Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The process, however, is now obsolete and is superseded by the extremely profitable and convenient Solvay process. Однако, в настоящее время процесс устарел и заменён чрезвычайно выгодным и удобным аммиачно-содовым процессом.
The Committee is a forum for dialogue and confidence-building in an extremely volatile area. Комитет обеспечивает форум для диалога и укрепления доверия в чрезвычайно неспокойном районе.
This was a one-time only exception and was done in view of the extremely dynamic and fluid environment under which UNMIS operated. Это было единовременное исключение, сделанное с учетом чрезвычайно динамичной и нестабильной обстановки, в которой функционировала МООНВС.
We are grateful to him for the outstanding work he has done in the Democratic Republic of the Congo and for his energy and dedication in extremely difficult circumstances. Мы благодарим его за выдающуюся работу, которую он проделал в Демократической Республике Конго, и за его энергию и преданность делу в чрезвычайно трудных обстоятельствах.
Over the next 10 weeks, Langsdorff and Admiral Graf Spee were extremely successful, stopping and sinking nine British merchant ships, totalling over 50,000 tons. В течение следующих 10 недель, Лангсдорф был чрезвычайно успешен, потопив девять британских торговых судов, общим водоизмещением свыше 50000 тонн.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The rapid development of telephone technology has made the use of telephone sampling techniques extremely challenging. Быстрый технический прогресс в области телефонной связи крайне затрудняет построение выборок по номерам телефонов.
It is especially concerned at the information about the extremely high number of deaths in custody provided by the delegation. Он особенно обеспокоен сведениями о крайне высокой смертности среди заключенных под стражу, предоставленными делегацией.
Since 1990, Finland and the Finnish labour markets have been tried extremely severely by the economic recession. ЗЗ. С 1990 года на рынках труда Финляндии существует крайне сложное положение вследствие экономического спада.
The conditions outside were extremely harsh and unhygienic, particularly for those women with young babies or for pregnant women. Условия пребывания под открытым небом были крайне тяжелыми и антисанитарными, особенно для женщин с маленькими детьми или для беременных.
I can tell you for a fact, that the next one that they're planning is called The Extremely Large Telescope. (Laughter) And you wouldn't believe it, but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope. Я могу наверняка сказать, что следующий они планируют назвать Крайне Большой Телескоп. (Смех в зале) И вы не поверите, но следующий после этого они назовут Чрезвычайно Большим Телескопом.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Tobacco is a lethal narcotic drug, which is extremely widespread and which undermines people's physical and mental well-being. Табак является легальным наркотиком, который очень широко распространен и который разрушает психическое и физическое здоровье человека.
I think what you're doing is extremely brave and I would love for you to talk about it at tonight's gala. Я думаю, это очень смело с твоей стороны, и я хотела бы, чтобы ты сказал речь вечером на празднике.
The Xenobia wing is down there, which is extremely odd considering that for the past five centuries, Внизу находится крыло Зенобии, что очень странно учитывая то, что последние 5 столетий...
She was extremely talented. Она была очень талантливой.
This may be the case where the climate is extremely cold, where energy represents a very large share of household spending and where welfare-support schemes fail to provide adequate protection for all poor people. Это может иметь место в условиях крайне сурового климата, когда плата за энергию составляет очень большую долю расходов домохозяйства и когда программы социального обеспечения не обеспечивают надлежащей защиты для всех малоимущих людей.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
For instance, the social, economic and political costs of conflicts in the Sudan have been extremely high. Например, социальные, экономические и политические издержки конфликта в Судане являются исключительно высокими.
The study has been extremely useful in pinpointing areas where specific types and intensities of effects of soil degradation occur, but has also been criticized because of its subjective nature and its reliance on expert opinion only. Это исследование было исключительно полезным в плане выявления районов с определенными типами и уровнями последствий деградации почв, однако оно было также подвергнуто критике в связи с тем, что носило, субъективный характер и было основано лишь на мнениях экспертов.
Today, in my opinion, at the end of the millennium the separatist phenomenon is an extremely negative one, and to ignore it can lead to tragic consequences for many countries - indeed, for the entire world. По моему мнению, сегодня, в конце тысячелетия, явление сепаратизма носит исключительно негативный характер, и игнорирование этого факта может привести к трагическим последствиям для многих стран, фактически, для всего мира.
The Committees worked in an extremely competitive environment in which they tried to "sell" a United Nations agency to a public which very often saw the United Nations as remote, bureaucratic and inefficient. Комитеты работают в условиях исключительно жесткой конкуренции, в которых они пытаются убедить в необходимости поддержки какого-либо учреждения Организации Объединенных Наций общественность, зачастую рассматривающую Организацию Объединенных Наций в качестве отдаленной, бюрократической и неэффективной структуры.
4.12 Extremely weighty reasons are therefore required to restrict the press' right and duty to inform and provide information and ideas on all matters of public interest, even if there has been possible recourse to a degree of exaggeration or even provocation. 4.12 Поэтому должны существовать исключительно серьезные основания для ограничения права и обязанности прессы информировать, сообщать сведения и высказывать свои мнения, пусть даже с некоторой долей преувеличения или резкости, по всем интересующим общественность вопросам.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
However, it is likely that without UN/ECE support the information will be extremely difficult to obtain for the co-publisher. Вместе с тем вполне вероятно, что соиздателю будет весьма сложно получать эту информацию без поддержки со стороны ЕЭК ООН.
They were extremely detailed and very helpful to our understanding of the situation in Afghanistan. Их заявления носили весьма подробный характер и были весьма полезными для понимания ситуации, сложившейся сегодня в Афганистане.
In addition, the grounds on which judges and civil servants could be dismissed, as set out in paragraph 170 of the report, were susceptible of an extremely broad interpretation, and he asked for details of any cases in which they had led to abuses. Кроме того, причины, в силу которых судьи и государственные служащие могут быть отстранены от исполнения своих функций, изложенные в пункте 170 доклада, допускают весьма общее толкование, и г-н Андо хотел бы получить информацию о возможных злоупотреблениях, совершенных в этой связи.
Reaching these goals will draw not only on the extremely limited resources from the State budget earmarked for education, but also on additional sources of funding, including funding from foreign investment at an average level of US$ 1.7 million per year. Для достижения этих задач потребуются не только весьма ограниченные средства государственного бюджета, выделяемые на образование, но и дополнительные источники финансирования, в том числе за счет привлечения иностранных инвестиций в среднем до 1,7 млн. долл. США в год.
He welcomed the publication of the three additional sets of abstracts which had been added to the Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT); CLOUT publications were extremely useful in promoting the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts. Г-н Полити с удовлетворением отмечает издание еще трех сборников решений в рамках прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ - сборников, имеющих весьма полезное значение с точки зрения единообразного толкования и применения текстов ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
These are mostly chronically extremely poor people who have no access to basic housing. Это преимущественно люди, постоянно живущие в крайней нищете, которые не имеют возможности удовлетворить базовые потребности в жилье.
The High Commissioner indicates that, as at June 2013, there were 206,000 internally displaced persons living in extremely precarious conditions in the State party. Верховный комиссар указывает, что в государстве-участнике в июне 2013 года насчитывалось 206000 внутренне перемещенных лиц, живущих в условиях крайней нужды.
In other cases, it is not easy to assess the best interest of the child, especially when the caretakers provide proper care, affection and education, while the parents live in remote areas and extremely poor conditions. В других случаях бывает нелегко оценить, что лучше всего отвечает интересам ребенка, особенно, когда попечители обеспечивают надлежащий уход, внимание и обучение, в то время как родители проживают в отдаленных районах в условиях крайней нищеты.
What should be the approach to extremely poor populations in needs assessments to enable them to survive? Как наладить контакт с живущими в крайней нищете слоями населения и обеспечить их выживание в условиях, позволяющих определить потребности той или иной группы?
In view of the extremely volatile situation, a further reinforcement was made through the redeployment of 204 troops on 1 June, at which time the MONUC military presence on the ground numbered 1,004 all ranks. С учетом крайней неустойчивости ситуации в качестве нового подкрепления 1 июня сюда было переброшено еще 204 военнослужащих, в итоге на указанную дату численность военного контингента здесь составила 1004 военнослужащих всех званий.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
The wheels are right on the corners, it's extremely agile. Колеса точны на углах, он невероятно подвижный.
That is extremely untrue and incredibly mean. Это совершенно неверно и невероятно грубо.
The great quantity and diversity of such studies available worldwide make it extremely difficult to provide an exhaustive and comprehensive summary of the work undertaken. Большое количество и многообразие таких исследований, проведенных во всем мире, делают невероятно сложной задачу по подготовке исчерпывающего и всеохватывающего резюме проделанной работы.
So, is that a birthday present for you or an extremely late mid-life crisis? Итак, это подарок на твой день рождения или невероятно запоздалый кризис среднего возраста?
He's... he's the man who... that jacket, that extremely stylish little jacket is named after. Он-он мужчина, который... этот пиджак, этот невероятно стильный маленький пиджак назван в его честь.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Due to the grim economic situation informal economy workers and entrepreneurs are extremely vulnerable to different social risks. В условиях жесткой экономической ситуации работники и предприниматели неформального сектора экономики особо подвержены различным формам социального риска.
It is therefore extremely regrettable that the Conference on Disarmament still remains paralyzed due to the continued misuse of the consensus rule, despite having reached agreement by consensus in May last year. В этом контексте особо глубокое сожаление вызывает то, что Конференция по разоружению все еще парализована постоянным злоупотреблением правилом консенсуса, несмотря на достигнутую консенсусом в мае прошлого года договоренность.
National authorities stressed the extremely good inter-ethnic and inter-faith relations and tolerance in all regions. Власти особо отмечают исключительно добрые межэтнические и межрелигиозные отношения и толерантность во всех областях страны.
Under article 15 of the Criminal Code, offences are classified according to their nature and the degree of social danger which they represent: offences not representing a great social danger, and less serious, serious, and extremely serious offences. В соответствии со статьей 15 Уголовного кодекса Республики Узбекистан преступления классифицируются в зависимости от характера и степени общественной опасности, а именно: не представляющие большой общественной опасности, менее тяжкие, тяжкие; особо тяжкие.
They're erratic and extremely dangerous. Они эксентричны и особо опасны.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Access to the formal justice system, especially in rural areas, is extremely limited. Доступ к формальной системе правосудия, особенно в сельских районах, остается крайне ограниченным.
This would be particularly appropriate for investments in innovation, where both risks and returns are extremely high. Это будет особенно уместно в случае инвестиций в инновации, где и риски, и отдача являются крайне высокими.
Mr. SHAHI said that the general debate, especially the points raised by Mr. van Boven, Mr. Banton and Mr. Garvalov, was proving extremely useful. Г-н ШАХИ говорит, что общее обсуждение, особенно вопросов, поднятых г-ном Ван Бовеном, г-ном Бентоном и г-ном Гарваловым, чрезвычайно полезно.
We have tried to reduce poverty and extreme poverty, with tangible results, especially through our social cohesion programmes, particularly conditional transfers of cash to mothers of extremely poor families - more than 940,000 families. Мы старались сократить масштабы нищеты и крайней нищеты, добиваясь при этом ощутимых результатов, особенно посредством наших программ социального сплочения, в частности путем оговоренного определенными условиями выделения наличных денежных средств матерям в крайне бедных семьях, а это более чем 940000 семей.
(m) The institutional capacity of the Paraguayan State to give effect to the advances made in international commitments, particularly as regards gender cross-cutting, is extremely rudimentary. м) Институциональный потенциал Республики Парагвай для развития успехов, достигнутых в международных обязательствах, особенно в сфере гендерной интеграции, остается на рудиментарном уровне.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
You should also know the centre trusts us and knows we do our job extremely well. Ты также должен знать, что Центр нам доверяет и знает, что мы выполняем работу предельно хорошо.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the issue of harmonization was extremely straightforward. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что вопрос унификации представляется предельно простым.
Nevertheless, the Government and the international security forces must remain extremely vigilant with regard to all sources of intimidation and violence against voters and candidates. Тем не менее правительство и международные силы безопасности должны оставаться предельно бдительными в отношении всех актов запугивания и нападения на избирателей и кандидатов.
Since the representative of Belgium will be speaking on behalf of the European Union later in this debate, I will keep my remarks extremely short, not least because of the length of the list of speakers we have today. Поскольку позднее в ходе данного обсуждения представитель Бельгии выступит от имени Европейского союза, я ограничусь предельно краткими замечаниями, не в последнюю очередь из-за длины сегодняшнего списка ораторов.
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): I apologize for taking the floor at this stage, but I shall be extremely brief. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Я извиняюсь за то, что мне приходится брать слово на этом этапе, но я буду предельно краток.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
A couple of reports were extremely short, and two reports were excessively long. Несколько докладов были чрезмерно краткими, а два доклада излишне обширными.
Furthermore, the notion of "State secrets", raised by Mr. Ando, especially when coupled with the notion of "other secrets", was not only extremely elastic, but entirely ambiguous and obscure. Кроме того, понятие «государственная тайна», о котором говорил г-н Андо, особенно в сочетании с понятием «другие тайны», является не только чрезмерно растяжимым, но и совершенно двусмысленным и туманным.
In particular, for land-locked countries, the costs of doing trade are still extremely high and damage their competitiveness in world markets. В частности, для стран, не имеющих выхода к морю, торговые издержки по-прежнему являются чрезмерно высокими и наносят ущерб их конкурентоспособности на мировых рынках.
In fact, he is extremely uncomfortable with touch, seeming to recoil from all human contact. Он чрезмерно необщителен и определённо сторонится контактов с людьми.
The Temporary Chairperson was aware that the Committee would have an extremely busy session since it would examine the periodic reports of nine States parties and would review the implementation of the Convention in seven States parties whose reports were seriously overdue. Временный председатель сознает, что программа работы Комитета будет очень насыщенной, поскольку ему нужно будет рассмотреть периодические доклады девяти государств-участников и повторно рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции в семи государствах-участниках, чрезмерно задержавшихся с представлением докладов.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
However, the DN10000, though fast, was extremely expensive, and a reliable version of Domain/OS came too late to make a difference. Тем не менее, DN10000 несмотря на скорость работы, стоила слишком дорого и стабильная версия Domain/OS появилась слишком поздно чтобы что-то изменить.
That Act was too recent to be evaluated but, at first glance, it seemed extremely harsh and violated a number of rights. Этот закон слишком недавно принят, чтобы можно было о нем судить, но, на первый взгляд, он слишком строг и ущемляет некоторые свободы.
The higher the value of the parameter, the wider the strokes are; if the strokes are extremely wide, they merge and look like one thick line. Чем больше значение задано для параметра, тем штрихи шире, но слишком широкие штрихи сливаются в одну полосу.
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators as to where one might find the good stuff, like parks and trees, and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities. К сожалению, раса и класс - слишком надежные индикаторы, показывающие, где можно найти что-то хорошее, вроде парков и деревьев, а где - нечто неприглядное, например электростанции и мусороперерабатывающие предприятия.
Your manual overrides are extremely limited in life. Ручное управление слишком краткосрочно.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
In current conditions the need to protect the most vulnerable categories of children, including abandoned children and beggars, is extremely urgent. В сложившихся условиях в Республике исключительную актуальность приобретает защита наиболее уязвимых категорий детей, в том числе беспризорников и попрошаек.
Humanitarian organizations worked with new local partners and enhanced the use of cash transfers, vouchers and employment schemes to reach the most vulnerable people in areas where access was extremely limited. Гуманитарные организации работали с новыми местными партнерами и более активно использовали денежные переводы, талоны и различные схемы занятости с целью обеспечить охват наиболее уязвимых категорий граждан в районах крайне ограниченного доступа.
That is why it is extremely encouraging to note all initiatives announced or undertaken throughout the world to make progress on some of the most difficult issues, such as official development assistance and debt. Вот почему нас крайне обнадеживают все объявленные или осуществляемые по всему миру инициативы для достижения прогресса в некоторых из наиболее сложных вопросов, таких, как официальная помощь на цели развития и задолженность.
The government has already initiated implementation of the short-term action plans with a special allocation of over Taka 1.40 billion to 28 extremely backward and impoverished districts of Bangladesh. Правительство уже приступило к реализации краткосрочных планов действий, предусматривающих целевое финансирование 28 наиболее отсталых и бедных округов Бангладеш в объеме свыше 1,4 млрд. така.
Most mental disorders in the United States are fear and anxiety disorders, and when you think about it, fear and anxiety are actually really extremely helpful animal emotions. Наиболее распространённые в США психические заболевания - это фобии и тревожные расстройства, и, если подумать, страх и тревога - это в действительности очень полезные животные эмоции.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
It is generally accepted - and, indeed, recognized by society - that children who for reasons beyond their control find themselves in extremely difficult circumstances need special attention, protection and assistance. Общепринято, и это осознается обществом, что в особом внимании, защите и помощи нуждаются дети, которые не по своей воле находятся в экстремально трудных условиях.
Amongst the characteristics found to be contributing to the toxicity of particles are metal content, presence of polyaromatic hydrocarbons (PAHs), other organic components and the size fractions, both the small (< 2.5 m) and extremely small size (< 0.1 m). Было установлено, что к числу характеристик, повышающих степень токсичности частиц, относятся содержание металлов, присутствие полиароматических углеводородов (ПАУ), других органических компонентов и размерных фракций частиц как тонкодисперсных (<2,5 мкм), так и экстремально мелких (<0,1 мкм).
The grade "XS" (occasionally qualified by Mild and Hard) is sometimes used for eXtremely Severe rock climbs when a high proportion of the challenge is due to objective dangers, typically loose or crumbling rock, rather than technical difficulty. Категория «XS» (иногда квалифицированная Mild и Hard) иногда используется для экстремально трудных маршрутов на скалах, когда высока вероятность объективной опасности, а не техническая трудность.
For example, as the cost of 3D printing technology declines, it is "easy to imagine" that production may become "extremely" local and customized. Например, по мере снижения себестоимости 3D-принтинга, «легко себе представить», что производство может стать «экстремально» локализованным и клиентоориентированным.
For the past 50 years our weather records have never registered such an extremely cold winter. Такая экстремально холодная зима не наблюдалась за последние 50 лет.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The nice part about Crusades is they're extremely dangerous. Хорошо, что военные походы ужасно опасны.
and he's extremely "bummed out." и он "ужасно устал".
"Extremely stubborn and susp..." "Ужасно упрям и не..."
Listen, it's extremely difficult. Послушай, это ужасно трудно.
Now you'll feel a slight pinch, followed by an extremely painful pinch, signaling that the spike will begin boring into your skull three seconds later. Сейчас вы почувствуете слабое покалываение, а затем ужасно болезненное покалывание, а через три секунды небольшое сверло начнет издавать звук: "Б-р-р-р", - и сверлить ваш череп.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The results of United Nations activity in that field had been extremely successful. Результаты деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации были в высшей степени удовлетворительными.
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) likewise welcomed the extremely interesting, constructive and substantive dialogue held between the Committee and the Netherlands delegation. Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) также с удовлетворением отмечает качество в высшей степени интересного, конструктивного и насыщенного диалога между Комитетом и делегацией Нидерландов.
Despite this extremely challenging environment, Pakistani law enforcement agencies have acted with restraint. They maintain high standards of professional conduct and uphold human rights in dealing with militants. Несмотря на чрезвычайно сложную обстановку, пакистанские правоохранительные органы проявляют сдержанность, действуя в высшей степени профессионально и уважая права человека радикальных элементов.
Nevertheless, the Commission's work had been extremely useful, and he thanked the Special Rapporteur and the Chairman of the Working Group for their efforts, which had made it possible to reach some important conclusions. Тем не менее работа Комиссии была в высшей степени полезной, и оратор выражает благодарность Специальному докладчику и Председателю Рабочей группы за их усилия, которые позволили сделать ряд важных выводов.
Alarmed at the instability and unpredictability generated by many economies through the untrammelled movement of capital resulting from the globalization of finances, and its extremely negative impact on the full enjoyment of all human rights by the peoples of those countries, будучи встревожена нестабильностью и непредсказуемостью положения в экономике многих стран в результате беспрепятственного движения капитала, обусловленного глобализацией финансовой деятельности, и его в высшей степени отрицательными последствиями для осуществления в полном объеме всех прав человека народами этих стран,
Больше примеров...