Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Thus, the international community's efforts in this field are extremely significant and decisive. Поэтому усилия международного сообщества в этой области имеют чрезвычайно большое значение и играют решающую роль.
It is the Commission's view that the system of holding one of the two annual sessions away from Headquarters has worked extremely well and has reinforced the image of ICSC as being concerned with the multitude of organizations participating in its work. Комиссия считает, что система проведения одной из двух ежегодных сессий за пределами Центральных учреждений работает чрезвычайно успешно и способствует укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами множества организаций, участвующих в ее работе.
'The raceway was extremely slippery.' Трасса была чрезвычайно скользкой.
Gold inlays are the best of all: they are very compatible, extremely long-lasting and offer an ideal margin fit. Золотые вкладки являются самыми надежными пломбами. Они совместимы с тканями, чрезвычайно долговечны и обеспечивают оптимальное краевое прилегание.
I'm extremely excited to be given the opportunity to come and speak to you today about what I consider to be the biggest stunt on Earth. Я чрезвычайно рад предоставленной мне возможности встретиться с вами и поговорить о том, что я склонен считать величайшим трюком на Земле.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Our work would have been extremely difficult without the assistance of the CD secretariat. Наша работа была бы крайне трудной без помощи секретариата КР.
We'd like to warn anyone in the area that this is an extremely dangerous situation. Сейчас мы хотим предупредить всех в этом районе, что ситуация крайне опасная.
At the present time, WFP stocks and food pipelines in all six countries of the region are extremely limited. В настоящее время запасы МПП и поставки продовольствия во всех шести странах региона крайне ограничены.
Mr. BANTON recalled that the Committee had already raised the extremely complex issue of sending questionnaires to individual States parties. Г-н БЕНТОН напоминает, что Комитет уже затрагивал крайне сложный вопрос о направлении вопросников отдельным государствам-участникам.
She wished to know why UNMIK did not improve those conditions in a timely manner, and ensure that persons were not detained for unnecessarily long periods in extremely poor conditions. Она хотела бы знать, по какой причине МООНК не были приняты своевременные меры по улучшению этих условий и обеспечению того, чтобы лица не подвергались задержанию без необходимости в течение длительного времени в крайне плохих условиях.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Out of the hole extremely quick for such a heavy car... Как из пушки, очень быстро для такой тяжелой машины...
We're extremely flattered, though. Хотя нам очень приятно.
He's been working extremely hard. Он очень много работает.
And the jury of the Red Dot Design Award can confirm that it also just happens to be extremely good to look at. Жюри Red Dot единогласно отметили что на него даже просто смотреть очень приятно.
The recipe to make those films is to take advantage of the fact that proteins are extremely smart at what they do. В рецепте, как сделать плёнку, используется тот факт, что белки сами по себе работают очень умно.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Those despicable acts make this debate extremely timely and appropriate. Эти безобразные акции делают нынешнюю дискуссию исключительно своевременной и актуальной.
Coping with displacement on the scale seen here is an extremely difficult challenge for any Government and often requires concerted international efforts. Преодоление последствий перемещения таких масштабов - это исключительно трудная проблема для любого правительства, и ее решение часто требует согласованных международных усилий.
The use of ratings to determine the risk weights could also affect SMEs since the cost of providing them with a rating is extremely high. Использование рейтинга для определения коэффициента риска также может отрицательно сказаться на МСП, поскольку предоставление им рейтинга сопряжено с исключительно высокими издержками.
When migrants do not have a contract, it is extremely difficult for them to claim their rights and obtain compensation in relation to, inter alia, working conditions, wages and social security, work accidents or illness. Если мигранты не имеют контракта, то им исключительно сложно отстаивать свои права и получать компенсацию, в частности в связи с условиями труда, заработной платой и социальным обеспечением, несчастными случаями на производстве или профессиональными заболеваниями.
As a case in point, we refer here to the Middle East region, where the threat of such weapons is a telling example of the extremely dangerous nature of these overkill weapons. В качестве примера мы обращаем сегодня внимание на регион Ближнего Востока, где угроза такого оружия является ярким свидетельством исключительно опасной ситуации, вызванной существованием этих видов оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Informal cooperation is an extremely useful tool for working together, at the practical level in helping agencies to resolve individual cases effectively and efficiently to avoid these risks. Неформальное сотрудничество является весьма полезным инструментом совместной работы, который на практике помогает органам эффективно и с наименьшими затратами расследовать конкретные дела, с тем чтобы избежать вышеупомянутых рисков.
However, some managers are against any concept of a "term limit" for advisers, arguing that their areas of demand are stable over long periods of time and that a very experienced adviser is an extremely valuable tool for the entity. Вместе с тем некоторые руководители выступают против какого-либо «ограничения срока» найма консультантов, утверждая, что спрос на услуги консультантов в областях их деятельности стабилен в долгосрочной перспективе и что весьма опытный консультант имеет большую ценность для учреждения.
Peter Capaldi's Doctor is pretty recognisable, the author captures his "ornery portrayal extremely well", and the Twelfth Doctor's intellect as well as his sarcastic side with the "lashings of the amusing fish-out-of-water Time Lord" is portrayed accurately. Доктор Питера Капальди весьма узнаваем, автор поймал его «своенравное изображение персонажа очень хорошо», и интеллектуальная, равно как и саркастическая стороны Двенадцатого Доктора с «обилием остроумного обескураживания» отображены очень точно.
The State party always spoke extremely openly regarding the many initiatives undertaken by it to resolve the problem of xenophobia, but the Committee wanted more detailed information on the conduct of the "Roll Back Xenophobia" campaign and on the Immigration and Asylum Procedures Act. Государство-участник весьма откровенно говорит о многочисленных инициативах, предпринимаемых им для решения проблемы ксенофобии, однако Комитет хотел бы получить более подробную информацию о проведении кампании «Дадим отпор ксенофобии», а также о Законе об иммиграции и о рассмотрении заявлений о предоставлении убежища.
Special protection measures, such as physical restraints or confinement to one room, could be prescribed only by a physician, or in emergencies by medical staff, who were required to inform a physician, and then only for extremely limited periods of time. Специальные меры защиты, такие, как средства физического сдерживания или содержание в отдельном помещении, могут применяться лишь по предписанию врача или в чрезвычайной ситуации медицинскими работниками, которые обязаны информировать врача, и применение таких мер весьма ограничено по времени.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The number of extremely poor refugees, without sufficient income and adequate housing, is estimated at around 20,000. Число живущих в условиях крайней нищеты беженцев, не имеющих достаточных доходов и нормальных жилищных условий, оценивается почти в 20000 человек.
At the same time, the microfinancing institutions work with the organizations that supply the basic support and provide microfinance to those extremely poor people who are ready for it. В то же время учреждения по микрофинансированию работают вместе с организациями, оказывающими базовую поддержку и предоставляющими микрофинансы всем живущим в условиях крайней нищеты людям, которые готовы ее получить.
In the case of artisanal mining, a particularly unfortunate and unacceptable phenomenon is the use of child labour, usually in extremely poor areas where families depend on their children's pay as part of the household income. Особенно прискорбным и неприемлемым аспектом кустарного горного промысла является использование детского труда, особенно в районах крайней бедности, где детские заработки составляют неотъемлемую часть семейного дохода.
For country teams operating within complex political environments, having access to at least one senior advisory position to support the resident coordinator is extremely beneficial in tackling gender equality issues. Для страновых групп, действующих в сложной политической обстановке, наличие по крайней мере одного старшего консультанта при координаторе-резиденте благотворно скажется на решении вопросов гендерного равенства.
Target group: Small, livestock-dependent farmers, in particular poor, extremely poor and women farmers. мелкие фермеры, зависящие от скотоводства, в частности группы населения, живущие в условиях нищеты и крайней нищеты, а также женщины-фермеры.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
This was waving TV for five and a half days, and people get so extremely happy when they can send a warm message to their loved ones. В течение 5,5 дней это было телевидение приветствий, и люди были невероятно счастливы послать тёплые приветы своим близким.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
In that context, we recall that towards the very end of the recent informal consultations on the draft resolution on fisheries, the participants in the negotiations were extremely close to consensus agreement, with only one delegation standing outside that consensus. В этой связи мы хотели бы напомнить, что в конце недавно состоявшихся неофициальных консультаций по проекту резолюции по рыбному промыслу участники переговоров были невероятно близки к консенсусному соглашению, и лишь одна делегация, не присоединившись к консенсусу, осталась в стороне.
But he had an ability to pick out very precise, quite contrasting and extremely fascinating characters and situations. НО ОН умел НЗХОДИТЬ В ЖИЗНИ интересные, очень ТОЧНЫЕ, очень контрастные и невероятно интересные персонажи и ситуации.
It appears to be some kind of extremely ancient calendar, predating even the "Girls of Sumeria." Похоже на какой-то невероятно древний календарь, даже более древний чем "Шумерские цыпочки".
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
The Special Rapporteur wishes to note that all of these barriers are further compounded in armed conflict or post-conflict situations, in which State institutions are often extremely fragile, if not non-existent. Специальный докладчик особо отмечает, что все эти препятствия еще больше усугубляются в условиях вооруженных конфликтов или в постконфликтных ситуациях, когда государственные институты являются крайне неустойчивыми или не существуют вовсе.
The elements of the method of torture or another extremely cruel crime are described in the Ruling No 46 of the Supreme Court of Lithuania "On case-law in the area of crimes against human life". Элементы способа пыток или другого особо жестокого преступления описаны в постановлении Nº 46 Верховного суда Литвы "О прецедентном праве в области преступлений против человеческой жизни".
R-E-D. "Retired: Extremely Dangerous." В смысле, "Особо Опасные Пенсионеры".
On 8 February 2004, the people and the cantons accepted the federal popular initiative "Life imprisonment for extremely dangerous, non-reformable criminals". На референдуме 8 февраля 2004 года народ и кантоны проголосовали за "Пожизненное заключение для признанных особо опасными и не поддающимися исправлению правонарушителей".
However, if such ill-treatment leads to serious or extremely serious personal injury, the penalty ranges from 20 months' ordinary imprisonment to six years' rigorous imprisonment in the first case and from 20 months to 8 years in the second. Однако в том случае, если подобное жестокое обращение приводит к нанесению тяжких или особо тяжких телесных повреждений, то за это полагается наказание от 20 месяцев до 6 лет тюремного заключения в первом случае и от 20 месяцев до 8 лет - во втором.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Well, however it happened it was good riddance to some extremely bad rubbish. Что ж, это все-таки произошло это была хорошая чистка для особенно паршивого мусора.
In these conditions, mortality rates for mothers and children are extremely high, and young children are especially vulnerable to disease. В подобных условиях показатели смертности матерей и детей являются исключительно высокими, а маленькие дети особенно уязвимы для болезней.
She was extremely hands-on, especially to those children who she felt were in need. Она отдавала всю себя, особенно, если ей казалось, что ребенку это нужно.
As exhibits could be extremely voluminous, the arbitral tribunal should be in a position to exercise its discretion as to whether and how they should be made available, especially if their publication would entail a major delay in the proceedings. Учитывая, что доказательства могут иметь слишком большой объем, арбитражному суду следует предоставить возможность по собственному усмотрению определять необходимость и порядок предоставления доступа к ним, особенно если их опубликование повлечет за собой серьезную задержку в проведении разбирательства.
These and other international conferences, especially those of the 1990s, have been extremely instrumental in creating a greater awareness in the field of social development. Эти и другие международные конференции, особенно конференции, проведенные в 90-е годы, принесли огромную пользу для повышения уровня информированности общественности о проблемах в области социального развития.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
We hope that this dialogue will be extremely concrete and productive. Мы рассчитываем, что этот разговор будет предельно конкретным и продуктивным.
And everything, extremely closely. И мы будем предельно бдительны.
We need to monitor banks strictly to make sure that they deal with banking exclusively and that their activity is extremely transparent. Жестко следить, чтобы банки занимались исключительно банковской деятельностью, и чтобы деятельность их была предельно прозрачной.
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): I apologize for taking the floor at this stage, but I shall be extremely brief. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Я извиняюсь за то, что мне приходится брать слово на этом этапе, но я буду предельно краток.
Orwell commented in New Leader in 1947: The important thing to do with these people - and it is extremely difficult, since one has only inferential evidence - is to sort them out and determine which of them is honest and which is not. В 1947 году Оруэлл так прокомментировал деятельность «криптокоммунистов» в издании «New Leader»: Важнейшее, что нужно сделать относительно этих людей - и это предельно сложно, имея неотчетливые доказательства - разделить их по принципу, кто из них искренен, а кто - нет.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
However, the rate of pre-trial detention continues to be extremely high, with 6,000 to 8,000 detainees at the time of the visit, about 15 per cent of the prison population. Вместе с тем численность лиц, находящихся под стражей по-прежнему является чрезмерно высокой, и на время посещения она составляла от 6000 до 8000 человек, т.е. около 15% всего тюремного населения.
Maldives, as a fragile low-lying small island ecosystem, is extremely vulnerable to the impact of climate change, especially the predicted sea level rise. Мальдивские Острова - с хрупкой и низкорасположенной малой островной экосистемой - чрезмерно уязвимы к воздействию изменения климата, в особенности к прогнозируемому повышению уровня моря.
While the inflation level is not considered extremely high for a high growth economy such as China's, it has surpassed the Government's 3 per cent target. Инфляция не считается чрезмерно высокой для такой быстрорастущей экономики, как в Китае, однако ее уровень превысил установленный правительством целевой показатель в З процента.
With regard to the cost estimates for the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the submissions from the Registries of the respective Tribunals were extremely voluminous and difficult to analyse. Что касается сметы расходов международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, то поступившие из секретариатов соответствующих трибуналов доклады являются чрезмерно большими по объему и трудно поддаются анализу.
There is a tendency to use the term extremely loosely in ordinary conversation about any adversary who is presumed to indulge in immoral conduct and be partial to ill-gotten gains. С другой стороны, наметилась тенденция к чрезмерно частому использованию этого термина, в том числе в формулировках, направленных против какого-либо противника, когда предполагается, что его поведение является аморальным, а принадлежащие ему деньги нечестно заработаны.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
She stated that, although they felt safe, the house was extremely crowded and the children were constantly fighting as a result. Она заявила, что, хотя они чувствовали себя в безопасности, дом был слишком переполнен, и из-за этого дети постоянно конфликтовали.
The organization had recognized the urgent need to modernize its ageing information systems and therefore developed a comprehensive approach to the problem that became extremely large and difficult to manage. Организация признала настоятельную необходимость модернизации ее устаревающих информационных систем и в связи с этим разработала всеобъемлющий подход к этой проблеме, которая стала слишком большой и с трудом поддавалась регулированию.
A preparatory commission process, as adopted for example for the Draft Statute for an International Criminal Court, is seen as extremely time-consuming. Связанный с подготовительной комиссией процесс, использованный, например, в случае проекта статута международного уголовного суда, отнимает слишком много времени.
That Act was too recent to be evaluated but, at first glance, it seemed extremely harsh and violated a number of rights. Этот закон слишком недавно принят, чтобы можно было о нем судить, но, на первый взгляд, он слишком строг и ущемляет некоторые свободы.
And some of the reason for that is that people take what happens to them extremely personally. Одна из причин суицидов заключается в том, что люди слишком близко к сердцу воспринимают то, что происходит вокруг.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
This Commission was formed to appease women who, during the mid 1980s, were extremely marginalized and were subjected to discriminatory laws by a discriminatory government at that time. Комиссия была создана в целях улучшения положения женщин, которые в середине 1980х годов относились к числу наиболее маргинализованных групп общества и подвергались дискриминации на основании законов, осуществлявшихся дискриминационным правительством той поры.
The Policy Dialogue calls for greater policy attention to be paid to the extremely poor and most vulnerable groups, including indigenous peoples and those living in remote areas. Программный диалог требует от политиков уделять больше внимания крайне бедным и наиболее уязвимым группам, включая коренные народы и людей, живущих в отдаленных районах.
She also has taken up cases in which persons suffering from mental handicap or illness or with extremely limited mental competence faced the death penalty, and when capital punishment was imposed for crimes that did not fall within the category of "the most serious crimes". Она также реагировала на случаи, когда лица, страдающие умственным расстройством или психическим заболеванием, или имеющие ограниченные умственные способности, приговаривались к смертной казни и когда смертный приговор выносился за преступления, не относящиеся к категории "наиболее тяжких преступлений".
The UNHCR/ICRC return programme for extremely vulnerable individuals from the FRY has been virtually frozen by the Croatian authorities. Хорватские власти фактически заблокировали реализуемую УВКБ/МККК программу возвращения из СРЮ наиболее уязвимых лиц.
Accordingly, this subject is extremely sensitive and linked to the broader political and social situation in the country. It is a highly complex situation, made more difficult by the not inconsiderable challenges that Lebanon is currently facing. Таким образом, этот вопрос является одним из наиболее деликатных и тесно увязанных с общим чрезвычайно сложным политическим и социальным режимом страны, а в нынешних условиях степень сложности возрастает под воздействием многочисленных вызовов, с которыми Ливану приходится иметь дело.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
You earned your notoriety... from, let's be honest, skidding down a mountain at extremely high speed. Вы заработали себе дурную славу из-за, давайте быть честным, спуска с горы в заносе на экстремально высокой скорости.
An extremely high or low pH will make the evidence collection process more difficult and time consuming. Экстремально высокий или низкий рН-показатели затрудняют процесс сбора доказательств и отнимают много времени.
Indigenous peoples in some regions of the North report cases of stress linked with extremely high temperatures that are unprecedented. Коренные народы в некоторых областях Севера сообщают о случаях воздействия стресса, связанного с экстремально высокими температурами, которые ранее не наблюдались.
One major characteristic of the median is that it is less influenced by extremely high (low) values than the arithmetic mean. Важнейшей отличительной особенностью медианы является то, что она менее подвержена экстремально высоким (низким) значениям в сравнении со средним арифметическим.
Between this game of beer pong and the extremely short shorts, modern Greek life is even less dignified than it once was. Между игрой с пивом и экстремально короткими шортами современная жизнь общества менее достойна, чем было раньше
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
It is an onerous and solemn undertaking, uplifting one day and extremely frustrating the next. Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
Mr. Khokher (Pakistan): Mr. President, I am extremely sorry for taking the floor after my Ambassador's statement. Г-н Хохер (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне ужасно неловко брать слово после выступления посла моей страны.
I just want to say one thing; we had a teacher who was extremely strict. Я хочу сказать ещё кое-что, у нас был ужасно строгий учитель, иногда он даже бил учеников тростью.
There's a reality here which is extremely difficult to grasp, now topped by a fascinating new dimension. ћестную действительность и так ужасно сложно пон€ть. ј теперь открываетс€ еще одна удивительна€ ее сторона.
Sara finds him extremely annoying at times. Сьюзан считает их ужасно надоедливыми.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Mine clearance is an extremely expensive process. Обезвреживание мин - в высшей степени дорогостоящий процесс.
At the same time, developments in telecommunications make it possible, both within and between firms, to react extremely rapidly to changes wherever in the world they might occur. В то же время благодаря прогрессу в области электросвязи возникает возможность, как в рамках фирм, так и в отношениях между ними, для в высшей степени быстрого реагирования на изменения, которые могут происходить в самых различных частях мира.
US losses during the battle were extremely light; unusual for fighting at a time in which other UN offensive forces were paying a heavy price when making similar pushes against the North Korean troops. Американские потери в ходе битвы были в высшей степени лёгкими, необычными для времени, когда другие американские наступательные силы дорого платили за подобные наступления против северокорейских войск.
The secretariat's activities in respect of the collection and dissemination of statistics on world tungsten consumption, production and trade, as well as the assessment of the situation and outlook on the tungsten market, had proved extremely useful. Деятельность секретариата по сбору и распространению статистических данных о мировом потреблении и производстве вольфрама, торговле этим товаром, а также по проведению анализа ситуации и перспектив развития рынка вольфрама, являлась в высшей степени полезной.
Mr. Mukongo said that international terrorism was an extremely serious issue which required concerted action by the international community, whose participation in the struggle against terrorism depended on the commitment of each State to respect and apply fully at the national level the relevant international conventions. Г-н МУКОНГО говорит, что международный терроризм является в высшей степени серьезным вопросом, требующим совместных действий со стороны международного сообщества, участие которого в борьбе с терроризмом зависит от приверженности каждого государства уважению и полному применению на национальном уровне соответствующих международных конвенций.
Больше примеров...