Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
The extremely poor conditions in the penal system in Nicaragua encouraged the Government to launch, with UNDP support, a unique integrated reform programme with financing from a number of donor countries. Чрезвычайно неблагоприятные условия в тюрьмах Никарагуа заставили правительство начать при поддержке ПРООН уникальную программу комплексной реформы с использованием финансовых средств ряда стран-доноров.
Mr. Douglas (Saint Kitts and Nevis): This important twentieth special session is not only most opportune, but also extremely critical. Г-н Дуглас (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Нынешняя важная двадцатая специальная сессия не только исключительно своевременна, но также и чрезвычайно необходима.
Finding an acceptable definition of aggression was an extremely difficult task, being related to questions of Security Council vetoes or perhaps a consultative role of the General Assembly. Поиск приемлемого определения агрессии - чрезвычайно трудная задача, так как она связана с вопросами вето в Совете Безопасности или, возможно, с консультативной ролью Генеральной Ассамблеи.
No account had been taken of the extremely detrimental impact that the presence of hardened criminals would have on small, vulnerable countries with limited resources. Никто не учитывает при этом, какие чрезвычайно пагубные последствия может иметь присутствие закоренелых уголовников для небольших, уязвимых стран, располагающих ограниченными ресурсами.
In many of these areas, global benchmarks are of limited use, whereas national or other more specific benchmarks can provide an extremely valuable indication of progress. Во многих из этих областей глобальные показатели имеют ограниченное использование, тогда как национальные или другие более конкретные рубежи могут явиться чрезвычайно ценным показателем прогресса.
The experience of UNMOP has shown that the parties' requirement of guaranteed reciprocity makes meaningful progress on the issue extremely difficult, if not impossible. Опыт МНООНПП показывает, что требование сторон в отношении гарантированной взаимности делает достижение реального прогресса в этом вопросе чрезвычайно сложным, а может быть, и невозможным.
That donation, of approximately $500,000, was extremely welcome as it will enable trials to be brought forward by as much as a year. Этот дар в размере приблизительно 500000 долл. США был чрезвычайно ценным, поскольку он позволит приблизить почти на год проведение судебных процессов.
In some countries, security problems and/or the considerable lack of implementing capacity made it extremely difficult to undertake meaningful programmes. В некоторых странах реализация приносящих отдачу программ чрезвычайно затруднена в связи с проблемами в плане безопасности и/или практическим отсутствием сил и средств для осуществления деятельности.
It is worth mentioning here that some of those who co-sponsored the draft resolution described the results of the visit of the Special Envoy as extremely positive. В этой связи достоин упоминания тот факт, что некоторые из соавторов проекта резолюции оценили результаты визита Специального посланника как чрезвычайно позитивные.
How can extremely high expenses for business lunches in restaurants and daily allowances for business trips be explained? Как можно объяснить чрезвычайно высокие расходы на деловые обеды в ресторанах и суточные для деловых поездок?
Owing to the shortage of public funds, however, it was proving difficult to purchase adequate medical supplies, which were extremely expensive in a market economy. Однако в связи с нехваткой государственных средств весьма трудно осуществлять закупку необходимого медицинского оборудования и медикаментов, которые являются чрезвычайно дорогими в условиях рыночной экономики.
I regret that the pace of return has so far been extremely slow but ask those countries which are still sheltering refugees to maintain that patience. Я выражаю сожаление в связи с чрезвычайно медленными темпами возвращения беженцев, но при этом прошу страны, которые по-прежнему предоставляют убежище беженцам, и впредь проявлять такое терпение.
These and many other independent reports would be extremely helpful to the Council in better understanding the nature of the problems in the Great Lakes region. Эти и многие другие доклады независимых организаций были бы чрезвычайно полезны для Совета с точки зрения лучшего понимания характера проблем в районе Великих озер.
Technologies to address those problems exist, but the costs of developing urban infrastructure, particularly in already built-up areas, are extremely high. Технические средства для решения этих проблем существуют, однако расходы на развитие инфраструктуры городских районов, в частности в тех районах, которые и так уже застроены, являются чрезвычайно высокими.
The Central Organ expressed its deep concern at the deteriorating situation in Burundi, which has now become extremely dangerous and highly explosive. Центральный орган выразил глубокую озабоченность в связи с ухудшением ситуации в Бурунди, которая в настоящее время стала чрезвычайно угрожающей и весьма взрывоопасной.
Participants felt encouraged that, in the face of an extremely troubled political and security situation, both were able to surmount their differences. Участники сочли обнадеживающим то, что перед лицом чрезвычайно сложной политической ситуации и ситуации в области безопасности оба смогли преодолеть свои трудности.
Despite the disproportionate impact of conflict on women, they continue to hold their families and communities together and often undertake initiatives across warring factions under extremely difficult conditions. Несмотря на непропорциональное воздействие конфликтов именно на женщин, они продолжают в такие периоды поддерживать единство своих семей и общин и зачастую в чрезвычайно трудных условиях берут на себя инициативу посредничества между воюющими сторонами.
Agricultural activity in Anguilla is extremely limited by a combination of factors, including poor soil, the small amount of arable land and irregular rainfall. Совокупность факторов, включая низкое плодородие почв, небольшую площадь обрабатываемых земель и нерегулярное выпадение осадков, чрезвычайно ограничивает сельскохозяйственную деятельность в Ангилье.
As the ILO technical cooperation projects and programmes are extremely broad ranging, information pertaining to this recommendation is contained in sections III and IV below. В силу чрезвычайно широкого охвата проектов и программ технического сотрудничества МОТ информация, касающаяся этой рекомендации, приводится в разделах III и IV ниже.
The world's poor people, and particularly those living in Africa, were extremely vulnerable to the adverse effects of poor chemicals management. Бедные слои населения мира, особенно в Африке, чрезвычайно страдают от негативных последствий неэффективного регулирования химических веществ.
However, the situation remains extremely fragile because several years of war have eroded the social and economic infrastructure, creating the preconditions for cyclical hunger and precarious health conditions. Однако положение все же остается чрезвычайно шатким, поскольку несколько лет войны разрушили социально-экономическую инфраструктуру, создав предпосылки для рецидивов голода и общего ухудшения здоровья населения.
Because of their extremely rich data content, we have not found a way to render these files reasonably anonymous while maintaining their usefulness. Ввиду чрезвычайно богатого содержания этих данных мы так и не определили, каким образом можно было бы сделать эти файлы в разумной степени анонимными, сохранив при этом их полезность.
In some cases, especially in Brazil, this policy had two very serious consequences: extremely high interest rates and a loss of reserves. В некоторых случаях, особенно в Бразилии, такая политика имела два весьма серьезных последствия: чрезвычайно высокие процентные ставки и утрата резервов.
On the other hand, the Government of Lebanon had informed the mission that it had extremely serious reservations about any improvement in shelter outside the existing camps. Вместе с тем правительство Ливана информировало членов миссии о том, что у него есть чрезвычайно серьезные оговорки относительно какого бы то ни было улучшения жилищных условий вне пределов существующих лагерей.
Mr. EL-SHAFEI said that the report was extremely full and frank but did not provide sufficient detail on the status of the Covenant in Bolivian law. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ говорит, что доклад является чрезвычайно полным и откровенным, однако не содержит достаточной информации о статусе Пакта в рамках законодательства Боливии.