From an ISAF perspective, the slow progress of the international effort in this area remains extremely problematic as it undermines efforts to improve security. |
С точки зрения МССБ, медлительность международных усилий в этой области способствует сохранению чрезвычайно острых проблем, сдерживающих усилия, направленные на повышение безопасности. |
The primary school enrolment rate was 22 per cent and girls' enrolment was extremely low. |
Показатель охвата начальным образованием составлял 22 процента, а число посещающих школу девочек было чрезвычайно низким. |
Among the key tasks were the improvement of early warning mechanisms and financial crisis prevention, areas in which the United Nations could be extremely useful. |
В первую очередь нужно отметить совершенствование механизмов раннего предупреждения и предотвращения финансовых кризисов, где Организация Объединенных Наций могла бы сыграть чрезвычайно полезную роль. |
High aid dependency not only makes these countries extremely vulnerable in their development, but also reduces the responsibility of Governments for tax collection and reduces Government accountability to citizens. |
Высокая зависимость от помощи не только делает развитие этих стран чрезвычайно уязвимым, но и ослабляет функции государства по сбору налогов и подотчетности перед своими гражданами. |
Although AIDS prevalence is extremely low in Bangladesh, there is little room for complacency, as we are in a high-incidence zone. |
Хотя распространение СПИДа в Бангладеш чрезвычайно низкое, нет оснований для самоуспокоенности, поскольку мы находимся в зоне с высокими показателями инфекции. |
A. Export of ships for extremely hazardous recycling |
А. Экспорт судов для проведения чрезвычайно |
In this connection, the United Nations and all international partner institutions and countries have made and are still making extraordinary efforts to assist Somalia under extremely harsh conditions. |
В этой связи Организация Объединенных Наций и все международные институты-партнеры и страны-партнеры прилагали и прилагают грандиозные усилия для оказания помощи Сомали в чрезвычайно тяжелых условиях. |
Various participants pointed out that with the liberalization of capital markets it was extremely difficult for middle-income countries to control capital flows. |
Разные участники отметили, что с либерализацией рынков капитала странам со средним уровнем дохода стало чрезвычайно сложно контролировать движение капитала. |
This violence has political dimensions, and we are extremely serious in our attempts to find political solutions since they are more important than security solutions. |
Это насилие имеет политические измерения, и мы чрезвычайно серьезно относимся к нашим попыткам поиска политических решений, поскольку они важнее, чем решения в плане безопасности. |
Annual mission staff turnover averages 30 per cent, with it being extremely difficult to keep some of our most difficult missions reliably staffed - especially in critical technical functions. |
Среднегодовой показатель текучести кадров миссии составляет 30 процентов, что чрезвычайно осложняет надежное укомплектование штатов некоторых наиболее сложных миссий, особенно весьма важных технических подразделений. |
Brazil has reaffirmed its commitment to the fight against terrorism and its repudiation of terrorism in all its forms and manifestations as an extremely grave threat to international peace and security. |
Бразилия вновь подтверждает свою приверженность борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, поскольку он представляет чрезвычайно серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
The ensuing discussion was extremely rich and diverse, yet at the same time focused on key problems and prospects of development. |
Последовавшая за этим дискуссия носила чрезвычайно плодотворный и многоплановый характер, но все же была сфокусирована на ключевых проблемах и перспективах развития. |
In that regard, we should acknowledge that its efforts have been extremely useful, even if much remains to be done. |
В этой связи мы должны признать, что его усилия были чрезвычайно плодотворны, даже с учетом того, сколь многое еще надо сделать. |
I remain extremely concerned about the effects of the conflict on the civilian population, as the attacks and insecurity described in the present report continue to trigger civilian displacement. |
Я по-прежнему чрезвычайно обеспокоен последствиями конфликта для гражданского населения, поскольку нападения и обстановка небезопасности, о которых говорится в настоящем докладе, продолжают вызывать перемещение гражданских лиц. |
Unless the situation was extremely serious, there was no violation of the Convention and no need for the Committee to mention it. |
Если ситуация не является чрезвычайно серьезной, то нет и нарушения Конвенции, и Комитету нет необходимости упоминать о ней. |
The goals achieved, while relevant the world over, lie extremely close to the heart of the area of which Malta forms part. |
Достигнутые цели, хотя и актуальны для всего мира, чрезвычайно близки сердцу того региона, в котором расположена Мальта. |
In addition to the imperatives of the political dispensation, the Government needs to be more sensitive to the extremely fragile humanitarian and socio-economic context within which the recent demonstrations and crisis broke out. |
Кроме необходимости принятия политических мер, правительству следует проявлять больше гибкости в условиях чрезвычайно хрупкого гуманитарного и социально-экономического контекста, в котором вспыхнули недавние демонстрации и кризис. |
Compared to our long and rich history, the dawn of the new millennium closes an extremely difficult and painful decade for Bosnia and Herzegovina. |
На фоне нашей давней и богатой истории начало нового тысячелетия подводит черту под чрезвычайно сложным и болезненным десятилетием для Боснии и Герцеговины. |
The key future actions proposed in this respect, particularly the targets of lower infection rates to be reached, are extremely pertinent. |
Чрезвычайно важное значение имеют ключевые действия, которые предстоит осуществить в этом направлении, в частности усилия по достижению целевых показателей снижения темпов распространения инфекции. |
In that same context, there was every indication that the participation of the World Bank had been extremely positive. |
В этом контексте следует отметить, что все говорит о том, что участие Всемирного банка было чрезвычайно положительным факторам. |
The continent's countries had experienced a grave deterioration in the terms of trade, and their access to foreign direct investment (FDI) was extremely limited. |
Страны Африканского континента столкнулись с серьезным ухудшением условий торговли, при этом их доступ к прямым иностранным инвестициям чрезвычайно ограничился. |
This suggests that fiscal rescue will be extremely difficult if and when trouble starts - and underscores the urgent need for real political leadership now. |
Это говорит о том, что финансовое спасение будет чрезвычайно трудным, если и когда начнутся проблемы - и подчеркивает насущность реального политического лидерства сегодня. |
There are at least three reasons why the IMF should resist this pressure, and abstain from increasing its (already extremely high) exposure to Europe. |
Существует как минимум три причины того, почему МВФ не следует поддаваться данному давлению и воздерживаться от увеличения суммы (которая и так уже чрезвычайно велика) своих кредитов Европе. |
There is a considerable gap between offers of advice one cannot refuse and the responsibility to deal with the consequences when that advice proves wrong or extremely difficult to implement. |
Существует значительный разрыв между предложениями советов, от которых некоторые не могут отказаться, и ответственностью по устранению последствий, когда такой совет окажется неверным или чрезвычайно сложным для применения. |
I would like to pay particular homage to our Secretary-General, whose patience and tact have often made the difference in extremely difficult circumstances. |
Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю нашей Организации, терпение и такт которого зачастую играют решающую роль в чрезвычайно сложных обстоятельствах. |