Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Developing countries were extremely vulnerable to such disasters and therefore urgently needed enhanced monitoring and early-warning capacity in order to minimize their damage. Развивающиеся страны чрезвычайно уязвимы в отношении таких бедствий, и поэтому им срочно требуется развертывание современного мониторинга и потенциала раннего предупреждения в целях сведения к минимуму наносимого ими ущерба.
In order for MISCA to build on the operational capacity of MICOPAX and effectively perform its mandated tasks within an operational environment characterized by extremely poor infrastructure significant external support will be needed. Чтобы АФИСМЦАР могла опереться на оперативный потенциал МИКОПАКС и эффективно выполнять возложенные на нее задачи в оперативной обстановке, для которой характерна чрезвычайно плохая инфраструктура, потребуется значительная внешняя поддержка.
It is therefore not just a threat to international peace and security, but also the cause of an extremely dangerous humanitarian situation, because security cannot be ensured through tyrannical force, massacres and the targeting of civilians. Поэтому это не просто угроза международному миру и безопасности, но и причина создания чрезвычайно опасной гуманитарной ситуации, ибо безопасность нельзя обеспечить за счет тирании, резни и нападений на гражданских лиц.
I'm extremely excited to be given the opportunity to come and speak to you today about what I consider to be the biggest stunt on Earth. Я чрезвычайно рад предоставленной мне возможности встретиться с вами и поговорить о том, что я склонен считать величайшим трюком на Земле.
As we stated before, Portage is extremely powerful and supports many features that other software management tools lack. Как уже сказано, Portage - чрезвычайно мощная система, поддерживающая множество возможностей, не хватающих другим системам управления программами.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The theme of this public debate is extremely relevant. Тема этих открытых прений крайне актуальна.
CoE ACFC noted the failure to change the current legislation, which made it extremely difficult to punish hate speech. ККРК СЕ отметил, что в действующее законодательство не были внесены изменения, в связи с чем крайне сложно наказывать лиц, виновных в выступлении с речами, разжигающими вражду.
The resources available to develop and maintain training programmes in those and all other substantive/technical areas of peacekeeping are extremely limited, however. Однако ресурсы, выделяемые на цели разработки и осуществления учебных программ в этих и всех других основных и технических областях миротворческой деятельности, крайне ограничены.
on what I assume will be an extremely moist cake... На, как я полагаю, крайне влажном торте... Шмяк.
Petroleum products, which show extremely high volatility in prices, and often cloud out other sectors due to their gigantic share in export values of many developing countries, were also excluded. Не принимались во внимание и нефтепродукты, цены на которые крайне нестабильны и часто затмевают другие сектора в силу их гигантской доли в стоимостном объеме экспорта многих развивающихся стран.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
I know this is an extremely difficult time. Понимаю, что это очень сложный период.
Kaplan designed the character believing it would be "extremely cool" to have a silver armored character in the film. Каплан разработал персонажа полагая, что это будет «очень круто» иметь серебряного бронированного персонажа в фильме.
Extremely effective, it really did - somebody said the word revolution is a bad word. Очень результативный на самом деле - кто-то сказал, что слово «революция» - неудачное слово.
Phillip, this is an extremely risky operation. Филлип, операция очень рискованная.
The situation has become extremely odd. Ситуация становится очень странной.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
One of the sessions in the current meeting would be devoted to peacebuilding, which was an area where parliaments had an extremely helpful role to play. Одно из заседаний нынешнего мероприятия будет посвящено миростроительству - сфере, в которой парламенты играют исключительно конструктивную роль.
Recognizing that the countries receiving refugees from Rwanda, all of them least developed countries, continue to experience an extremely critical economic situation, признавая, что страны, принимающие беженцев из Руанды, все из которых входят в категорию наименее развитых стран, по-прежнему находятся в исключительно трудном экономическом положении,
At Algiers, our heads of State or Government, in the course of an extremely honest and open debate, addressed head-on the concerns of Africa's partners about democratization, good governance and respect for human rights. В Алжире главы государств и правительств наших стран рассматривали в первую очередь - в ходе исключительно откровенных и открытых дебатов - опасения партнеров Африки в отношении демократизации, благого управления и уважения прав человека.
However, the United Nations organizations have been highly successful in negotiating extremely competitive airline agreements in regional markets by consolidating the volume of ticket purchases of the United Nations funds and programmes operating in the same area. Однако организации системы Организации Объединенных Наций весьма успешно заключают исключительно конкурентоспособные соглашения в авиаперевозчиками на региональных рынках путем объединения закупок авиабилетов, производимых фондами и программами Организации Объединенных Наций, действующими в одном географическом районе, и их приобретения единым блоком.
Progress would obviously come as more and more girls acquired an education and, in that respect, the figures were extremely satisfactory. Положение, несомненно, улучшится вследствие принятия мер по повсеместному обеспечению доступа девочек к образованию, и в этой связи полученные цифровые данные свидетельствуют об исключительно позитивной тенденции.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
In future, her delegation would be extremely vigilant in order to prevent similar occurrences. В будущем ее делегация будет весьма тщательно следить за тем, чтобы подобная ситуация не повторилась.
Commodity importers and exporters also face considerable price risks, and again, in order to meet budgets and remain competitive, use of market-based instruments can be extremely useful. Импортеры и экспортеры сырьевых товаров также сталкиваются со значительными ценовыми рисками, и в их случае рыночные инструменты также могут выступать весьма ценным механизмом для рационального использования средств и поддержания конкурентоспособности.
This is an important and extremely competent factor of the Sega Gt, the jogabilidade is realistic, making of it an excellent simulator and bringing different behaviors for each one of the cars. Это важной и весьма сведущий фактор Sega Gt, jogabilidade реалистическ, делающ его превосходный имитатор и приносящ по-разному поведения для каждое одного из автомобилей.
They are also playing an increasingly conspicuous role in the maintenance of international peace and security. In this particular area the wealth of experience of the United Nations is extremely valuable to the Commonwealth of Independent States. Они также играют все более заметную роль в поддержании международного мира и безопасности, и в этом плане для СНГ весьма интересен богатый опыт Организации Объединенных Наций.
The Pendolino is extremely comfortable and has an on-board capacity of 456+2 passengers in nine vehicles, in first and second class. "Пендолино" весьма комфортабелен и способен перевозить 456 + 2 пассажиров в девяти вагонах первого и второго класса.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Persons displaced through conflict within their own country, who may include children separated from their families with specific protection and assistance needs, often face extremely precarious situations. Перемещенные из-за конфликта в пределах своей собственной страны лица, к которым могут относиться дети, разлученные со своими семьями и имеющие особые потребности в защите и помощи, часто подвергаются крайней опасности.
Although it is classified as a middle-income developing country, the vast majority of the people are extremely poor. И хотя она относится к категории развивающихся стран со средним уровнем дохода, большинство населения живет в условиях крайней нищеты.
While they constitute approximately 5 per cent of the world's population - 370 millions - indigenous peoples represent around one third of the world's 900 million extremely poor rural people. Составляя приблизительно 5 процентов населения мира (370 млн. человек), коренные народы представляют примерно треть от 900 миллионов сельских жителей, живущих в крайней нищете.
However, by and large, reaching the extremely poor and destitute remains a challenge for microfinance. Однако в целом структурам микрофинансирования следует более активно работать над привлечением клиентов из числа лиц, живущих в крайней и абсолютной нищете.
As for the extremely poor with a monthly expenditure not exceeding 121.2 New Soles, they accounted for 13.7 per cent of the population, a fall of 2.4 percentage points since 2006. При этом доля населения, живущего в крайней бедности, чей доход не превышает 121,2 соля в месяц, составляет 13,7% населения, снизившись с 2006 года на 2,4 процентных пункта.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
But this is combined with an extremely strong and ubiquitous state. Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством.
Grayson is very tiny, and you are extremely jacked. Грэйсон крошечный, а ты невероятно огромный.
Now, for reasons that are extremely difficult to explain to normal human beings, petrolheads prefer oversteer. По некоторым причинам, которые невероятно сложно объяснить нормальным людям, настоящие автолюбители предпочитают избыточную поворачиваемость.
The upside of all this, however, is that it's extremely fast. Но самое главное во всём этом, что он невероятно быстрый.
I remember a very superior young man who found three little girls extremely tiresome to deal with. Я помню самодовольного молодого человека, который считал общество трёх юных дам невероятно скучным.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Mr. KRETZMER said he was very pleased with the report and in particular found the annexes extremely useful. Г-н КРЕЦМЕР выражает глубокое удовлетворение по поводу доклада, особо отмечая при этом исключительную полезность приложений к нему.
It is not permitted to cancel the paid annual leave of an employee who is under 18 years of age, pregnant or employed for heavy physical labour or in harmful, extremely harmful or hazardous working conditions. Не допускается отзыв из оплачиваемого ежегодного трудового отпуска работника, не достигшего восемнадцатилетнего возраста, беременных женщин и работников, занятых на тяжелых работах, работах с вредными (особо вредными), опасными условиями труда.
R-E-D. "Retired: Extremely Dangerous." В смысле, "Особо Опасные Пенсионеры".
I wish to thank in particular the Vice-Presidents, who have kindly taken my place on many occasions, and the Chairmen, Vice-Chairmen and Rapporteurs of the Main Committees, who did excellent work within an extremely tight time frame. Я хотел бы особо поблагодарить заместителей Председателя, которые не раз любезно занимали мое место, а также председателей, заместителей председателей и докладчиков главных комитетов, которые проделали отличную работу в течение столь краткого периода времени.
Whether he had Dixon's help or not, he is a credible link to an extremely dangerous fugitive. Помог ему Диксон или нет, он возможное контактное лицо особо опасного беглеца.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
They also constitute important economic sectors by themselves, as world IS markets are extremely large and are expanding rapidly in response to growing population and climbing income levels, particularly in DCs. К тому же они сами по себе образуют крупные секторы экономики, поскольку мировые рынки ИУ исключительно велики и быстро расширяются в условиях увеличения численности населения и повышения уровня дохода, особенно в развивающихся странах.
It is impossible to avoid commenting on the behaviour of the facilitator - the Russian Federation, especially when several extremely alarming trends take place in Abkhazia, Georgia: Невозможно не прокомментировать поведение содействующей стороны - Российской Федерации, - особенно в связи с несколькими чрезвычайно тревожными тенденциями, которые наблюдаются в Абхазии, Грузия:
In particular it notes the impact of high external debt payments, pressures exerted by structural adjustment, extremely high annual inflation, the recent declining economic conditions and rampant corruption, especially on children belonging to the most vulnerable groups, and the impact of the HIV/AIDS pandemic. В частности, он отмечает воздействие высоких платежей по погашению внешней задолженности, напряженной ситуации, вызванной структурной перестройкой, исключительно высокого уровня ежегодной инфляции, недавнего ухудшения экономических условий и процветающей инфляции, особенно на детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, а также последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
It is also important to be able to precisely and responsibly translate different EU decisions and notifications, which are mostly written in complicated language, with extremely long, technical sentences and terminology. Наиболее важным является умение точно и ответственно осуществлять перевод различных решений и заявлений, исходящих от различных учреждений Европейского Союза. При составлении подобных документов используется специфический деловой язык, для которого характерны особенно длинные предложения, имеющие сложную конструкцию и содержащие специфическую терминологию.
The building is constructed in the style of South Indian Tamil temples common in Tamil Nadu as opposed to the style of Northeastern Indian Kali temples in Bengal, where Her worship is extremely widespread but the style of temple construction differs considerably. Храм построен в южноиндийском тамильском стиле, распространённом в Тамилнаде, не будучи похожим на храмы, посвящённые Кали и находящиеся на северо-востоке Индии, в Бенгалии, в местности где её культ особенно популярен.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the issue of harmonization was extremely straightforward. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что вопрос унификации представляется предельно простым.
For the remote detection of objects in the body of a person, under the clothing of the person or in the persons luggage, pulsed probing of a controllable space with an extremely high edge gradient is carried out. Для дистанционного обнаружения предметов в теле человека, под его одеждой либо в его багаже осуществляют импульсное зондирование контролируемого пространства с предельно высокой крутизной фронтов.
These measures are extremely complex, particularly in urban settings such as Venice and Chioggia where the raising must take account of the delicate architectural and monumental context. Эти меры предельно всеобъемлющи, в частности, применительно к таким городам как Венеция и Кьоджа, где повышение уровня воды затронет хрупкую архитектурную и монументальную обстановку.
Contrasts, which become visible under the extremely bright and blinding light, as well as the game of light and shade, highlight the density of the deadly water mass. Контрасты, возникающие под предельно ярким, ослепительным освещением, заостренная игра светотени позволяют особо выделить плотность, неподъемность водной массы.
At the same time, as we have already noted more than once, an extremely balanced approach needs to be taken in connection with this issue, and it must be regarded as forming part of the complex of measures aimed at reforming the Council. Вместе с тем, как мы уже не раз отмечали, к этому вопросу надо подходить предельно взвешенно и рассматривать его в комплексе мер, направленных на реформирование Совета.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
C In such a way as to prevent extremely low temperatures from being reached С. Таким образом, чтобы воспрепятствовать созданию чрезмерно низких температур
And it most certainly does not reduce the incidence of violence of any sort because as it turns out, extremely aggressive, violent people think very highly of themselves. И оно определенно не уменьшает количество насилия любого рода потому что выходит так, что чрезмерно агрессивные, опасные люди очень высокого о себе мнения.
Mr. KOLOSOV, noting that most drugs and medical supplies in Azerbaijan were imported and extremely expensive, asked what measures had been taken to ensure that children had access to appropriate medical treatment, particularly where a surgical operation was required. Г-н КОЛОСОВ, отмечая, что лекарства и медицинские препараты в Азербайджане являются в своем большинстве импортными и чрезмерно дорогими, спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения доступа детей к надлежащему медицинскому обслуживанию, особенно в случае, когда требуется хирургическое вмешательство.
It was first released to Radio Disney on October 14, 2005 to promote the Disney Channel Original Movie Twitches, but later grew to become extremely popular, which led to a mainstream release on February 25, 2006. Впервые она была выпущена для «Disney Channel Original Movies» Twitches на Radio Disney (Октябрь 2005), но потом его популярность росла и он стал чрезмерно популярным и в итоге был выпущен в феврале 2006 года.
Furthermore, the notion of "State secrets", raised by Mr. Ando, especially when coupled with the notion of "other secrets", was not only extremely elastic, but entirely ambiguous and obscure. Кроме того, понятие «государственная тайна», о котором говорил г-н Андо, особенно в сочетании с понятием «другие тайны», является не только чрезмерно растяжимым, но и совершенно двусмысленным и туманным.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
The organization had recognized the urgent need to modernize its ageing information systems and therefore developed a comprehensive approach to the problem that became extremely large and difficult to manage. Организация признала настоятельную необходимость модернизации ее устаревающих информационных систем и в связи с этим разработала всеобъемлющий подход к этой проблеме, которая стала слишком большой и с трудом поддавалась регулированию.
The Committee expresses its concern at the high rate of illiteracy of women over 50 years of age and the extremely wide gap in illiteracy between the urban and rural population, as well as the high dropout rates for girls at secondary level. Комитет обеспокоен высоким показателем неграмотности среди женщин в возрасте старше 50 лет и слишком большой разницей между показателями неграмотности среди городских и сельских жителей, а также высоким процентом отсева девочек на уровне среднего образования.
Extremely dangerous, no matter who the operative is. Слишком опасно, для любого оперативника.
[The extremely low absolute] [A too low] level of export receipts of the LDCs, as well as their fluctuation and the resulting sharp limitation on the capacity of these countries to import is one of the major structural constraints to developing their trade. Одним из основных структурных препятствий на пути развития торговли НРС является [чрезвычайно низкий абсолютный] [слишком низкий] уровень экспортных поступлений этих стран, а также колебания объемов таких поступлений и обусловленное ими резкое ограничение импортных возможностей НРС.
In the present Guatemala, that for decades has been under the imperial wing, there is extremely, too much poverty. В сегодняшней Гватемале, десятилетиями находящейся под имперским крылом, нищеты слишком, чрезвычайно много.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
Furthermore, as of August 1997 the Government Office for Displaced Persons and Refugees had issued no clearances for extremely vulnerable individuals for several months. Кроме того, по состоянию на август 1997 года государственное управление по делам перемещенных лиц и беженцев в течение нескольких месяцев не выдавало разрешения наиболее уязвимым лицам.
In particular, the Special Rapporteur would like to pay tribute to the numerous women's organizations which worked throughout the conflict to offer support and relief to the most vulnerable, under extremely dangerous and demanding circumstances. В частности, Специальный докладчик хотела бы воздать должное многочисленным женским организациям, которые на всем протяжении конфликта стремились предложить помощь и поддержку наиболее уязвимым группам в чрезвычайно опасных и требующих особого напряжения условиях.
The most exacting food and health regulations are applied in Japan, where the regulations dealing with the import of foodstuffs are extremely complex and detailed. Требования к продуктам питания и медико-санитарные нормы являются наиболее жесткими в Японии, где импорт продуктов питания детально регламентируется очень сложными правилами.
Raid warnings can be extremely helpful for coordinating a raid's actions, particularly during challenging boss encounters. Это очень удобный механизм для координации действий участников рейда, особенно при столкновениями с наиболее могучими ключевыми монстрами.
Kyrgyz citizens who leave the county are mostly driven to do so by force of circumstances, such as material hardship, low quality of life, extremely low family income and lack of regular employment with a fair wage. Наиболее вероятными, объективными причинами, по которым кыргызские граждане вынуждены эмигрировать за пределы республики, являются тяжелое материальное положение и низкое качество жизни, предельно низкий семейный доход, отсутствие постоянной работы с достойной оплатой.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
But this also means that the results do not reflect extremely high values, for example. Однако это также означает, что результаты не отражают, к примеру, экстремально высоких значений.
That makes the performance extremely dramatic! И это делает его мощность экстремально драматической!
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - I would have thought it was extremely... delicate. Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
Working Group II reported that confidence had increased that some weather events and extremes would become more frequent, more widespread or more intense during the twenty-first century, including a likelihood of increased intense tropical cyclone activity and increased incidence of extremely high sea level. Рабочая группа II сообщила о возрастании уверенности в том, что некоторые природные явления и катаклизмы станут в XXI столетии более частыми, распространенными или интенсивными; в том числе возрастет вероятность более интенсивных тропических циклонов, участятся случаи экстремально высокого подъема уровня моря.
Severe conditions, such as extremely high temperatures and lack of water and fertile soil, hinder increased agricultural production. Экстремально высокие для растений температуры, отсутствие воды и плодородной почвы являются препятствиями для сельскохозяйственного производства.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Remember, extremely friendly and charming. Не забудь: ты ужасно милый и очаровательный.
Besides, my feet are extremely cold. Кроме того, мои ноги ужасно замерзли.
It's extremely hard to move from one planet to another. Ужасно сложно переместиться с одной планеты на другую.
It looks horrible and extremely contagious... Выглядит ужасно и крайне заразно...
It's extremely hard to move from one planet to another. Ужасно сложно переместиться с одной планеты на другую.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Love, for me, is an extremely violent act. Любовь для меня - в высшей степени насильственный акт.
Owing to these reasons, the United States is not qualified to point its finger at China's extremely limited number of nuclear tests. В силу этих причин Соединенные Штаты не вправе указывать пальцем на в высшей степени ограниченное количество китайских ядерных испытаний.
One speaker argued that foreign finance (excluding foreign direct investment) was not a positive course for development, as it was extremely unstable and, in the medium term, a negative force for growth. Один из докладчиков заявил, что внешнее финансирование (за исключением прямых иностранных инвестиций) не является позитивным фактором развития, поскольку оно в высшей степени нестабильно и в среднесрочной перспективе является силой, негативно влияющей на рост.
At the same time, however, we believe that, at this extremely fragile and tense juncture, serious action is necessary to confront these grave developments. Вместе с тем мы считаем, что в это в высшей степени нестабильное и напряженное время необходимо предпринять серьезные меры для противодействия этим опасным событиям.
JS4 added that newspaper and book publishing remained fairly free, and available written content was pluralistic, but overall the media environment remained highly politicized, and the print runs extremely low. В СП4 также отмечалось, что газеты и книги остаются относительно свободными и издающаяся печатная продукция является плюралистичной, но общие условия функционирования средств массовой информации остаются в высшей степени политизированными и печатная продукция издается крайне медленно.
Больше примеров...