of the recent informal consultations on the draft resolution on fisheries, the participants in the negotiations were extremely close to consensus agreement, with only one delegation standing outside that consensus. В этой связи мы хотели бы напомнить, что в конце недавно состоявшихся неофициальных консультаций по проекту резолюции по рыбному промыслу участники переговоров были невероятно близки к консенсусному соглашению, и лишь одна делегация, не присоединившись к консенсусу, осталась в стороне.
MRS. CARTMAN, I KNOW THIS IS EXTREMELY DIFFICULT, BUT THERE IS HELP OUT THERE FOR PEOPLE LIKE YOU. Миссис Картман, знаю, что это невероятно сложно но таким людям, как вы можно помочь.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In that letter, the Secretary-General stated that he intended to use the Department's budget for the biennium 2010-2011 to meet critical needs in other extremely high-threat locations. В этом письме Генеральный секретарь заявил о намерении использовать бюджет Департамента на двухгодичный период 2010 - 2011 годов для удовлетворения важнейших потребностей в других особо опасных местах службы.
One point strongly emphasized during the Seminar was that the limited statistical data available made it extremely difficult to carry out effective and meaningful research. В ходе семинара особо подчеркивалось, что имеющиеся ограниченные статистические данные существенно затрудняют проведение эффективных и продуктивных исследований.
Here I wish to draw your particular attention to one of the problems that is extremely acute in Ukraine. И тут я хочу особо привлечь ваше внимание к одной из проблем, которая крайне остро стоит на Украине.
These negotiations are extremely delicate - Эти переговоры особо деликатные -
Scientific direction - natural and endemic extremely dangerous infections evolution of agents of infectious diseases, elaboration of complex bio-sorptional drugs. Научное направление - природно-ендемические и особо опасные инфекции, эволюция возбудителей инфекционных болезней, разработка комплексных биосорбционных врачебных препаратов.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
This delay was extremely inconvenient for Governments, international agencies, non-governmental organizations and others, especially at the national level, for whom the report was the only practical way of obtaining access to the work of the Committee. Комитет отметил, что эта задержка создает очень большие неудобства для правительств, международных учреждений, неправительственных организаций или других лиц, особенно на национальном уровне, для которых доклад является единственным практическим средством получения доступа к информации о работе Комитета.
This is especially so in the case of some service sectors where businesses may have low employment and low capital expenditure but extremely high turnover, such as information technology companies, which further reinforced our preference for manufacturing businesses. Такая зависимость особенно ярко проявляется в некоторых обслуживающих секторах, предприятия в которых могут характеризоваться незначительным числом занятых и низкими капитальными расходами, однако при этом весьма существенным оборотом, например компании в области информационных технологий, что еще раз подтвердило правильность нашего решения об обследовании промышленных предприятий.
The view was expressed that the current text of draft paragraph 30 (b) was extremely broad and could lead to problems in its application, particularly since it could subject the shipper to strict liability pursuant to article 31. Было высказано мнение, что нынешний текст проекта пункта 30(b) сформулирован чрезвычайно широко и что при его применении могут возникнуть проблемы, особенно в силу того, что он может обусловить строгую ответственность грузоотправителя по договору в соответствии со статьей 31.
Thus the civilian population continued to be extremely vulnerable to the activities of illegal armed groups, besides being stigmatized by the Army, and official institutions, especially the civilian authorities, were thinly represented and did little. В связи с этим гражданское население по-прежнему чувствовало себя глубоко уязвимым перед действиями незаконных вооруженных групп, что усугублялось еще и давлением со стороны армии, слабой представленностью и деятельностью государственных институтов, особенно гражданских органов власти.
While observers believe that further harassment of NGOs is constrained by the administration's wariness of international reaction, particularly from the EU, the operating environment for civil-society organizations remains extremely difficult, and they have no opportunities for genuine inclusion in policymaking. Хотя наблюдатели полагают, что дальнейшие преследования неправительственных организаций будут ограничены из-за озабоченности администрации международной реакцией, особенно со стороны ЕС, операционная среда для формирования гражданского общества остается крайне сложной, и оно не будет иметь реальных прав на принятие участия в выработке политических решений.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
If every variable submitted by a user required two forms of biometric validation (such as a retinal scan and a fingerprint), you would have an extremely high level of accountability. Если каждая переменная, вводимая пользователем, будет требовать две биометрические проверки (например, сканирование сетчатки глаза и отпечатки пальцев), то вы получите предельно высокую достоверность данных.
Mr. van den Berg (Netherlands): The message of our political leaders during the general debate was extremely clear: there is a political will to reform and strengthen the United Nations. Г-н ван ден Берг (Нидерланды) (говорит по-английски): Идея, с которой выступили наши политические руководители в ходе общей дискуссии, была предельно ясной: налицо политическая воля провести реформу и укрепить Организацию Объединенных Наций.
Given the extremely tight deadline, a decision was made to use the Criminal Code of the former Italian colony, taken directly from the Italian Criminal Code of 1930. С учетом предельно сжатых отведенных сроков было решено позаимствовать уголовный кодекс бывшей итальянской колонии, непосредственно воспроизводящий Уголовный кодекс Италии 1930 года.
Those fleeing to the second floor and on the roof were extremely roughly taken away by riot police wearing masks. В конце концов с теми, кто успел забраться на второй этаж и на крышу дома, предельно жёстко разобрался ОМОН в масках».
The invention relates to extremely safe storage of different objects, in particular cars on parkings and also particularly valuable objects such as historical-archival and archaeological relics, bank gold and currency reserves, including individual safety-deposit boxes, etc. Изобретение относится к решению проблем создания предельно пожаробезопасного хранения самых разнообразных объектов, в частности, автомобилей в местах их парковки, а также таких особо ценных объектов как историко-архивных и археологических реликвий, банковских золотовалютных резервов, включая индивидуальные банковские ячейки и др.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
A couple of reports were extremely short, and two reports were excessively long. Несколько докладов были чрезмерно краткими, а два доклада излишне обширными.
He remains convinced that this law, because of its extremely broad scope, is detrimental to the rights of victims of human rights violations. Он по-прежнему убежден, что этот закон в силу его чрезмерно широкой сферы применения вступает в противоречие с правами пострадавших от нарушений прав человека.
(a) The first is that the criminal offence of "enemy propaganda", is extremely vague and may cover conduct which is lawful according to international human rights standards, as in the case of the preparation of documents clearly calling a political system into question. а) во-первых, определение преступления "вражеской пропаганды" является чрезмерно расплывчатым, что позволяет распространять его на действия, считающиеся законными в свете международных норм в области прав человека, как в случае подготовки документов явно оппозиционно политического содержания.
It is extremely descriptive, excessively lengthy and totally devoid of those elements that would allow States Members of the Organization that do not have the privilege of belonging to the Security Council to assess the work of that organ. Он носит излишне описательный характер, чрезмерно длинен и полностью лишен тех элементов, которые позволили бы государствам-членам Организации Объединенных Наций, не имеющим привилегии входить в состав Совета Безопасности, оценить результаты деятельности этого органа.
Two reports were extremely short, so lacking much information, and two reports were excessively and unnecessarily long (over 60 pages). Два доклада были слишком короткими, и, соответственно, в них отсутствовала значительная часть нужной информации, а два доклада были чрезмерно и необоснованно длинными (более 60 страниц).
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
They knew extremely well that writings could be forgotten or buried or burnt or destroyed, that cities could pass away. Они слишком хорошо знали, что рукописи могут быть забыты... погребены, сожжены или уничтожены, что города могут погибнуть.
Despite undeniable progress, he recognized that the changes introduced could appear too slow for a civil society which was extremely aware of and hostile to bonded labour. Несмотря на достигнутый существенный и бесспорный прогресс, он признал, что происходящие изменения чрезвычайно обеспокоенному и решительно настроенному на борьбу с кабальным трудом гражданскому обществу могут показаться слишком медленными.
Extremely high compensations paid to corporate executives and financial agents in some developed countries have led to excessive risk taking in search of short-term profits and shareholder dividends. Чрезвычайно высокое вознаграждение, выплачиваемое руководителям корпораций и финансовым посредникам в некоторых развитых странах, привело к осуществлению операций, связанных со слишком высоким риском, в погоне за получением сиюминутных прибылей и дивидендов по акциям.
And some of the reason for that is that people take what happens to them extremely personally. Одна из причин суицидов заключается в том, что люди слишком близко к сердцу воспринимают то, что происходит вокруг.
Our options are extremely limited right now. Наши возможности сейчас слишком ограничены
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
Wide public monitoring of its most essential aspects is extremely necessary. Крайне необходимым представляется широкий общественный мониторинг наиболее существенных ее аспектов.
The Chernobyl catastrophe continues to be an extremely serious problem, not only for the countries most seriously affected, but also for the entire world. Чернобыльская катастрофа остается серьезнейшей проблемой не только для наиболее пострадавших государств, но и для всего мира.
Bearing all of that in mind, the United Nations is engaged in an extremely detailed operational coordination exercise to identify and concentrate on the most vulnerable populations. С учетом всего этого Организация Объединенных Наций участвует в самой тесной координации оперативной деятельности, с тем чтобы определить наиболее уязвимые группы населения и сконцентрироваться на удовлетворении их потребностей.
This issue is clearly extremely complex because food security is important to all countries, but it is the developing countries who face the greatest challenge as food security remains a daily struggle for many families there. Данный вопрос является чрезвычайно сложным, поскольку обеспечение продовольственной безопасности имеет большое значение для всех стран, однако именно развивающиеся страны сталкиваются в этой области с наиболее серьезными трудностями,
Equipped with an ineffective and obsolete purification system, Talco emits around 22,000-23,000 tons of pollutants into the atmosphere annually, including more than 200 tons of hydrogen fluoride, which is extremely dangerous and harmful to both human health and the environment. Оборудованное неэффективной и устаревшей системой очистки, ГУП «Талко» ежегодно выбрасывает в атмосферу около 22000 - 23000 тонн загрязняющих веществ, в том числе более 200 тонн наиболее опасного и вредного для здоровья людей и окружающей среды фтористого водорода.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
You earned your notoriety... from, let's be honest, skidding down a mountain at extremely high speed. Вы заработали себе дурную славу из-за, давайте быть честным, спуска с горы в заносе на экстремально высокой скорости.
At extremely low temperatures the virus is completely dormant. При экстремально низкой температуре вирус пассивен.
It's the branch of physics dealing with the production and effects of extremely low temperatures. Это раздел физики, изучающий воздействие экстремально низких температур.
That makes the performance extremely dramatic! И это делает его мощность экстремально драматической!
Severe conditions, such as extremely high temperatures and lack of water and fertile soil, hinder increased agricultural production. Экстремально высокие для растений температуры, отсутствие воды и плодородной почвы являются препятствиями для сельскохозяйственного производства.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The coat she said she wanted was extremely expensive. Пальто, которое, по её словам, она хотела, было ужасно дорогим.
But it says extremely bad luck. Но оно говорит, что тебе ужасно не повезёт.
Chief Webber. I'm extremely sorry, Доктор Веббер, мне ужасно жаль, но...
He's extremely nervous and he's asked me to go with him. Он ужасно волнуется и попросил меня сопровождать его.
And, of course, all of them are finicky, compulsively tidy, stubborn and extremely stingy with money. И все они, конечно, очень мелочны маниакально-опрятны, упрямы и ужасно скупы.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The Chairperson said that the recent field visit of the Peacebuilding Commission to Burundi had been extremely productive. Председатель говорит, что недавняя выездная миссия делегации Комиссии по миростроительству в Бурунди оказалась в высшей степени продуктивной.
The special programmes of the National and State Councils for Women's Rights of Brasilia and Sao Paolo were extremely encouraging but unfortunately they underscored the fact that such programmes are unevenly distributed. Специальные программы, осуществляемые Национальным советом и Советами по правам женщин федерального округа Бразилиа и штата Сан-Паулу, являются в высшей степени обнадеживающими, однако, к сожалению, они также свидетельствуют о том, что структура распределения таких программ является неравномерной.
UNCITRAL was an extremely effective United Nations body with great potential for helping developing countries and those with economies in transition to integrate into the world economy. ЮНСИТРАЛ является в высшей степени эффективным органом Организации Объединенных Наций, обладающим огромным потенциалом в деле содействия интеграции в мировую экономику развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
In that respect, it would be extremely useful for us to adopt a more ambitious interpretation of Chapter VIII of the Charter, which is the legal basis for peacekeeping operations led by regional organizations. В этом отношении было бы в высшей степени полезно принять более широкую трактовку главы VIII Устава, которая является правовой основой миротворческих операций, проводимых под руководством региональных организаций.
In conclusion, he expressed his admiration for the excellent report submitted by the United Kingdom Government, and congratulated the delegation on the extremely frank and stimulating dialogue in which it had engaged. В заключении, он выражает свое восхищение превосходным докладом, представленным правительством Соединенного Королевства и благодарит делегацию за участие в высшей степени открытом и заинтересованном диалоге.
Больше примеров...