Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
Tax collection rates are extremely low in least developed countries. Объем налоговых поступлений в наименее развитых странах чрезвычайно низок.
The global environment is extremely dynamic and complex, requiring an ability to respond effectively to change. Обстановка в мире является чрезвычайно переменчивой и сложной, а это означает, что необходимо эффективно адаптироваться к изменениям.
Without such data, it is extremely difficult to assess the progress made or to meaningfully adjust the threshold levels. Без таких данных чрезвычайно трудно оценить прогресс или конструктивным образом скорректировать пороговые уровни.
UNIDO's assistance through community production centres was extremely useful for countries that had opened their borders to refugees. Для стран, открывших свои границы беженцам, чрезвычайно важна помощь ЮНИДО, предоставляемая через общинные производственные центры.
Small island developing States remain extremely vulnerable to natural and man-made disasters. Малые островные развивающиеся государства остаются чрезвычайно уязвимыми перед стихийными и антропогенными бедствиями.
Equity investment in microfinance institutions is extremely useful because it strengthens their capital base and helps them build loan portfolios over time. Инвестиции в учреждения микрофинансирования в форме выпуска акций чрезвычайно полезны, поскольку они укрепляют их капитальную базу и помогают им со временем сформировать портфели кредитов.
This has been an extremely divisive and difficult period for the Council. Для Совета этот период является чрезвычайно сложным и характеризуется острыми противоречиями.
These organisms are extremely difficult to access but have been sampled from venting fluids, especially following sea-floor eruptions. Эти организмы чрезвычайно труднодоступны, однако имеются образцы, полученные из жерловых флюидов, особенно после извержений на морском дне.
As was the case in assembling the estimated ICT budget, this information was extremely difficult to compile. Как и в случае составления бюджетной сметы расходов на ИКТ эту информацию было получить чрезвычайно сложно.
Cuba considers the text of this apocryphal draft extremely insufficient and inadmissible. Куба считает чрезвычайно неудовлетворительным и недопустимым текст этого апокрифического проекта.
The informal retreat had proven extremely productive, even fostering and strengthening partnerships, and should become an annual event. Неофициальное выездное совещание оказалось чрезвычайно продуктивным, особенно в плане налаживания и укрепления партнерских отношений, и такие совещания необходимо проводить ежегодно.
Despite the returns, the security situation in the city remains extremely volatile. Несмотря на возвращение, положение в городе в плане безопасности по-прежнему является чрезвычайно нестабильным.
The effort to draw up and implement a strategic framework was felt to be extremely onerous. Работа по подготовке и реализации стратегических рамок оказалась чрезвычайно трудной.
As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. Как постоянно эволюционирующее явление угроза терроризма чрезвычайно устойчива, поскольку адаптируется к изменяющимся обстоятельствам.
The prevailing stability remained extremely fragile and the national budget was insufficient to meet the demands of a country recovering from devastating conflict. Достигнутая стабильность по-прежнему является чрезвычайно неустойчивой, а средств национального бюджета недостаточно для удовлетворения потребностей страны, восстанавливающейся после опустошительного конфликта.
Although it was mostly agreed that remedies and compensation were extremely complex issues, the committees had differences in their approaches. Хотя в целом было решено, что вопрос о средствах правовой защиты и компенсации является чрезвычайно сложным, в подходе комитетов наблюдались различия.
Access to displaced populations remained extremely challenging because of insecurity, the remoteness of many areas and high transportation costs. Доступ к перемещенному населению по-прежнему оставался чрезвычайно затрудненным из-за отсутствия безопасности, отдаленности многих районов и высоких транспортных расходов.
Thus, the Maldives is extremely vulnerable to all the external shocks impacting the global economy. Поэтому Мальдивы чрезвычайно уязвимы для всех внешних потрясений, сказывающихся на глобальной экономике.
The extremely relevant interactions at that unprecedented two-day meeting are still fresh in our minds. Еще свежи в памяти чрезвычайно актуальные обсуждения, которые велись на этом беспрецедентном двухдневном совещании.
Scaling down or holding back on critical investments in human capital comes at an extremely high cost to all societies. Свертывание жизненно необходимых капиталовложений в наращивание человеческого капитала или уклонение от них обходится всем обществам чрезвычайно дорого.
Developing countries are extremely vulnerable to the negative effects of the multiple global crises. Развивающиеся страны чрезвычайно уязвимы перед лицом негативных последствий многочисленных глобальных кризисов.
It sounds extremely naive to forget the past while it follows us into the future. Чрезвычайно наивно думать, что прошлое можно забыть, так как оно следует за нами в будущее.
The document is extremely interesting, provides food for thought and contains important research and contributions by eminent personalities. Документ представляется чрезвычайно интересным, дает пищу для размышлений и содержит важные исследования и высказывания видных деятелей.
We have readily acceded to international cooperation agreements on the joint patrol of our exclusive maritime zone, which has proved to be extremely productive. Мы с готовностью присоединились к международным соглашениям по сотрудничеству в области совместного патрулирования нашей исключительной морской зоны, которое оказалось чрезвычайно эффективным.
As reflected in the Millennium Development Goals, improving maternal health is extremely vital to the advancement of society. Как отражено в Целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, усиление охраны материнского здоровья играет чрезвычайно важную роль в общественном развитии.