Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
This makes it extremely difficult to launch investigations and prosecutions. Это чрезвычайно затрудняет возбуждение расследований и судебных преследований.
Female headed households are extremely diverse in Seychelles and not disadvantaged in the same way. Возглавляемые женщинами домохозяйства на Сейшельских Островах чрезвычайно разнообразны и не находятся в одном и том же неблагоприятном положении.
The level of industry competition is extremely low and accumulated capital for investing in the upgrade and development projects is also missing. Уровень конкуренции в промышленности чрезвычайно низкий, и не происходит накопления капитала для инвестирования в проекты модернизации и развития.
The facilitative process has proved to be extremely beneficial to countries in their efforts to address forest financing challenges. Работа механизма содействия оказалась чрезвычайно полезной для страновых усилий, направленных на решение проблем финансирования лесного хозяйства.
For example, applying a domestic preference to predominantly non-price evaluation criteria and service provision is extremely difficult. Например, применение национальной преференции к главным образом неценовым критериям оценки и предоставлению услуг является чрезвычайно трудным.
Without knowledgeable delegates from Member States, the deliberations of the Working Group would be extremely difficult. Без знающих делегатов из государств-членов Рабочей группе было бы чрезвычайно сложно проводить свои обсуждения.
UNISFA is operating in an increasingly complex security environment and the security situation remains extremely volatile. ЮНИСФА действует в условиях, характеризующихся все более сложной обстановкой в плане безопасности, и ситуация в области безопасности остается чрезвычайно нестабильной.
UNESCO noted that the 2007 National Culture Policy of Dominica was extremely broad and far-reaching. ЮНЕСКО отметила, что Национальная политика Доминики в области культуры 2007 года является чрезвычайно широкой и очень общей.
However, such provisions were extremely difficult to implement. Однако осуществить эти положения чрезвычайно трудно.
Stability had returned to her country, and economic recovery had been extremely strong. В ее стране восстановлена стабильность, а экономическое восстановление носит чрезвычайно устойчивый характер.
Public schemes were retained where risks were extremely high and thus impossible to be borne by individuals. Государственные планы были сохранены в тех случаях, когда степень рисков была чрезвычайно высокой, и поэтому физические лица не могли покрывать соответствующие расходы.
Achieving these timelines will require an unprecedented effort and coordination from all stakeholders under extremely challenging conditions. Для соблюдения этих сроков потребуются беспрецедентные усилия и координация действий всех заинтересованных сторон в чрезвычайно сложных условиях.
The close relationship of indigenous peoples with their lands and territories makes them extremely vulnerable to changes and damage to the environment. Тесная связь коренных народов с их землей и территорией делают их чрезвычайно уязвимыми перед лицом экологических изменений и ущерба окружающей среде.
The unstable situation in the country since 2003 made it extremely difficult to ensure the speedy implementation of CRC, OP-CRC-AC and OP-CRC-SC. Нестабильная ситуация в стране в период после 2003 года чрезвычайно затруднила обеспечение оперативного осуществления КПР, ФП-КПР-ВК и ФП-КПР-ТД.
Portugal, expressed concerns about the ability of countries to provide the information requested in the new questionnaire, as it was extremely detailed. Португалия выразила озабоченность по поводу способности стран представить информацию, запрашиваемую в новом вопроснике, поскольку он является чрезвычайно подробным.
Such social protection measures as conditional cash transfers and interest-free loans have proved to be extremely helpful in Brazil and India, among other countries. Такие меры социальной защиты, как ограниченные условиями денежные выплаты и беспроцентные кредиты, оказались чрезвычайно полезными в Бразилии и Индии, а также в других странах.
The extremely high cost of service delivery to remote Island communities make this challenging, as is coordinating across the different sectors. Чрезвычайно высокая стоимость делает проблематичным предоставление услуг отдаленным островным общинам, поскольку эта деятельность координируется в рамках различных секторов.
Mr. Diaconu said that the extremely interesting dialogue had provided an opportunity for both the delegation and the Committee to learn a great deal. Г-н Диакону говорит, что чрезвычайно интересный диалог дал возможность и делегации, и Комитету многое узнать.
The education system, organized religion and the media are extremely strong forces in the push for societal change. Система образования, организованная религия и средства массовой информации представляют чрезвычайно мощные силы в борьбе за общественные преобразования.
Since penal legislation is extremely complex and varies considerably from country to country, differences in the legal definition of offences are inevitable and hamper international comparison. Поскольку уголовное законодательство носит чрезвычайно сложный характер и в значительной мере отличается от страны к стране, различия в юридическом определении составов преступлений неизбежны, что препятствует сопоставлению данных в международном масштабе.
In terms of non-partner violence against women, data on perpetrators for the entire ECA Region is extremely scarce. Что касается насилия в отношении женщин со стороны непартнеров, то данные о виновных в насилии лицах для всего региона ЕЦА являются чрезвычайно скудными.
The Attorney General's Office has played an extremely proactive role and communicates directly, on an informal basis, with the relevant institutions. В этом вопросе чрезвычайно активную роль играет Генеральная прокуратура, которая устанавливает прямые неформальные контакты с соответствующими ведомствами.
The Office has adopted an extremely proactive role to expedite matters. Для ускорения процедуры прохождения запросов Генеральная прокуратура действует чрезвычайно оперативно.
In an increasingly globalized world, persons without a nationality find themselves in an extremely vulnerable situation. Во все более глобализирующемся мире лица, не имеющие гражданства, оказываются в чрезвычайно уязвимом положении.
Someone extremely dangerous has the president on a leash. Кто-то чрезвычайно опасный будет держать президента на поводке.