We know that Blue Helmets must carry out their tasks in a fragile, dangerous and extremely demanding environment. |
Мы знаем, что «голубые каски» должны выполнять свои задачи в нестабильных, опасных и чрезвычайно сложных условиях. |
I am also extremely concerned that UNMIS and AMIS peacekeepers and United Nations and non-governmental organization aid personnel have increasingly become the target of violent attacks. |
Я также чрезвычайно обеспокоен тем, что миротворцы МООНВС и МАСС и сотрудники по оказанию помощи из Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций все чаще становятся объектами жестоких нападений. |
It is extremely difficult to appreciate any popular definition of globalization without first recognizing its most important component: information. |
Понимание любого популярного определения глобализации чрезвычайно затруднено, если изначально не признать, что ее наиболее важным компонентом является информация. |
We have been extremely grateful for his efforts to maintain momentum on key reforms. |
Мы чрезвычайно признательны ему за его усилия по поддержанию импульса основных реформ. |
The security situation in North Kivu is extremely volatile and remains a source of major concern. |
Обстановка в области безопасности в Северной Киву является чрезвычайно взрывоопасной и по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
As in several other situations, State law enforcement was extremely slow and largely ineffective in responding to the situation. |
Как и в ряде других ситуаций, правоохранительная деятельность государства была чрезвычайно замедленной и в значительной мере неэффективной с учетом сложившейся ситуации. |
Even so, article 47 embodies an extremely broad formulation of countermeasures. |
Несмотря на это, статья 47 содержит в себе чрезвычайно широкую формулировку контрмер. |
Migration policy is therefore extremely relevant for reaching the objectives of full and productive employment in any society. |
Ввиду этого миграционная политика имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения целей полной и производительной занятости в любой стране. |
Its jurisdiction was extremely broad, covering the police, road maintenance, the organization of schools and poor relief. |
Его юрисдикция была чрезвычайно широкой и охватывала вопросы полиции, ремонта дорог, организации школ и оказания помощи бедным. |
The CHAIRPERSON expressed the Committee's appreciation for the information provided by the extremely competent Australian delegation. |
ПРЕДСЕДАЕТЛЬ выражает признательность Комитета за представленную информацию чрезвычайно компетентной австралийской делегацией. |
We are extremely thankful to the delegation of Italy, which promoted and sponsored this remarkable initiative. |
Мы чрезвычайно признательны делегации Италии - автору и пропагандисту этой замечательной инициативы. |
It also commends the extremely positive results of the process conducted by President Guelleh of Djibouti regarding Somalia. |
Он также с положительной стороны отмечает чрезвычайно позитивные результаты процесса, проводимого президентом Джибути Геллехом в отношении Сомали. |
This is an important and, we are aware, extremely sensitive subject. |
Это важный и, как мы знаем, чрезвычайно сложный вопрос. |
High tax rates on labor - together with rigid regulation of hiring and firing - make employers extremely reluctant to recruit workers. |
Из-за высоких ставок налогов (вкупе со строгим регулированием найма и увольнения) работодатели чрезвычайно неохотно нанимают работников. |
And they brought the lesson that moving from a closed society to an open one is both possible and extremely difficult. |
И они показали на своем опыте, что переход из закрытого общества к открытому возможен и одновременно чрезвычайно труден. |
Everyone present agreed that in this context, it was extremely worthwhile and successful. |
Все участники согласились с тем, что в этом смысле оно было чрезвычайно полезным и успешным. |
The transformation process under way was extremely dynamic and intense. |
Начатый процесс преобразований чрезвычайно динамичен и интенсивен. |
In that regard, the comments and suggestions of other delegations had been extremely helpful. |
В этой связи чрезвычайно полезны замечания и предложения других делегаций. |
Technical criteria might thus prove extremely difficult to express in sufficiently neutral terms to stand the test of time. |
В силу этого выразить технические критерии в достаточно нейтральных терминах, которые смогут пройти проверку временем, может оказаться чрезвычайно сложным. |
If that is true, he must have been destined from the outset to be a very skilful leader in an extremely challenging region. |
Если это так, то ему должно было быть с самого начала предначертано быть умелым руководителем в чрезвычайно проблематичном регионе. |
Armstrong's cancer responded extremely well. |
Рак Армстронга реагировал на лечение чрезвычайно хорошо. |
It is extremely difficult for an honest observer to break through the closed doors that separate Chechnya from the rest of the world. |
Честному наблюдателю чрезвычайно трудно прорваться через закрытые двери, которые отделяют Чечню от остального мира. |
This combination of hegemonic aspirations, questioning of the regional status quo, and a nuclear program is extremely dangerous. |
Это сочетание стремления к гегемонии, оспаривания регионального статус-кво и ядерной программы чрезвычайно опасно. |
The close of the century had proved an extremely challenging time for UNHCR. |
Последние годы столетия были чрезвычайно трудными для УВКБ. |
Starting with extremely low wages and an underdeveloped currency, German workers succeeded in competing against the world. |
При чрезвычайно низких заработных платах и слаборазвитой национальной валюте, немецкие рабочие смогли успешно конкурировать с остальным миром. |