| Commercial finance remains extremely scarce; this constraint, too, also directly affects the availability of trade finance. | Объем коммерческих кредитов по-прежнему остается чрезвычайно ограниченным, и этот фактор также непосредственно сказывается на наличии средств для финансирования торговли. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina is extremely precarious, in view of the acts that continue to be perpetrated there by the Serbs. | Положение в Боснии и Герцеговине является чрезвычайно опасным ввиду действий, которые по-прежнему совершаются там сербами. |
| It is extremely regrettable that the international community has so far been unable to stop the war in Bosnia and Herzegovina. | Чрезвычайно прискорбно, что международное сообщество на сегодня не смогло остановить войну в Боснии и Герцеговине. |
| First among the post-apartheid problems will be the crisis of extremely high, and therefore difficult to fulfil, expectations. | Первой из проблем в эпоху, пришедшую на смену апартеиду, станет кризис чрезвычайно больших, а потому и трудноосуществимых ожиданий. |
| Remote-sensing was recognized as an extremely powerful tool for the monitoring, management and forecasting of disasters. | Было признано, что дистанционное зондирование является чрезвычайно эффективным инструментом отслеживания, ликвидации последствий и прогнозирования стихийных бедствий. |
| The discussions at those meetings had been extremely useful. | Состоявшиеся в ходе этих совещаний обсуждения были чрезвычайно полезными. |
| This list of co-sponsors, which is extremely encouraging, in itself demonstrates the great interest that is accorded to this question. | Этот чрезвычайно воодушевляющий список авторов сам по себе свидетельствует о большой важности, придаваемой этому вопросу. |
| But the reverse is true: if political will is absent, the job of humanitarian relief becomes extremely difficult. | Однако справедливо и обратное: если политическая воля отсутствует, работа по оказанию гуманитарной помощи становится чрезвычайно трудной. |
| In the past 18 months, in particular, the Department has coped extremely competently with the high expectations of the international community. | За прошедшие полтора года, в частности, Департамент чрезвычайно компетентно оправдал большие ожидания международного сообщества. |
| This will lead to extremely serious conflicts in the Holy City. | Такой шаг приведет к возникновению в Священном Городе чрезвычайно серьезных конфликтов. |
| We must admire the courage and determination of the staff of that Mission, which has always worked in extremely difficult conditions. | Мы должны восхищаться мужеством и решимостью персонала этой Миссии, который всегда работает в чрезвычайно сложных условиях. |
| Considerable progress was made, not only on extremely difficult procedural questions but also on specific, substantive matters. | Был достигнут значительный прогресс не только по чрезвычайно трудным процедурным вопросам, но также и по конкретным вопросам существа. |
| Rwanda is trying to manage its meagre resources in an extremely difficult context. | Руанда стремится использовать свои скудные ресурсы в чрезвычайно трудных условиях. |
| The social cost of a return to democracy is extremely high and has therefore in advance jeopardized all future endogenous development efforts. | Социальная цена возвращения демократии чрезвычайно высока и таким образом заранее подрывает все будущие усилия, направленные на развитие. |
| The expectations of the people are naturally high, but the means at our disposal are extremely limited. | Естественно, ожидания народа велики, а имеющиеся в нашем распоряжении средства чрезвычайно ограничены. |
| Children herding livestock are likewise extremely vulnerable. | Дети, пасущие скот, также чрезвычайно уязвимы. |
| The discussions at the meeting were very lively, and the exchange of views and experiences among participants was extremely useful and informative. | Принятые на этой встрече решения отличались особой свежестью, а обмен мнениями и опытом между ее участниками был чрезвычайно полезен и информативен. |
| Today the United Nations finds itself in extremely serious financial straits. | Сегодня сама Организация Объединенных Наций оказалась в чрезвычайно серьезном финансовом положении. |
| Alan, you and I are going to the extremely dangerous place. | Алан, ты и я, отправляемся в чрезвычайно опасное место. |
| UNHCR considers that this is extremely difficult to ensure, but has emphasized the requirement to all field offices. | УВКБ считает, что обеспечить это чрезвычайно трудно, однако оно особо обратило внимание всех периферийных отделений на эту рекомендацию. |
| That new criterion and the extreme gravity criterion were extremely subjective and might cause difficulties if applied. | Этот новый критерий и критерий крайней тяжести являются, по сути, чрезвычайно субъективными, а их применение чревато сложностями. |
| The Commission's proposals concerning its working methods were extremely relevant and would help to increase the efficiency of its important work. | Предложения Комиссии, касающиеся методов ее работы, чрезвычайно актуальны и будут способствовать повышению эффективности ее важной работы. |
| Conventional Earth observation and remote-sensing satellite missions were extremely costly, typically costing over $200 million each. | Обычные запуски спутников в целях наблюдения за поверхностью Земли и дистанционного зондирования были чрезвычайно дорогостоящими: стоимость каждого такого запуска обычно превышала 200 млн. долларов. |
| Preparations for the programme were extremely careful and conformed to the most modern advanced technologies. | Подготовка к этой программе проводилась чрезвычайно тщательно и основывалась на самых передовых достижениях науки и техники. |
| The scale of the problem is well known and the challenge it poses to our continent is extremely serious. | Масштабы этой проблемы хорошо известны, а опасность, угрожающая нашему континенту, чрезвычайно серьезна. |