Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
The Attorney General's Office has played an extremely proactive role and communicates directly, on an informal basis, with the relevant institutions. В этом вопросе чрезвычайно активную роль играет Генеральная прокуратура, которая устанавливает прямые неформальные контакты с соответствующими ведомствами.
But this is an extremely sensitive issue which requires a great deal of good will and diplomacy. Но это является чрезвычайно щекотливым вопросом, требующим проявления доброй воли и дипломатического подхода.
In other words, there is a deficit of 569 calories per day, which forces citizens to resort to the commercial market in order to purchase their supplementary food requirements at extremely high prices. Иными словами, нехватка составляет 569 калорий в день, и это вынуждает граждан обращаться к услугам коммерческого рынка, с тем чтобы приобрести дополнительное продовольствие по чрезвычайно высоким ценам.
The tropical weather was changing him extremely. Тропический климат чрезвычайно переменил его.
Over the next 10 weeks, Langsdorff and Admiral Graf Spee were extremely successful, stopping and sinking nine British merchant ships, totalling over 50,000 tons. В течение следующих 10 недель, Лангсдорф был чрезвычайно успешен, потопив девять британских торговых судов, общим водоизмещением свыше 50000 тонн.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Syphilis is killing you, that is extremely serious and highly infectious, Это очень серьезное и крайне заразное заболевание.
And all extremely valuable. Но они крайне ценные.
During the discussion, it was pointed out that registering and maintaining patents was extremely costly for SMEs. В ходе обсуждения отмечалось, что регистрация и сохранение патентов крайне дорого обходятся МСП.
This is admittedly an extremely complex and difficult subject, on which simplistic solutions will not do. Надо признать, что этот вопрос является крайне сложным и трудным, исключающим упрощенческие решения.
As long as ships' engines run on these extremely "dirty" final products of the refining chain, ships will accumulate sludges that, according to international regulations, can only be disposed of in port reception facilities and/or burned in approved incinerators. До тер пор, пока судовые двигатели работают на этих крайне «грязных» конечных продуктах процесса крекинга, на судах будет накапливаться смесь, которая в соответствии с международными нормами может удаляться только с использованием специальных портовых сооружений и/или сжигаться в утвержденных камерах.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
And I'm organized and efficient and extremely detail-oriented. И я организована и рациональна и очень внимательная к деталям.
That's very practical and extremely awesome. Это очень практично и невероятно круто.
However, resources available under the Facility were still extremely limited and its role in relation to the Conference of the Parties was still in doubt. Однако объем имеющихся в рамках Фонда ресурсов по-прежнему очень ограничен, а его роль в отношении Конференции участников все еще вызывает сомнение.
On the plus side, it's roomy, it's distinctive, and it's extremely nice to drive. С положительной стороны, тут просторно, и "особенно", и им очень приятно управлять.
The International Tribunal for the Law of the Sea recently celebrated its tenth anniversary, and the ceremonial presentation on that occasion was followed by an extremely well organized seminar on very relevant topics and issues. Международный трибунал по морскому праву недавно отметил свою десятую годовщину, а за церемонией презентации по этому поводу последовали хорошо организованные семинары по очень важным темам и вопросам.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Its accomplishments over the past 12 months, in extremely challenging and sometimes hazardous conditions, confirm my view that it remains the best instrument for carrying out the wishes of the Security Council. Успехи, достигнутые ею за последние 12 месяцев в исключительно сложных и порой опасных условиях, подтверждают мое мнение о том, что она остается наилучшим инструментом воплощения в жизнь пожеланий Совета Безопасности.
He warned, in an extremely explicit manner, about what was going on... and he came to the Federal Reserve Board... with loan documentation of the kind of loans that were... frequently being made. Он исключительно ясно дал понять, что тогда происходило, и он пришел в совет ФРС с кредитной документацией о том, какие виды кредитов тогда зачастую выдавались.
Because sanctions were highly likely to impact the rights of an individual so targeted, the standard for inclusion should be extremely high. С учетом того, что санкции будут, несомненно, ущемлять права лица, на которого они направлены, для внесения этого человека в режимный перечень должен применяться исключительно высокий стандарт.
In his view, therefore, it would not be useful for the Commission to take a position on the extremely controversial issue of humanitarian intervention involving the use of force. По его мнению, Комиссии не следовало бы определять свою позицию по исключительно противоречивому вопросу о гуманитарном вмешательстве с использованием силы.
[24] Written, organized and produced extremely quickly as a mobilization and agitation play for a possible German revolution following the Hamburg revolt in late October 1923, it premiered on the sixth anniversary of the October Revolution on 7 November 1923. [24] Написанная и поставленная в исключительно сжатые сроки, эта мобилизационная агитационная пьеса о революционной ситуации в Германии (возникшей после восстания в Гамбурге в октябре 1923 года), была приурочена к шестой годовщине Октябрьской революции и впервые показана 7 ноября 1923 года.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
There are also extremely acute problems with food. Весьма остры и проблемы с питанием.
Notwithstanding the expansion of some services to the counties, the overall capacity of State officials to deliver services to rural communities remains extremely limited. Несмотря на распространение ряда услуг на все графства, в целом возможности государственных должностных лиц по предоставлению услуг сельским общинам остаются весьма ограниченными.
Such an increase was considered crucial given the extremely heavy workload of the Committee, mainly as a result of the very encouraging high number of ratifications. Такое расширение членского состава было сочтено исключительно важным ввиду чрезвычайно возросшей рабочей нагрузки Комитета, что связано главным образом с таким весьма обнадеживающим фактором, как ратификация Конвенции все большим числом государств.
Mr. ROGOV (Kazakhstan) said that his country, which had attained its independence with the collapse of the Soviet empire, was extremely concerned to maintain and consolidate its sovereignty. Г-н РОГОВ (Казахстан) говорит, что его страна которая получила свою независимость после крушения советской империи, весьма заинтересована в сохранении и укреплении своего суверенитета.
The participants welcomed the strengthening of the Quick Response Desk and the upgrading of the urgent action database, which improved coordination among the various mandates when sending communications and was extremely helpful in identifying trends through the automatic collection of specific data on communications sent. Участники дали позитивную оценку мерам по укреплению Секции быстрого реагирования и усовершенствованию базы данных о незамедлительных действиях, которые позволили улучшить координацию между различными мандатами при рассылке материалов и оказались весьма полезными при определении тенденций посредством автоматизированного сбора конкретных данных о направленных сообщениях.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
I must confess that there were difficult moments when I was extremely appreciative for your kind support and encouragement. Признаюсь, у меня возникали трудные моменты, когда я с крайней признательностью воспринимала вашу любезную поддержку и подмогу.
According to the "Sustainable Development Programme", the number of poor or extremely poor families in the Republic amounted to 23.7% in 2008, the enrolment of whose children in the higher education system is a matter of concern. Согласно Программе устойчивого развития доля малоимущих семей и семей, живущих в условиях крайней бедности, составила в Республике в 2008 году 23,7%, и показатель охвата детей из этих семей обучением в высших учебных заведениях вызывает обеспокоенность.
They stressed that an international declaration on human rights and extreme poverty, addressing the rights of the poor, would be extremely useful and relevant, including by providing a proper legal framework to fight poverty. Они подчеркнули, что "международная декларация о правах человека и крайней нищете: права бедных" была бы чрезвычайно полезна и уместна, в частности потому, что она предоставила бы адекватные правовые рамки для борьбы с нищетой.
According to the Special Rapporteur, the issue at stake was not the "recognition" of human rights, but the real and effective "exercise" of all human rights and fundamental freedoms by the extremely poor. Как утверждает Специальный докладчик, существенное значение имеет не "признание" прав человека, а реальное и эффективное "осуществление" всех прав человека и основных свобод тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
Seventy-one per cent of extremely poor and indigent people live in rural areas of the country (835,000 out of a national total of approximately 1,175,000 extremely poor people). 71% из тех, кто живет в условиях крайней бедности или нищеты, является жителями сельских районов страны (835 тыс. из общего числа жителей страны, живущих в условиях крайней бедности, - их численность составляет приблизительно 1 млн. 175 тыс. человек).
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
So he'd have been extremely susceptible to catching anything flying around. Значит, он был невероятно восприимчив ко всему, что летает вокруг.
What we often aren't really aware of is the fact that China is extremely diverse and very pluralistic, and in many ways very decentralized. Мы не всегда задумываемся о том, что Китай невероятно многообразен и весьма многонационален, и во многом децентрализован.
That is an extremely bold statement, young Mr Ruskin. Это невероятно дерзкое заявление, молодой мистер Рескин
In that context, we recall that towards the very end of the recent informal consultations on the draft resolution on fisheries, the participants in the negotiations were extremely close to consensus agreement, with only one delegation standing outside that consensus. В этой связи мы хотели бы напомнить, что в конце недавно состоявшихся неофициальных консультаций по проекту резолюции по рыбному промыслу участники переговоров были невероятно близки к консенсусному соглашению, и лишь одна делегация, не присоединившись к консенсусу, осталась в стороне.
It was extremely chivalrous, the way Ash defended her. Эш защитил её невероятно по-рыцарски.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Mr. Ramadan said that in his country the death penalty was applied only in a very few cases to extremely serious crimes. Г-н Рамадан говорит, что в Ливане смертная казнь применяется крайне редко, только в случаях особо тяжких преступлений.
The Conference of Presiding Officers of National Parliaments which took place last fall at United Nations Headquarters and which adopted a final declaration was an extremely significant and memorable event. Особо значимым и запоминающимся событием стала Конференция председателей национальных парламентов, которая прошла осенью прошлого года в Организации Объединенных Наций и завершилась принятием соответствующей декларации.
Mr. KRETZMER said he was very pleased with the report and in particular found the annexes extremely useful. Г-н КРЕЦМЕР выражает глубокое удовлетворение по поводу доклада, особо отмечая при этом исключительную полезность приложений к нему.
The Centre for Human Rights was doing extremely useful work under especially difficult circumstances. Центр по правам человека ведет исключительно полезную работу, действуя в особо трудных обстоятельствах.
Article 20 of the Declaration provides that such acts of abduction, as well as the act of altering or suppressing documents attesting to their true identity, shall constitute an extremely serious offence, which shall be punished as such . Статья 20 Декларации устанавливает, что подобные акты похищения детей, так же как и "подделка или уничтожение документов, удостоверяющих их подлинную личность, являются преступлением особо тяжкого характера, которое подлежит наказанию как таковое".
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
That task was extremely time-consuming, especially in view of the growing number of submissions. Для выполнения этой задачи требуется значительное время, особенно с учетом растущего числа представлений.
Collection of reliable data on household income, especially income from self-employment and property income, is extremely difficult in general field inquiries, particularly population censuses. Сбор надежных данных о доходах домохозяйств, особенно о доходах от самозанятости и собственности, сопряжен с исключительными трудностями при проведении общих опросов, в особенности в рамках переписи населения.
Markets had been extremely volatile since the beginning of the third quarter of 2000, the technology sector being the most volatile. С начала третьего квартала 2000 года на рынках наблюдается высокий уровень нестабильности, особенно на рынке акций технологических компаний.
Such conferences have proven to be extremely valuable to the United Nations and the world community, particularly in focusing a high degree of public and political attention on important issues and providing the basis for agreement on measures to deal with them. Такие конференции оказались чрезвычайно полезными для Организации Объединенных Наций и мирового сообщества, особенно в плане фокусирования повышенного внимания общественности и политиков на важных вопросах и обеспечения основы для согласования мер по их решению.
Underscore that small island developing States are extremely vulnerable to climate change and have demonstrated strong leadership in calling for ambitious and urgent action to address climate change; подчеркиваем, что малые островные развивающиеся государства, будучи особенно уязвимыми к изменению климата, самым решительным образом призывают к принятию масштабных и безотлагательных мер для решения проблемы изменения климата;
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
Are extremely simple, the variety of flavors is great and certainly one can not experiment much in their preparation or decoration. Предельно просты, разнообразие вкусов и, конечно, больше никто не может эксперимент многое в их подготовке или украшения.
It also measures atomic and nuclear cross sections of antiprotons on various targets at extremely low energies. Она также измеряет атомные и ядерные сечения антипротонов на предельно низких энергиях.
The issue of countermeasures by or against international organizations called for an extremely cautious approach. К вопросу о контрмерах, принимаемых международными организациями или в отношении таких организаций, следует подходить предельно осторожно.
Since the representative of Belgium will be speaking on behalf of the European Union later in this debate, I will keep my remarks extremely short, not least because of the length of the list of speakers we have today. Поскольку позднее в ходе данного обсуждения представитель Бельгии выступит от имени Европейского союза, я ограничусь предельно краткими замечаниями, не в последнюю очередь из-за длины сегодняшнего списка ораторов.
The Security Council must be extremely balanced and cautious in considering the matter of giving United Nations peacekeepers the ability to make independent use of coercive force against troops of the Democratic Republic of the Congo and other countries. В том что касается наделения миротворцев Организации Объединенных Наций полномочиями по осуществлению самостоятельных силовых действий в целях принуждения к миру иностранных вооруженных группировок на территории ДРК, считаем, что решения Совета Безопасности должны быть предельно выверены.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
While I was listening to Mr. Brahimi, I could not help but think that the task ahead will be extremely arduous and difficult. Слушая г-на Брахими, я не мог не подумать о том, что стоящая впереди задача будет чрезмерно трудоемкой и сложной.
Reporting at length on all 50 separate states and the territories would be extremely burdensome and so lengthy as to be unhelpful to the Committee. Изложение подробных сведений по всем 50 штатам и территориям сделало бы доклад чрезмерно обременительным и объемным и вряд ли помогло бы Комитету в его работе.
Maldives, as a fragile low-lying small island ecosystem, is extremely vulnerable to the impact of climate change, especially the predicted sea level rise. Мальдивские Острова - с хрупкой и низкорасположенной малой островной экосистемой - чрезмерно уязвимы к воздействию изменения климата, в особенности к прогнозируемому повышению уровня моря.
This would, however, be an extremely formalistic view: such statements are made under exactly the same terms and produce exactly the same effects as reservations relating to non-recognition made "within the time limit". Между тем такой анализ носил бы чрезмерно формальный характер: эти заявления сформулированы в тех же выражениях и имеют точно такие же последствия, что и оговорки о непризнании, сделанные при подписании.
While IEC was extremely confident that issuance of such cards would take less than five minutes for each, a large number of voters were still finding the formality preceding the issuance of the cards not only cumbersome but also slow and difficult. И хотя НКВ выразила твердую уверенность в отношении того, что выдача таких удостоверений будет занимать не более пяти минут на человека, многие избиратели по-прежнему считают, что процедура, предшествующая выдаче таких удостоверений, является не только обременительной, но и чрезмерно затянутой и сложной.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
We recognize that the measures taken by the administration of President Barack Obama represent a positive step, but they are extremely low-profile and limited, and do not contribute in any way to dismantling the criminal embargo policy. Мы признаем, что меры, принятые администрацией президента Барака Обамы, являются позитивным шагом, однако они слишком осторожны и ограничены и отнюдь не способствуют прекращению преступной политики блокады.
However, the DN10000, though fast, was extremely expensive, and a reliable version of Domain/OS came too late to make a difference. Тем не менее, DN10000 несмотря на скорость работы, стоила слишком дорого и стабильная версия Domain/OS появилась слишком поздно чтобы что-то изменить.
That progress, while welcome, is still too slow and remains extremely fragile. Такой прогресс можно только приветствовать, однако он по-прежнему идет слишком медленными темпами и остается крайне нестабильным.
And besides, the tone of her letter is extremely violent. А, кроме того, тон её письма был слишком напорист.
The Secretary-General is extremely concerned by the situation and considers that there has been too much destruction, too many killings, and too many human rights violations. Генеральный секретарь крайне обеспокоен нынешней ситуаций и считает, что уже произошло слишком много разрушений, слишком много убийств и слишком много нарушений прав человека.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The PBM Institutional Rehabilitation Program provides grants for NGOs which focus on the extremely poor and vulnerable, including people with disabilities. В рамках Программы институциональной реабилитации ПБМ предоставляются гранты НПО, работающим с наиболее бедными и уязвимыми группами населения, в том числе инвалидами.
It should define extreme poverty in all its dimensions and describe the fate of those who are extremely poor. В ней должны быть дано определение глубокой нищеты во всех ее аспектах и прослежена судьба наиболее обездоленных людей.
The region is characterized by some of the longest standing and largest refugee situations in the world, produced by internal conflicts for which solutions remained extremely elusive. Данный регион характеризуется рядом наиболее длительных и масштабных беженских ситуаций в мире, возникших в результате внутренних конфликтов, урегулирование которых по-прежнему является исключительно трудным делом.
The smallest and most remote countries include some that do not have any significant domestic sources of productive income and are either entirely or extremely dependent on external rental income and entitlements. В число самых маленьких и наиболее удаленных стран входят такие, которые не располагают какими-либо значительными внутренними источниками производительных доходов и полностью или в чрезвычайно большой степени зависят от внешних рентных доходов и выплат.
In line with continental Europe and the UK which last year achieved their strongest Mergers & Acquisitions performance in recent history, transaction activity in Central & Eastern Europe was also extremely buoyant. In total 2,527 publicly-disclosed private transactions were completed in the CEE countries last year. На прошлой неделе в Лондоне журнал International Tax Review (Международное налоговое обозрение) представил результаты конкурса European Tax Awards (Европейский налоговый конкурс), который проводится ежегодно и отмечает наиболее инновационные проекты в области налогообложения.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
Why engage in extreme sports when we can extremely drink and smoke? Зачем заниматься экстремальным спортом если можно экстремально бухать и пыхать?
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
The grade "XS" (occasionally qualified by Mild and Hard) is sometimes used for eXtremely Severe rock climbs when a high proportion of the challenge is due to objective dangers, typically loose or crumbling rock, rather than technical difficulty. Категория «XS» (иногда квалифицированная Mild и Hard) иногда используется для экстремально трудных маршрутов на скалах, когда высока вероятность объективной опасности, а не техническая трудность.
Halophiles, including the genus Halobacterium, live in extremely saline environments such as salt lakes and outnumber their bacterial counterparts at salinities greater than 20-25%. Галофилы, включая род Halobacterium, живут в экстремально солёных средах, таких как солёные озёра, и при минерализации больше 20-25 % превосходят по численности своих соседей-бактерий.
This allows almost the entire energy output of the system to be observed at wavelengths that are not strongly affected by interstellar extinction, leading to estimates of the luminosity that are more accurate than for other extremely luminous stars. Это позволяет почти всему энергетическому потоку от системы наблюдаться на длине волны, мало подверженной экстинции, что позволяет делать гораздо более точные оценки светимости, чем в случае остальных экстремально ярких звезд.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The leader was extremely cruel and cunning, she... Главарь был ужасно злобен и коварен, она...
The nice part about Crusades is they're extremely dangerous. Хорошо, что военные походы ужасно опасны.
That means I'm very short, and extremely fat. Что означает, что я очень низкорослый, и ужасно толстый.
He's extremely nervous and he's asked me to go with him. Он ужасно волнуется и попросил меня сопровождать его.
You both have been extremely helpful. Вы оба мне ужасно помогли.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
The committee would consist of five or seven extremely well-qualified individuals who have recent and relevant financial experience. В состав комитета будут входить пять или семь в высшей степени квалифицированных лиц, имеющих современный опыт работы в соответствующей финансовой области.
Mr. Monayair (Kuwait) said that the discussion about holidays had taken up an undue amount of time, despite the fact that the resolution was extremely clear. Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что обсуждение вопроса о праздниках заняло чрезмерно много времени, несмотря на тот факт, что содержание соответствующей резолюции является в высшей степени ясным.
The secretariat's activities in respect of the collection and dissemination of statistics on world tungsten consumption, production and trade, as well as the assessment of the situation and outlook on the tungsten market, had proved extremely useful. Деятельность секретариата по сбору и распространению статистических данных о мировом потреблении и производстве вольфрама, торговле этим товаром, а также по проведению анализа ситуации и перспектив развития рынка вольфрама, являлась в высшей степени полезной.
The Secretary noted that member States' comments had been extremely useful, and he thanked those States that had provided written comments, as well as those that had participated in the discussions. Секретарь отметил, что комментарии государств-членов были в высшей степени полезными, и поблагодарил те государства, которые представили письменные комментарии, а также государства, принявшие участие в обсуждении.
She has wanted for no comfort all these years and everything is extremely regular and paid up front. Все эти годы она не нуждалась в поддержке и все выплачивалось в высшей степени регулярно и авансом.
Больше примеров...