Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
What were the "extremely grave" offences referred to in article 47? Что представляют собой "чрезвычайно тяжкие" преступления, о которых говорится в статье 47?
Advocacy 11. The poverty eradication objectives set by the General Assembly at its twenty-fourth special session and the Millennium Declaration are extremely challenging and current trends are far from encouraging. Достижение целей в деле ликвидации нищеты, которые были поставлены Генеральной Ассамблеей на ее двадцать четвертой специальной сессии и в Декларации тысячелетия, является чрезвычайно сложной задачей, а нынешние тенденции далеко не обнадеживают.
Negotiating access is an extremely intricate and time-consuming process, with no certain guarantees, that has a vast impact on the conduct of humanitarian operations. Ведение переговоров об обеспечении доступа представляет собой чрезвычайно сложный и долгий процесс, не связанный с какими-либо убедительными гарантиями, что имеет обширные последствия для осуществления гуманитарных операций.
The issue of violence against women was an extremely sensitive one in Maldives, and there was naturally resistance to the related survey. Вопрос о насилии в отношении женщин является чрезвычайно важным на Мальдивских Островах и, естественно, оказывалось сопротивление проведению связанного с этим обследования.
He welcomed the submission, albeit extremely late, of the report, which should serve as a basis for a continuous and constructive dialogue with the Committee. Он приветствует факт представления доклада, хотя и чрезвычайно запоздавшего, который должен стать началом непрерывного и конструктивного диалога с Комитетом.
The report of the Secretary-General underlines the fact that they have proved extremely difficult to enforce, which contributes to the prolongation of conflicts. В докладе Генерального секретаря подчеркивается тот факт, что обеспечивать их соблюдение оказалось чрезвычайно трудно, что способствует продлению конфликтов.
This is clearly an extremely difficult challenge, and it cannot be accomplished without the full commitment of Kosovo's leaders and institutions. Совершенно очевидно, что это чрезвычайно сложная и трудная задача и выполнить ее невозможно без всесторонней приверженности этому делу косовских руководителей и институтов.
Owing to the extremely low temperatures and Mongolia's very limited capacity for urban search and rescue activities, a large number of casualties is possible. Из-за чрезвычайно низких температур и очень ограниченных возможностей Монголии по проведению поисково-спасательных работ в городах может быть много пострадавших.
However, direct proof of working with UNITA is extremely difficult to find and probably requires the tracing of bank transactions, assuming that the diamonds were not paid for in cash. Однако чрезвычайно трудно обнаружить прямые доказательства такого сотрудничества с УНИТА, и, вероятно, для этих целей необходимо осуществлять деятельность по отслеживанию банковских операций, исходя из предположения о том, что такие алмазы приобретались не за наличные средства.
We are also grateful to the Secretary-General for his detailed, comprehensive and extremely useful report on the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Мы также благодарны Генеральному секретарю за детальный, всеобъемлющий и чрезвычайно полезный доклад о Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Peru, a country of the Asia-Pacific region with important links to the region that have been strengthened in recent years, is extremely pleased at the results of this policy. Перу, страна Азиатско-тихоокеанского региона, поддерживающая существенные и укрепившиеся за последний год связи с регионом, чрезвычайно довольна результатами этой политики.
In places such as Bosnia, Kosovo, East Timor, the Congo and Sierra Leone, the international community faces extremely difficult problems. В таких районах, как Босния, Косово, Восточный Тимор, Конго и Сьерра-Леоне, международное сообщество сталкивается с чрезвычайно сложными проблемами.
These are extremely promising findings, since they demonstrate the feasibility of delivering an antimalarial intervention through the existing channels of EPI, a factor that is likely to facilitate long-term sustainability. Эти результаты являются чрезвычайно многообещающими, поскольку свидетельствуют о возможности доставки противомалярийного средства по существующим каналам РПИ, что может содействовать долгосрочной устойчивости.
The extremely low unit costs of modern data mining techniques makes it possible to include millions of SMEs in Internet-compatible credit information databases. Чрезвычайно низкая удельная стоимость современных методов получения информации позволяет включать миллионы МСП в базы кредитных данных, доступные через Интернет.
The Holy See is extremely concerned about the growing conflicts and the people who find themselves torn from their homes and families by war and senseless turmoil. Святейший Престол чрезвычайно встревожен растущим числом конфликтов, а также людей, которых война и бессмысленные волнения вынуждают покидать свои дома и семьи.
We are extremely satisfied to see that they have overcome numerous, seemingly insurmountable hurdles and worked hard together for the common interests of their people. Нам чрезвычайно приятно отмечать, что они преодолевают многочисленные казавшиеся непреодолимыми препятствия и совместно и упорно трудятся в общих интересах их народа.
Some countries were extremely concerned about the potential environmental risks related to biotechnology, and were in favour of strict regulation of new biotechnologies that had potentially adverse environmental impacts. Некоторые страны чрезвычайно обеспокоены потенциальными экологическими рисками, связанными с биотехнологией, и выступают за строгое регулирование новых биотехнологий, которые могут оказывать отрицательное воздействие на окружающую среду.
The Subregional Centre covered 11 countries which, owing to the extremely difficult political situation in the subregion, urgently needed the support of the international community. Субрегиональный центр охватывает 11 стран, которые, вследствие чрезвычайно сложной политической ситуации в субрегионе, остро нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества.
Effects in non-target organisms: Data on effects in non-target species are extremely limited. Воздействие на нецелевые организмы: Данные о воздействии на нецелевые организмы чрезвычайно ограничены.
In particular, access was extremely limited in Vaharai North and Vallevelly, Paddipalai and Vavunatheevu in south-west Batticaloa. В частности, доступ был чрезвычайно ограничен в северных районах Вахараи и в Валлевелле, Паддипалаи и Вавунативу в юго-западном районе Баттикалоа.
It is extremely challenging for us to make mid- to long-term development plans, backed by sound economic growth forecasts, in the face of persistent levels of unsustainable debt. Ввиду сохраняющегося неприемлемого уровня задолженности для нас чрезвычайно важно составить средне- и долгосрочные планы развития, опирающиеся на разумные прогнозы экономического роста.
Concluding a legally binding multilateral instrument to establish common international standards on the importation, exportation and transfer of conventional weapons would be extremely useful in maintaining and consolidating world peace and security. Заключение юридически обязательного многостороннего документа, устанавливающего единые международные стандарты импорта, экспорта и передачи обычных вооружений, было бы чрезвычайно полезным для сохранения и укрепления международного мира и безопасности.
Last year, the high rate of natural disasters around the world was, sadly, accompanied by many extremely costly man-made ones. В прошлом году возросшее число природных катаклизмов по всему миру, как ни прискорбно, сопровождалось множеством чрезвычайно дорогостоящих техногенных катастроф.
Conditions in the Great Lakes region in general are still extremely serious, and we must exert more effort to confront them. Положение в районе Великих озер в целом все еще чрезвычайно серьезное, и мы должны приложить больше усилий для его нормализации.
For many developing countries, integration into the global economy was dependent on meeting extremely difficult market access conditions and on creating the necessary environment for competitiveness and development. Для многих развивающихся стран интеграция в глобальную экономику зависит от выполнения чрезвычайно сложных условий доступа на рынки и от создания необходимой среды для конкурентоспособности и развития.