Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Information on humanitarian conditions outside Monrovia is extremely limited. Информация о гуманитарных условиях за пределами Монровии чрезвычайно ограниченная.
The achievements remain extremely tenuous, however, and depend on continuous provision of resources. Вместе с тем в результате ее осуществления был достигнут чрезвычайно скромный прогресс, который зависит от непрерывного предоставления ресурсов.
Iceland is a stable democracy with the high standard of living... and until recently... extremely low unemployment and government debt. Исландия - стабильное демократическое государство с высоким уровнем жизни и до последнего времени с чрезвычайно низкими уровнем безработицы и государственного долга.
This task would be extremely manpower intensive and there is no guarantee that monitoring cross-border activities in one area would not simply push them to another area. Ее выполнение потребовало бы чрезвычайно большой численности персонала, при этом не было бы никаких гарантий того, что наблюдение за трансграничной деятельностью в каком-то одном районе помешало бы ее перенесению в другой район.
As PPPs have proved to be an extremely effective tool under some circumstances and an undesirable tool under other circumstances, it was thought that an analysis of lessons learned from their implementation would assist in identifying factors that have contributed to the successes and failures. Поскольку ПЧП были признаны чрезвычайно эффективным инструментом в одних обстоятельствах и весьма нежелательным в других, было высказано мнение, что анализ уроков, извлеченных в процессе их осуществления, поможет выявить факторы, от которых зависит успех или неудача.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
What was clear was that the gift was extremely dangerous. Что было ясно, так это то, что подарок был крайне опасным.
The causal relations among social and political phenomena are extremely complex, more so than in the natural sciences. Причинно-следственные связи между социальными и политическими явлениями крайне сложны, - более сложны, чем взаимосвязи, изучаемые естественными науками.
Amid an extremely volatile and uncertain market environment, the Investment Management Division made efforts to reduce the risks for the North American equity portfolio. На фоне крайне изменчивой и неопределенной ситуации, сложившейся на рынках, Отдел управления инвестициями предпринял меры по уменьшению рисков, связанных с управлением портфелем североамериканских акций.
9.4 The author recalls her extremely vulnerable situation when she sought medical attention on 2 January 2001 as a woman who would lose her child and as a member of a marginalized group of society - the Roma. 9.4 Автор напоминает о своей крайне уязвимой ситуации, когда она 2 января 2001 года обратилась за медицинской помощью в качестве женщины, которая могла потерять своего ребенка, и в качестве представителя маргинализированной группы общества - рома.
In reply to the Russian delegation, she noted that there had been extremely complicated population movements in the Russian Federation, which was why a conference had been held in Moscow in 1992 to try to regulate and stabilize the mass flows of people. В ответ на замечания российской делегации Верховный комиссар отмечает, что в Российской Федерации происходят крайне сложные процессы перемещения населения, что предопределило решение о проведении в Москве в 1992 году конференции, с тем чтобы попытаться упорядочить и стабилизировать этот процесс перемещения огромной массы населения.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Mr. Duclos: I would like to thank the Chairman of the Committee for his detailed and extremely interesting briefing. Г-н Дюкло: Я хотел бы поблагодарить Председателя Комитета за его очень подробный и чрезвычайно интересный брифинг.
The sensations were very real and extremely arousing. Ощущения были очень реальными И очень... возбуждающими.
In the ensuing days, weeks and months, flagrant, deliberate and extremely serious human rights violations were committed in areas occupied by rebel movements. В последующие дни, недели и месяцы были совершены вопиющие, преднамеренные и очень серьезные нарушения прав человека в зонах, находящихся под оккупацией мятежных движений.
A matrix using a titanium alloy is extremely expensive to manufacture but the metal is favoured for its lightness, strength and resistance to corrosion, which is a constant problem. Титановые сплавы, используемые в матрице, очень дороги в производстве, но этот металл предпочитают за его легкость, прочность и сопротивление коррозии, что является большой проблемой.
The International Law Commission recognizes the significance of AALCO's contribution, and over the years the relationship between the Commission and AALCO has become extremely tight. Комиссия международного права признает значимый вклад ААКПО, и со временем взаимоотношения между нами стали очень тесными.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Radio was an extremely cost-effective means of reaching a wide audience. Радио представляет собой исключительно эффективное с точки зрения расходов средство охвата широкой аудитории слушателей.
However, the Secretariat was still extremely thinly staffed by any standard and proposals had been made to strengthen it. Однако Секретариат до сих пор остается исключительно слабо укомплектованным, какие бы стандарты ни брать, и были внесены предложения по его укреплению.
In the years since the Begeer report, the Subcommittee has improved greatly in its effectiveness and has provided extremely useful inputs to the Commission. За годы, прошедшие после выхода в свет доклада Бегеера, Подкомитет добился существенного повышения эффективности своей работы и внес исключительно полезный вклад в работу Комиссии.
The regular holding of expert consultations to provide support to the implementation of the road map, with experts from both the statistical and criminal justice fields, could also be an extremely valuable tool. Также исключительно полезным механизмом могло бы быть регулярное проведение консультаций экспертов в целях содействия осуществлению программы, в которых принимали бы участие эксперты как в области статистики, так и уголовного правосудия.
The speaker explained that the country had experienced an extremely difficult decade of conflict, sanctions and economic crisis, which had a direct and negative effect on society, especially on children. Представитель делегации указал, что страна пережила исключительно трудное десятилетие, отмеченное вооруженными конфликтами, санкциями и экономическим кризисом, которые имели самое прямое негативное воздействие на общество в целом и особенно на детей.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Uruguay had extremely fruitful relations with UNIDO. Отношения Уругвая с ЮНИДО весьма плодо-творны.
Prevailing answers "when needed" confirm the conclusion stated before that the approach to diagnostics is extremely different. В основном присутствуют ответы "при необходимости", что подтверждает приводимый выше вывод о том, что подход к диагностике является весьма различным.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the consultations on the item that had been held during the current session had been extremely productive. Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что консультации по этому пункту, которые были проведены в ходе текущей сессии, были весьма продуктивными.
Among other prison facilities built include the Mpanga prison facility which has the capacity to accommodate a large number of prisoners with extremely good environment. В частности, построена тюрьма Мпанга, рассчитанная на размещение большого количества заключенных в весьма благоприятных условиях.
Colombian literature, as an expression of the culture of Colombia, is heterogeneous due to the coexistence of Spanish, African and Native American heritages in an extremely diverse geography. Литература Колумбии, будучи неотъемлемой частью культуры Колумбии, весьма неоднородна в своём составе из-за различного испанского, африканского и индейского влияния.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
However, this police body intervenes on a restricted and exceptional basis, only as a last resort to resolve a situation involving the utmost danger to human life, or to protect strategic assets or extremely valuable national assets (Police Act, art. 20). Вместе с тем вмешательство этого полицейского подразделения осуществляется в ограниченных и исключительных случаях и лишь в качестве крайней меры для урегулирования ситуации, угрожающей жизни людей, а также для защиты стратегически важных или представляющих особое значение для страны объектов (статья 20 Генерального закона о полиции).
About 85 per cent of IDPs stay with host families that are already extremely poor, and the remainder live in spontaneous IDP settlements in Dungu and Irumu territories. Около 85 процентов внутренне перемещенных лиц проживают в принимающих их семьях, которые и без того уже живут в крайней нищете, а остальные проживают в спонтанно создаваемых поселениях для внутренне перемещенных лиц в территориях Дунгу и Ируму.
The staggering increase in food commodity prices is also expected to broaden the incidence of abject poverty by adding another 100 million people - including 39 million Africans - to the ranks of the extremely poor. Ожидается также, что в результате неравномерного роста цен на сырьевые продовольственные товары увеличится число людей, живущих в условиях крайней нищеты, в результате присоединения к их рядам еще 100 миллионов абсолютно нищих людей, в том числе 39 миллионов африканцев.
Among extremely poor workers, those without pay constitute the most numerous occupational category (almost 29 per cent). Среди населения, проживающего в условиях крайней нищеты, основной категорией занятости является неоплачиваемая работа (ее доля составляет почти 29%).
It is reported that 5.5 million Afghans are extremely poor and chronically food insecure and another 8.5 million are seasonally food insecure. По сообщениям, 5,5 млн. афганцев живут в условиях крайней нищеты и хронической нехватки продуктов питания, а 8,5 млн. человек испытывают их недостаток в зависимости от времени года.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
It is a peculiar way to treat children at Christmas time, but I suppose it has produced a nation of extremely efficient and obedient citizens who now rule Europe, so... Это особый способ обращаться с детьми в рождественское время, но, полагаю, это сделало нацию с невероятно рациональными и послушными гражданами, которые сейчас управляют Европой
Extremely sophisticated, compressed, carrying several channels at once. Невероятно сложное, сжатое, несколько каналов одновременно.
MRS. CARTMAN, I KNOW THIS IS EXTREMELY DIFFICULT, BUT THERE IS HELP OUT THERE FOR PEOPLE LIKE YOU. Миссис Картман, знаю, что это невероятно сложно но таким людям, как вы можно помочь.
It's extremely time-consuming, labor-intensive and it issomething that is going to involve a lot more people, to begin topiece together our past. Потребуется невероятно много времени и сил, и гораздобольше людей, чтобы начать составлять картину нашегопрошлого.
'With our suits under way, 'I decided to go for some tailor-made shoes as well...''... which turned out to be extremely good fun! Пока наши костюмы доводили до ума, я решил поискать ещё и обувь на заказ что оказалось невероятно весело!
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
A judgement that imposes a death sentence (only possible, it will be remembered, in time of war and in extremely serious, duly substantiated cases) may be subjected to judicial review on application to the Supreme Court. Приговор, влекущий за собой применение смертной казни (что, как уже отмечалось выше, является возможным лишь в военное время и в случае наличия особо серьезных отягчающих обстоятельств, надлежащим образом мотивированных в приговоре), подлежит пересмотру в кассационном порядке в Верховном суде.
It is therefore extremely regrettable that the Conference on Disarmament still remains paralyzed due to the continued misuse of the consensus rule, despite having reached agreement by consensus in May last year. В этом контексте особо глубокое сожаление вызывает то, что Конференция по разоружению все еще парализована постоянным злоупотреблением правилом консенсуса, несмотря на достигнутую консенсусом в мае прошлого года договоренность.
This waiver was proposed on the grounds that the procurement was extremely urgent and was approved by the Headquarters Contracts Committee in June 1996 on condition that contracts for subsequent development phases be put to competitive bidding. Такой отказ был предложен в связи с особо срочной необходимостью и одобрен Комитетом по контрактам штаб-квартиры в июне 1996 года при условии, что контракты на последующие этапы разработки будут размещаться на основании торгов.
Afghanistan: Care and maintenance of refugees and asylum seekers, assistance to IDPs, capacity building for Extremely Vulnerable Individuals (EVI) (2005). Афганистан: помощь и поддержка, оказываемые беженцам и ищущим убежища, содействие лицам, перемещенным внутри страны, создание потенциала для особо уязвимых лиц (2005 год).
In extremely advanced cases, the data inputted by a user is immediately converted to the necessary type via CAST without any verification. В особо запущенных случаях, данные, полученные после ввода пользователя, сразу приводятся к нужному типу через CAST, без какой-либо проверки.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Before the project, farmers had extremely poor access to the main regional market in Sanniquellie, particularly during the rainy season. До начала осуществления этого проекта фермеры имели крайне ограниченный доступ к основному региональному рынку в Санниквелле, особенно во время сезона дождей.
The debate on operational activities had been extremely constructive, and in particular the high-level meeting which had for the first time been devoted to operational activities. Его делегация положительно оценивает работу сегмента оперативной деятельности, особенно впервые проведенного в его рамках заседания высокого уровня.
The speed with which the Interim Administration has established its international and domestic legitimacy has been extremely impressive, especially given the meagre material resources at its disposal. Скорость, с которой Временная администрация утвердила свою легитимность на международном уровне и внутри страны, просто поражает, особенно если учесть скудность материальных ресурсов, которыми она располагает.
Its jurisprudence will be extremely useful in determining the boundary between State responsibility and individual criminal responsibility, all the more so at a time when international suppression of crimes against humanity is being enshrined as a new principle of the law of peoples. Его постановление будет чрезвычайно полезным для разграничения ответственности государств и личной уголовной ответственности, и это имеет особенно большое значение сейчас, когда международная борьба с преступлениями против человечности получает закрепление в качестве нового принципа права народов.
In particular it notes the impact of high external debt payments, pressures exerted by structural adjustment, extremely high annual inflation, the recent declining economic conditions and rampant corruption, especially on children belonging to the most vulnerable groups, and the impact of the HIV/AIDS pandemic. В частности, он отмечает воздействие высоких платежей по погашению внешней задолженности, напряженной ситуации, вызванной структурной перестройкой, исключительно высокого уровня ежегодной инфляции, недавнего ухудшения экономических условий и процветающей инфляции, особенно на детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, а также последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
He refused to exit the vehicle, ma'am, and he was extremely disrespectful. Он отказался покинуть транспортное средство, мэ'эм. и он был предельно не уважителен.
Whatever arrangement you've made with him, you need to be extremely careful moving forward. О чём бы вы с ним не договорились, продвигаться вперед нужно предельно аккуратно.
Since we still have little clue as to just how strong he is, we need to be extremely cautious. Так как мы понятия не имеет, насколько он силен, нам нужно быть предельно осторожными.
Given the extremely clear and pertinent observations by the Secretary-General, his delegation was amazed to hear members speaking of the possibility of a foregone conclusion owing to one provision or another of the settlement plan. В свете предельно ясных и уместных замечаний Генерального секретаря его делегация была удивлена, когда услышала, как некоторые члены говорят о возможности предрешенного исхода в силу того или иного положения плана урегулирования.
The question is an extremely acute one: either such a system would be established for all of Europe or, as in the past, only for a select few. Вопрос стоит предельно остро: либо создавать такую систему для всей Европы, либо, как и прежде, - только для некоторых.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Even though the delegation had explained that life-saving procedures were permitted, she was nevertheless concerned at the fact that the laws governing abortion in Nicaragua were extremely restrictive. Несмотря на пояснения делегации в отношении допустимости медицинского вмешательства с целью спасения жизни, она все-таки обеспокоена тем фактом, что законы, регулирующие вопрос абортов в Никарагуа, носят чрезмерно ограничительный характер.
The Department of Peacekeeping Operations had had an extremely heavy workload in recent times, since it had to launch a series of new missions and to expand ongoing missions, such as, for example, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. За последнее время рабочая нагрузка Департамента операций по поддержанию мира чрезмерно возросла, поскольку ему приходится заниматься развертыванием ряда новых и расширением уже существующих миссий, таких, например, как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Extremely obese patients can get a fat embolus. У чрезмерно полных пациентов может развиться жировая эмболия.
A general warming would tend to lead to an increase in high-temperature events and a decrease in the occurrence of extremely low temperatures. Глобальное потепление, как правило, влечет за собой увеличение продолжительности периодов высокой температуры и уменьшение периодов чрезмерно низкой температуры.
Causing manufacturers to optimize understeer intervention at extremely low coefficients like this may create overly-aggressive systems that compromise oversteer control on more moderate low-coefficient surfaces. Стимулирование изготовителей к принятию мер по предупреждению сноса при чрезвычайно низких коэффициентах, как в этом случае, может привести к созданию "чрезмерно агрессивных" систем, которые могут снизить эффективность их работы в режиме заноса на поверхностях с не столь низкими коэффициентами трения.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
She stated that, although they felt safe, the house was extremely crowded and the children were constantly fighting as a result. Она заявила, что, хотя они чувствовали себя в безопасности, дом был слишком переполнен, и из-за этого дети постоянно конфликтовали.
On the other hand, if decision-making and funding of planning activities are completely decentralized, investment decisions and budgets will be extremely diverse. С другой стороны, при полной децентрализации процесса принятия решений и финансирования планируемой деятельности инвестиционные решения и бюджеты будут слишком разными.
It is now very clear that you know each other extremely well, gentlemen. Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
Apart from denouncing the current situation, a report on this topic could prove extremely frustrating if it failed adequately to determine its aims and scope. Доклад на эту тему, раскрывающий нынешнее положение в этой области, был бы слишком пессимистичен, если не обозначить должным образом его цели и круг ведения.
He's turned the helmet control regulator up to 10 I keep it at cool 5 easily enogh for my brain capacity, but... ten is a way too much for Julien extremely limited mind Он включил регулятор шлема на 10, даже я держал его на 5 для моего разума это нормально, но 10 будет слишком опасно для его запредельно возбужденного ума
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
In spite of an increased international awareness on the issue in past years, shipbreaking continues to be one of the most hazardous occupations in the world due to the extremely poor working practices and environmental conditions prevailing in many shipbreaking yards. Несмотря на то, что в последние годы этому вопросу в мире уделяется все большее внимание, демонтаж судов по-прежнему остается одной из наиболее опасных профессий в мире по причине крайне неудовлетворительной организации работ и окружающих условий, существующих на многих верфях по демонтажу судов.
Risky behaviours start early among most-at-risk adolescents, who possess extremely low levels of knowledge about HIV/AIDS and access to prevention, treatment, care and support services. Наиболее подверженные риску подростки вступают на рискованный путь в раннем возрасте, почти не имея представления о ВИЧ/СПИДе и доступа к услугам в области профилактики, лечения, ухода и поддержки.
Kyrgyz citizens who leave the county are mostly driven to do so by force of circumstances, such as material hardship, low quality of life, extremely low family income and lack of regular employment with a fair wage. Наиболее вероятными, объективными причинами, по которым кыргызские граждане вынуждены эмигрировать за пределы республики, являются тяжелое материальное положение и низкое качество жизни, предельно низкий семейный доход, отсутствие постоянной работы с достойной оплатой.
Solar ultraviolet radiation at the Earth's surface was extremely variable and the most important parameter under cloudless conditions was solar elevation, which determined diurnal, seasonal and geographical variations. Сила солнечного ультрафиолетового излучения на поверхности Земли очень сильно варьируется, и наиболее важным параметром в условиях безоблачности является высота Солнца, которая определяет суточные, сезонные и географические вариации.
The Institute, for its part, is implementing strategies to improve the quality of life in this population sector, and for 2006 it has the goal of implementing nine women's training and production centres in extremely poor municipalities. Со своей стороны, Институт разрабатывает стратегии, направленные на улучшение качества жизни этой категории населения, и в 2006 году было намечено открыть в наиболее бедных районах 9 женских учебно-производственных центров.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
The formation of an extremely large forcefield around the planet's Stargate. Образование экстремально огромного силового поля вокруг врат планеты.
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
That's still extremely old. Всё ещё экстремально старая.
Caffau had been searching for extremely metal-poor stars for the past ten years. Она последние десять лет изучала звёзды с экстремально низкой металличностью.
WHO noted that Mongolia was prone to natural disasters such as earthquakes, flooding and dzud (extremely cold weather). ВОЗ отметила, что Монголия подвержена стихийным бедствиям, таким как землетрясения, наводнения и экстремально низкие температуры.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
Alan was absolutely sombre, Philippe extremely tense. Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный.
They're extremely difficult to control, but nearly impossible for most interrogators to detect. Это ужасно сложно контролировать, и почти невозможно заметить.
I certainly remember Stephen in lectures asking extremely awkward questions at the ends of seminars, or in the course of seminars - that was the thing that struck me particularly about him. Конечно, я помню Стивена на лекциях; он задавал ужасно неудобные вопросы в конце семинара, или по ходу семинара - это в особенности сильно поразило меня в нем
I got to hand it to you guys, you are extremely polite. Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Love, for me, is an extremely violent act. Любовь для меня - в высшей степени насильственный акт.
Those relationships have promoted the development of the Central Statistical Office to an extremely high level. Эти взаимосвязи в высшей степени способствовали продвижению работы Центрального статистического управления в области развития статистики.
I am confident that a further deepening of our cooperation on food will be extremely helpful to our efforts to achieve the Millennium Development Goals. Я уверен, что дальнейшее углубление нашего сотрудничества в вопросах продовольствия будет в высшей степени полезным для наших усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The strategic location of Brindisi relative to United Nations peace-keeping operations in the former Yugoslavia, the Middle East and Africa makes it an extremely useful facility from which to support existing United Nations missions. Стратегическое местоположение Бриндизи (близость к району проведения Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира в бывшей Югославии, к Ближнему Востоку и к Африке) делает эту базу в высшей степени пригодной для обеспечения поддержки существующим миссиям Организации Объединенных Наций.
Proposing lower amounts would give an extremely negative signal to Member States in particular and to the international community in general, and would cast doubt on the principle of the impartiality of the Secretariat as well as on the different functions and prerogatives of the two principal bodies. Установление более низких показателей послужило бы в высшей степени негативным ориентиром для государств-членов, в частности для международного сообщества в целом, и поставило бы под сомнение принцип беспристрастности Секретариата, а также ряд функций и прерогатив обоих основных органов.
Больше примеров...