| The Project site was remote, rugged and wholly undeveloped, making communication and transportation extremely difficult. | Объект находится в удаленном, труднодоступном и весьма слаборазвитом районе, связь и сообщение с которым чрезвычайно затруднены. |
| Renovation of General Services UNIKOM supply store owing to extremely poor condition | Ремонт магазина, предназначенного для общего обслуживания персонала ИКМООНН, в связи с его чрезвычайно плохим состоянием |
| During the reporting period, UNOMIG operated in an extremely unstable security environment. | В отчетном периоде МООННГ действовала в чрезвычайно нестабильной с точки зрения безопасности обстановке. |
| Yugoslavia represents an extremely rich source of natural, authentic genetic resources. | Территория Югославии является чрезвычайно богатым источником подлинных природных генетических ресурсов. |
| Unfortunately, the situation remains extremely precarious and explosive, posing a threat to Georgia's stability. | К сожалению, ситуация остается чрезвычайно неустойчивой и взрывоопасной, что создает угрозу для стабильности Грузии. |
| These developments have created an extremely dangerous situation along the Line of Control and seriously undermine peace and security in the region. | Эти события создали чрезвычайно опасную обстановку вдоль линии контроля и серьезно подрывают мир и безопасность в регионе. |
| I would urge you to give due consideration to this extremely serious matter lest the situation get out of control. | Я настоятельно прошу Вас должным образом рассмотреть этот чрезвычайно важный вопрос, иначе ситуация выйдет из-под контроля. |
| Shrunken: A condition yielding undeveloped firm fruit obtained after fertilization during rapid kernel growth in extremely high temperatures. | Усохшие: Недоразвитый, затвердевший плод, получаемый в результате оплодотворения в процессе быстрого развития ядра при чрезвычайно высоких температурах. |
| At Hebron, the settlement activities and the daily confrontations to which they gave rise were likewise extremely intense. | В Хевроне связанные с поселениями мероприятия и повседневные столкновения, к которым они приводили, также были чрезвычайно интенсивными. |
| In addition, a series of sociological surveys had revealed an extremely low level of female participation in entrepreneurial activities. | Кроме того, по данным некоторых социологических обследований, участие женщин в предпринимательской деятельности находится на чрезвычайно низком уровне. |
| The opinions of UNIDO staff at various levels had also been extremely helpful. | Также чрезвычайно полезными являются мнения сотрудников ЮНИДО различных уровней. |
| They expressed their wish that the programme should become genuinely cooperative and referred to the extremely useful results that the Convention drew from the programmes. | Они выразили свое пожелание о том, чтобы программа осуществлялась на основе подлинного сотрудничества, и сослались на чрезвычайно полезные результаты для программ, обеспеченные Конвенцией. |
| This was a clear indication that the work on competition was extremely useful and effective. | Это наглядно подтверждает, что работа по вопросам конкуренции является чрезвычайно полезной и эффективной. |
| Many of us living in these extremely vulnerable areas have been active in negotiations on climate change. | Многие из тех, кто живет в этих чрезвычайно уязвимых районах, принимали активное участие в переговорах по климатическим изменениям. |
| The possibility that members of the magistracy were involved in intimidation was an extremely serious matter. | Возможность причастности судебных должностных лиц к запугиваниям является чрезвычайно серьезным вопросом. |
| Moreover, UNOHAC established a database with information on the various provinces, which was considered extremely useful for operational planning. | Кроме того, ЮНОХАК создало базу данных, располагающую информацией о различных провинциях, что оказалось чрезвычайно полезным для оперативного планирования. |
| It alleged that access to East Timor remained severely restricted, making independent monitoring of the human rights situation extremely problematic. | В нем утверждается, что доступ в Восточный Тимор, как и раньше, строго ограничен, что чрезвычайно затрудняет независимое наблюдение за положением в области прав человека. |
| However, it appears extremely difficult to put this provision into effect. | Однако применить это положение на практике оказывается чрезвычайно трудно. |
| The "multiplier effect" of a substantial expense is thus extremely limited. | Таким образом, "эффект мультипликации" от значительного объема расходов оказывается чрезвычайно ограниченным. |
| The Special Rapporteur considers the law enforcement training carried out by the Department of Justice to be an extremely valuable initiative. | Специальный докладчик рассматривает организуемую министерством юстиции программу специальной подготовки для сотрудников правоприменительных органов как чрезвычайно важную инициативу. |
| While the suspension of debt service may give short-term breathing room to a country, the medium- to long-term consequences of debt suspension are extremely damaging. | Хотя приостановление выплаты задолженности может дать краткосрочную передышку стране, средне- и долгосрочные последствия такой приостановки чрезвычайно опасны. |
| Indeed, the two ruling parties have deeply conflicting political agendas, and compromises have been extremely difficult to achieve. | По сути дела, между политическими программами этих двух правящих партий имеются серьезные противоречия, и выработка компромиссных решений представляется чрезвычайно затруднительной. |
| Pensions are extremely low and in any case insufficient to meet basic survival expenses. | Пенсии чрезвычайно низки и явно недостаточны для удовлетворения самых элементарных потребностей. |
| Inter-entity distribution of publications, with the exception of initiatives organized by international agencies, remains extremely limited. | Распространение печатных изданий между образованиями, за исключением тех случаев, когда это организуется по инициативе международных учреждений, остается чрезвычайно ограниченным. |
| The cost of these services would be extremely difficult to quantify. | Стоимость этих услуг количественно оценить чрезвычайно сложно. |