| We know that Blue Helmets must carry out their tasks in a fragile, dangerous and extremely demanding environment. | Мы знаем, что «голубые каски» должны выполнять свои задачи в нестабильных, опасных и чрезвычайно сложных условиях. |
| I am also extremely concerned that UNMIS and AMIS peacekeepers and United Nations and non-governmental organization aid personnel have increasingly become the target of violent attacks. | Я также чрезвычайно обеспокоен тем, что миротворцы МООНВС и МАСС и сотрудники по оказанию помощи из Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций все чаще становятся объектами жестоких нападений. |
| It is extremely difficult to appreciate any popular definition of globalization without first recognizing its most important component: information. | Понимание любого популярного определения глобализации чрезвычайно затруднено, если изначально не признать, что ее наиболее важным компонентом является информация. |
| We have been extremely grateful for his efforts to maintain momentum on key reforms. | Мы чрезвычайно признательны ему за его усилия по поддержанию импульса основных реформ. |
| The security situation in North Kivu is extremely volatile and remains a source of major concern. | Обстановка в области безопасности в Северной Киву является чрезвычайно взрывоопасной и по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| As in several other situations, State law enforcement was extremely slow and largely ineffective in responding to the situation. | Как и в ряде других ситуаций, правоохранительная деятельность государства была чрезвычайно замедленной и в значительной мере неэффективной с учетом сложившейся ситуации. |
| Even so, article 47 embodies an extremely broad formulation of countermeasures. | Несмотря на это, статья 47 содержит в себе чрезвычайно широкую формулировку контрмер. |
| Migration policy is therefore extremely relevant for reaching the objectives of full and productive employment in any society. | Ввиду этого миграционная политика имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения целей полной и производительной занятости в любой стране. |
| Its jurisdiction was extremely broad, covering the police, road maintenance, the organization of schools and poor relief. | Его юрисдикция была чрезвычайно широкой и охватывала вопросы полиции, ремонта дорог, организации школ и оказания помощи бедным. |
| The CHAIRPERSON expressed the Committee's appreciation for the information provided by the extremely competent Australian delegation. | ПРЕДСЕДАЕТЛЬ выражает признательность Комитета за представленную информацию чрезвычайно компетентной австралийской делегацией. |
| We are extremely thankful to the delegation of Italy, which promoted and sponsored this remarkable initiative. | Мы чрезвычайно признательны делегации Италии - автору и пропагандисту этой замечательной инициативы. |
| It also commends the extremely positive results of the process conducted by President Guelleh of Djibouti regarding Somalia. | Он также с положительной стороны отмечает чрезвычайно позитивные результаты процесса, проводимого президентом Джибути Геллехом в отношении Сомали. |
| This is an important and, we are aware, extremely sensitive subject. | Это важный и, как мы знаем, чрезвычайно сложный вопрос. |
| High tax rates on labor - together with rigid regulation of hiring and firing - make employers extremely reluctant to recruit workers. | Из-за высоких ставок налогов (вкупе со строгим регулированием найма и увольнения) работодатели чрезвычайно неохотно нанимают работников. |
| And they brought the lesson that moving from a closed society to an open one is both possible and extremely difficult. | И они показали на своем опыте, что переход из закрытого общества к открытому возможен и одновременно чрезвычайно труден. |
| Everyone present agreed that in this context, it was extremely worthwhile and successful. | Все участники согласились с тем, что в этом смысле оно было чрезвычайно полезным и успешным. |
| The transformation process under way was extremely dynamic and intense. | Начатый процесс преобразований чрезвычайно динамичен и интенсивен. |
| In that regard, the comments and suggestions of other delegations had been extremely helpful. | В этой связи чрезвычайно полезны замечания и предложения других делегаций. |
| Technical criteria might thus prove extremely difficult to express in sufficiently neutral terms to stand the test of time. | В силу этого выразить технические критерии в достаточно нейтральных терминах, которые смогут пройти проверку временем, может оказаться чрезвычайно сложным. |
| If that is true, he must have been destined from the outset to be a very skilful leader in an extremely challenging region. | Если это так, то ему должно было быть с самого начала предначертано быть умелым руководителем в чрезвычайно проблематичном регионе. |
| Armstrong's cancer responded extremely well. | Рак Армстронга реагировал на лечение чрезвычайно хорошо. |
| It is extremely difficult for an honest observer to break through the closed doors that separate Chechnya from the rest of the world. | Честному наблюдателю чрезвычайно трудно прорваться через закрытые двери, которые отделяют Чечню от остального мира. |
| This combination of hegemonic aspirations, questioning of the regional status quo, and a nuclear program is extremely dangerous. | Это сочетание стремления к гегемонии, оспаривания регионального статус-кво и ядерной программы чрезвычайно опасно. |
| The close of the century had proved an extremely challenging time for UNHCR. | Последние годы столетия были чрезвычайно трудными для УВКБ. |
| Starting with extremely low wages and an underdeveloped currency, German workers succeeded in competing against the world. | При чрезвычайно низких заработных платах и слаборазвитой национальной валюте, немецкие рабочие смогли успешно конкурировать с остальным миром. |