| This makes it extremely difficult to launch investigations and prosecutions. | Это чрезвычайно затрудняет возбуждение расследований и судебных преследований. |
| Female headed households are extremely diverse in Seychelles and not disadvantaged in the same way. | Возглавляемые женщинами домохозяйства на Сейшельских Островах чрезвычайно разнообразны и не находятся в одном и том же неблагоприятном положении. |
| The level of industry competition is extremely low and accumulated capital for investing in the upgrade and development projects is also missing. | Уровень конкуренции в промышленности чрезвычайно низкий, и не происходит накопления капитала для инвестирования в проекты модернизации и развития. |
| The facilitative process has proved to be extremely beneficial to countries in their efforts to address forest financing challenges. | Работа механизма содействия оказалась чрезвычайно полезной для страновых усилий, направленных на решение проблем финансирования лесного хозяйства. |
| For example, applying a domestic preference to predominantly non-price evaluation criteria and service provision is extremely difficult. | Например, применение национальной преференции к главным образом неценовым критериям оценки и предоставлению услуг является чрезвычайно трудным. |
| Without knowledgeable delegates from Member States, the deliberations of the Working Group would be extremely difficult. | Без знающих делегатов из государств-членов Рабочей группе было бы чрезвычайно сложно проводить свои обсуждения. |
| UNISFA is operating in an increasingly complex security environment and the security situation remains extremely volatile. | ЮНИСФА действует в условиях, характеризующихся все более сложной обстановкой в плане безопасности, и ситуация в области безопасности остается чрезвычайно нестабильной. |
| UNESCO noted that the 2007 National Culture Policy of Dominica was extremely broad and far-reaching. | ЮНЕСКО отметила, что Национальная политика Доминики в области культуры 2007 года является чрезвычайно широкой и очень общей. |
| However, such provisions were extremely difficult to implement. | Однако осуществить эти положения чрезвычайно трудно. |
| Stability had returned to her country, and economic recovery had been extremely strong. | В ее стране восстановлена стабильность, а экономическое восстановление носит чрезвычайно устойчивый характер. |
| Public schemes were retained where risks were extremely high and thus impossible to be borne by individuals. | Государственные планы были сохранены в тех случаях, когда степень рисков была чрезвычайно высокой, и поэтому физические лица не могли покрывать соответствующие расходы. |
| Achieving these timelines will require an unprecedented effort and coordination from all stakeholders under extremely challenging conditions. | Для соблюдения этих сроков потребуются беспрецедентные усилия и координация действий всех заинтересованных сторон в чрезвычайно сложных условиях. |
| The close relationship of indigenous peoples with their lands and territories makes them extremely vulnerable to changes and damage to the environment. | Тесная связь коренных народов с их землей и территорией делают их чрезвычайно уязвимыми перед лицом экологических изменений и ущерба окружающей среде. |
| The unstable situation in the country since 2003 made it extremely difficult to ensure the speedy implementation of CRC, OP-CRC-AC and OP-CRC-SC. | Нестабильная ситуация в стране в период после 2003 года чрезвычайно затруднила обеспечение оперативного осуществления КПР, ФП-КПР-ВК и ФП-КПР-ТД. |
| Portugal, expressed concerns about the ability of countries to provide the information requested in the new questionnaire, as it was extremely detailed. | Португалия выразила озабоченность по поводу способности стран представить информацию, запрашиваемую в новом вопроснике, поскольку он является чрезвычайно подробным. |
| Such social protection measures as conditional cash transfers and interest-free loans have proved to be extremely helpful in Brazil and India, among other countries. | Такие меры социальной защиты, как ограниченные условиями денежные выплаты и беспроцентные кредиты, оказались чрезвычайно полезными в Бразилии и Индии, а также в других странах. |
| The extremely high cost of service delivery to remote Island communities make this challenging, as is coordinating across the different sectors. | Чрезвычайно высокая стоимость делает проблематичным предоставление услуг отдаленным островным общинам, поскольку эта деятельность координируется в рамках различных секторов. |
| Mr. Diaconu said that the extremely interesting dialogue had provided an opportunity for both the delegation and the Committee to learn a great deal. | Г-н Диакону говорит, что чрезвычайно интересный диалог дал возможность и делегации, и Комитету многое узнать. |
| The education system, organized religion and the media are extremely strong forces in the push for societal change. | Система образования, организованная религия и средства массовой информации представляют чрезвычайно мощные силы в борьбе за общественные преобразования. |
| Since penal legislation is extremely complex and varies considerably from country to country, differences in the legal definition of offences are inevitable and hamper international comparison. | Поскольку уголовное законодательство носит чрезвычайно сложный характер и в значительной мере отличается от страны к стране, различия в юридическом определении составов преступлений неизбежны, что препятствует сопоставлению данных в международном масштабе. |
| In terms of non-partner violence against women, data on perpetrators for the entire ECA Region is extremely scarce. | Что касается насилия в отношении женщин со стороны непартнеров, то данные о виновных в насилии лицах для всего региона ЕЦА являются чрезвычайно скудными. |
| The Attorney General's Office has played an extremely proactive role and communicates directly, on an informal basis, with the relevant institutions. | В этом вопросе чрезвычайно активную роль играет Генеральная прокуратура, которая устанавливает прямые неформальные контакты с соответствующими ведомствами. |
| The Office has adopted an extremely proactive role to expedite matters. | Для ускорения процедуры прохождения запросов Генеральная прокуратура действует чрезвычайно оперативно. |
| In an increasingly globalized world, persons without a nationality find themselves in an extremely vulnerable situation. | Во все более глобализирующемся мире лица, не имеющие гражданства, оказываются в чрезвычайно уязвимом положении. |
| Someone extremely dangerous has the president on a leash. | Кто-то чрезвычайно опасный будет держать президента на поводке. |