| Those conditions could be extremely burdensome, particularly if women were involved in economic activities. | Эти условия могут стать чрезвычайно обременительными, особенно если женщины участвуют в какой-либо экономической деятельности. |
| The global outlook is extremely complex and full of great contradictions. | Глобальные перспективы чрезвычайно сложны и изобилуют большими противоречиями. |
| It is an extremely instructive exercise in which my delegation willingly takes part. | Это чрезвычайно полезная работа, в которой моя делегация охотно принимает участие. |
| The extremely harsh global economic and financial climate only worsens the fate of the Cuban people. | Чрезвычайно суровые глобальные финансово-экономические условия только ухудшают судьбу кубинцев. |
| These actions are positive, but they are extremely limited and insufficient. | Эти меры носят позитивный характер, но являются чрезвычайно ограниченными и недостаточными. |
| The Maldives found the debate an extremely worthwhile and productive exercise. | Мальдивские Острова сочли это обсуждение чрезвычайно полезным и продуктивным. |
| Both the national authorities and civilians are to be commended for their work in the extremely arduous circumstances. | Следует воздать должное и национальным властям, и гражданскому населению за работу в чрезвычайно трудных условиях. |
| Past experiences show that migrant workers, especially female migrant workers, are extremely vulnerable in times of crisis. | Опыт прошлого показывает, что трудящиеся-мигранты, особенно трудящиеся женщины-мигранты оказываются чрезвычайно уязвимыми в периоды кризисов. |
| Investments in increasing access to water supply and sanitation yield very high rates of return, making them extremely attractive from a social investment standpoint. | Инвестиции на цели расширения доступа к услугам в области водоснабжения и санитарии приносят очень большую отдачу, что делает их чрезвычайно привлекательными с точки зрения социального инвестирования. |
| The various proposals of this kind, designed to legitimize the use of force while circumventing the Security Council, are extremely dangerous. | Различные предложения, направленные на легализацию применения силы в обход Совета Безопасности, чрезвычайно опасны. |
| Childhood or early marriages have extremely negative consequences for young girls. | Детские или ранние браки имеют чрезвычайно негативные последствия для девочек. |
| Some speakers stressed, however, that it was extremely difficult to develop objective and precise criteria. | Некоторые выступавшие, однако, подчеркнули, что чрезвычайно сложно разработать объективные и точные критерии. |
| In practice this is extremely difficult given the high number of qualified candidates. | На практике это чрезвычайно трудно сделать, учитывая значительное число квалифицированных кандидатов. |
| After that we export them at extremely low prices to developing countries. | После этого мы экспортируем их по чрезвычайно низким ценам в развивающиеся страны. |
| He regrets not being able to reproduce or even appropriately summarize these extremely useful contributions. | Специальный докладчик сожалеет, что у него нет возможности воспроизвести или хотя бы надлежащим образом резюмировать эти полученные им чрезвычайно полезные и познавательные материалы. |
| The number of women standing as candidates has also remained extremely low. | Чрезвычайно низким является также число женщин-кандидатов. |
| I am extremely concerned by statements from Hamas that the calm expires today and questioning its renewal. | Я чрезвычайно озабочен заявлениями представителей ХАМАС о том, что сегодня срок перемирия истекает, а возможность его продолжения остается под вопросом. |
| It proved to be an extremely useful tool for the exchange of views and best practices among the donors and the organizations. | Он оказался чрезвычайно полезным инструментом для обмена мнениями и передовым опытом между донорами и организациями. |
| The number of JPOs coming from the developing countries is extremely low. | Число МСС из развивающихся стран чрезвычайно мало. |
| Timelines set out in the agreement are extremely challenging, opening up scope for mutual recrimination if they are not met. | Соблюсти сроки, установленные в соглашении, чрезвычайно непросто, и в случае их несоблюдения возникает поле для взаимных обвинений. |
| UNAMID civilian personnel also work and live in an extremely unsafe environment. | Гражданский персонал ЮНАМИД также работает и живет в чрезвычайно ненадежной обстановке. |
| It is extremely toxic to the human nervous system at low doses. | Он чрезвычайно токсичен для нервной системы людей при низких дозах. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani said that meetings with States parties had proved extremely fruitful in helping the Committee to improve its working methods. | Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что заседания с государствами-участниками оказались чрезвычайно плодотворными, так как помогают Комитету улучшить свои методы работы. |
| The lack of employment and income-generating activities leaves rural women and especially widows in an extremely vulnerable position. | Отсутствие работы и приносящей доход деятельности ставит сельских женщин, и особенно вдов, в чрезвычайно уязвимое положение. |
| The logistics and transport units are necessary for sustaining the force in the extremely challenging operating environment of Darfur. | Транспортные подразделения необходимы для организации надежного материально-технического обеспечения сил в чрезвычайно сложных оперативных условиях Дарфура. |