Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
In conclusion, my delegation pays tribute to the courage and self-sacrifice of the international personnel in Afghanistan, including those of the International Security Assistance Force, for the remarkable work accomplished in extremely difficult and dangerous conditions. В заключение, моя делегация отдает дань мужеству и самопожертвованию международного персонала в Афганистане, в том числе персоналу Международных сил содействия безопасности для Афганистана, выражая признательность за прекрасную работу, проведенную в чрезвычайно трудных и опасных условиях.
We are extremely grateful for the generous contributions already made by Germany - which has contributed $3 million - and by the United Kingdom, the United States and the European Commission. Мы чрезвычайно признательны за щедрые взносы, которые уже внесли Германия - она внесла З млн. долл. США, - Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Европейская комиссия.
This is no time for complacency, because the task ahead of the international community and, in particular, the task that lies ahead for the Afghan people, is extremely difficult and complex. Сейчас не время успокаиваться, потому что задача, стоящая перед международным сообществом, и особенно задача, стоящая перед афганским народом, чрезвычайно трудна.
We were extremely gratified by the human rights workshop held earlier this month and attended by High Commissioner for Human Rights Robinson, marking International Women's Day, and by the Afghan working groups that have flowed from it. Мы были чрезвычайно удовлетворены проведенным ранее в текущем месяце в ознаменование Международного женского дня семинаром по правам человека, в котором приняла участие Верховный комиссар по правам человека Робинсон, а также образованием в его результате афганских рабочих групп.
My delegation finds extremely persuasive the recommendations of the Panel to consolidate this progress by a set of agreements or initiatives on reconstruction and sustainable development to address the economic dimensions of the Lusaka peace process and to provide incentives for continuing progress. Моя делегация считает чрезвычайно убедительными рекомендации Группы относительно закрепления достигнутого прогресса сводом соглашений и инициатив по восстановлению и устойчивому развитию с тем, чтобы заняться экономическими параметрами Лусакского мирного процесса и предоставить стимулы для дальнейшего прогресса.
This triple challenge is extremely difficult, and particularly so if rich countries pursue national policies that constrain rather than enable development in less developed countries and if the international environment is not supportive. Выполнить эту триединую задачу будет чрезвычайно трудно, особенно если богатые страны будут проводить национальную политику, сдерживающую, а не стимулирующую развитие менее развитых стран, и если международный климат не будет достаточно благоприятным.
31.4.4.2 Spray aerosols shall be classified as flammable, extremely flammable or non flammable according to the following criteria: 31.4.4.2 Распыляемые аэрозоли классифицируются как легковоспламеняющиеся, чрезвычайно легковоспламеняющиеся или невоспламеняющиеся по следующим критериям:
(b) An aerosol with a chemical heat of combustion less than 20 kJ/g is classified as extremely flammable if ignition occurs at a distance of 75 cm or more; Ь) аэрозоль с химической теплотой сгорания менее 20 кДж/г классифицируется как чрезвычайно легковоспламеняющийся, если возгорание происходит на расстоянии 75 см или более;
The South African Government believes that terrorism is an extremely serious challenge confronting the international community as a whole, which requires all countries to co-operate and work together in order to successfully combat this threat to international peace and security. Южноафриканское правительство считает, что терроризм представляет собой чрезвычайно серьезную угрозу, с которой сталкивается международное сообщество в целом, борьба с которой требует, чтобы все страны сотрудничали и работали сообща с целью успешной борьбы с этой угрозой международному миру и безопасности.
However, given that corporations, particularly multinational corporations, tended to have very complex structures, it could be extremely difficult to apply the rules of nationality in the context of a claim for compensation or other international laws to them. Однако, поскольку корпорации, особенно многонациональные, обычно имеют весьма сложные структуры, к ним чрезвычайно сложно применять в контексте компенсационного требования нормы о гражданстве или другие нормы международного права.
That process, which exists only in Serbia and Montenegro, has proved to be extremely slow and painful, and it has an obvious detrimental effect on the trials and on our efforts to reduce their length. Этот процесс, который имеет место только в Сербии и Черногории, оказался чрезвычайно медленным и болезненным, и он явно оказывает пагубное влияние на процессы и на наши усилия по сокращению их продолжительности.
Although Burundi has not received the same attention as Afghanistan, the situation there is extremely volatile, and the international community must be vigilant in preventing a catastrophe on the scale witnessed by Burundi's neighbour in the recent past. Хотя Бурунди не было уделено такого же внимания, как Афганистану, ситуация там является чрезвычайно нестабильной, и международное сообщество должно быть бдительным, для того чтобы предотвратить такую же широкомасштабную катастрофу, какую пережила в недавнем прошлом соседняя с Бурунди страна.
It seems to us that these experiences could be extremely useful for the Council as it considers the grave problems that it needs to resolve in coming weeks, to which the Secretary-General so rightly referred at the beginning of this meeting. Нам кажется, что этот опыт мог бы быть чрезвычайно полезен Совету при рассмотрении им в предстоящие недели серьезных проблем, которые должны быть урегулированы и о которых Генеральный секретарь столь уместно упомянул в начале этого заседания.
The timetables for the strengthened review process were an extremely useful tool for implementing the Treaty at the national level. Australia had been pursuing intensified dialogue with a range of countries on issues such as the CTBT and the IAEA additional protocol on strengthened safeguards. Графики осуществления более эффективного процесса рассмотрения действия Договора - чрезвычайно полезный инструмент для осуществления Договора на национальном уровне. Австралия активизировала диалог с рядом стран по таким вопросам, как ДВЗИ и дополнительный протокол МАГАТЭ по повышению эффективности режима гарантий.
These factors include the absence of any daily newspapers, the low penetration level and limited resources of Rwandan television, the equally low penetration level of Internet use and, above all, the extremely high rate of illiteracy throughout the country. К ним относятся отсутствие ежедневных газет, малый охват территории страны руандийским телевидением и его ограниченные ресурсы, столь же низкий уровень использования Интернета и прежде всего чрезвычайно высокий показатель неграмотности населения страны.
The UNIDIR project is an extremely useful tool in tackling the problem of demand for these arms, providing us with a follow-up evaluation of small arms and light weapons projects, which can be used to develop a framework for future donor projects. Проект ЮНИДИР является чрезвычайно полезным инструментом для решения проблем, связанных со спросом на данный вид оружия, позволяющим нам в дальнейшем оценить проекты, касающиеся стрелкового оружия и легких вооружений, что может быть использовано для создания основы будущих донорских проектов.
The matter was compounded by tribal issues that made the possession of such weapons part of the rituals of the tribe and a demonstration of its power to other tribes, and controlling and removing such weapons has become extremely difficult. Ситуация осложняется племенными традициями, в соответствии с которыми обладание подобным оружием является ритуальным атрибутом племени и демонстрацией его превосходства над другими племенами, из-за чего контроль над таким оружием и его изъятие чрезвычайно затрудняются.
All these positions reject the war and express serious concern about its extremely dangerous potential impact on the political, social, security and the humanitarian situation, not only in the Middle East, but in the world as a whole. Все эти позиции отвергают войну и выражают серьезную озабоченность в связи с возможным чрезвычайно опасным воздействием на политическую, социальную и гуманитарную ситуацию, а также на ситуацию в области безопасности не только на Ближнем Востоке, но и в мире в целом.
The consecration of that integrated and coordinated approach to the implementation and follow-up to the commitments made was the result of an extremely lengthy process and therefore must guide our work and future action to implement the objectives we have laid down. Одобрение такого комплексного и скоординированного подхода к осуществлению взятых обязательств и последующей деятельности в связи с ними стало результатом чрезвычайно длительного процесса и поэтому должно служить руководством для нашей работы и для будущих действий по осуществлению намеченных целей.
We hope that all countries that have not yet done so will submit their reports, since they are extremely useful in that they show the status of implementation, at the global level, of the obligations that we all have in the struggle against Al Qaeda. Мы надеемся, что все страны, которые еще не сделали этого, представят свои доклады, поскольку они играют чрезвычайно полезную роль в выявлении степени выполнения на глобальном уровне обязательств, возложенных на всех нас в борьбе с «Аль-Каидой».
On African issues, the Council made outstanding contributions, many of which did not make the front pages of newspapers here in the United States, but which remain extremely relevant and important to vast numbers of people on this planet. Что касается африканских вопросов, то Совет внес выдающийся вклад в их решение, и хотя во многих случаях этот вклад не нашел отражения на первых страницах газет здесь, в Соединенных Штатах, он остается чрезвычайно актуальным и важным для огромного числа людей на нашей планете.
The increased use of the Court is strong evidence that the level of confidence in the Court is extremely high, for the reason that it can trusted to be impartial and effective. Повышенный спрос на услуги Суда является весомым доказательством того, что уровень доверия к Суду чрезвычайно высок, поскольку он завоевал репутацию беспристрастной и эффективной судебной инстанции.
At the same time, however, we are constantly reminded of our responsibilities to all Tuvaluans, who every day worry about their future economic, cultural, environmental and long-term security and survival on our small, isolated and extremely vulnerable islands. Но в то же время нам постоянно напоминают и о наших обязанностях в отношении всех жителей Тувалу, которые постоянно волнуются за свою будущую экономическую, культурную, экологическую и долгосрочную безопасность и выживание на наших мелких, изолированных и чрезвычайно уязвимых островах.
Given the extremely serious gender-based crimes that occurred during the decade long civil war in Sierra Leone, we commend the prosecutor of the Sierra Leone special court for appointing two gender advisers. С учетом чрезвычайно серьезных гендерных преступлений, совершавшихся в ходе десятилетней гражданской войны в Сьерра-Леоне, мы воздаем должное Обвинителю специального суда по Сьерра-Леоне за назначение двух советников по гендерным вопросам.
Without failing to recognize the many political and financial constraints, among others, that interfere with the functioning of the mechanism adopted by our continent in 1993, that mechanism, without a doubt, has nevertheless been extremely useful in reconciling institutional and programmatic approaches. Не боясь признать многочисленные политические и финансовые трудности, которые среди прочего мешают функционированию механизма, созданного для нашего континента в 1993 году, этот механизм, без сомнения, оказался тем не менее чрезвычайно полезным для сочетания институционального и программного подходов.