| These organizations have been extremely instrumental in handling regional problems and mediating the settlement of disputes. | Эти организации играют чрезвычайно важную роль в рассмотрении региональных проблем и в посреднических усилиях по разрешению споров. |
| The economies of many small island nations are extremely vulnerable to these natural disasters. | Экономика многих малых островных государств чрезвычайно уязвима перед этими стихийными бедствиями. |
| Women in armed conflict suffer also from hardships related to insecurity, displacement and caring for family members under extremely difficult circumstances. | Женщинам в вооруженных конфликтах приходится переносить также тяготы и невзгоды, связанные с отсутствием безопасности, перемещениями и заботой о членах семьи в чрезвычайно трудных условиях. |
| The Commission itself underlines that its documentation is extremely voluminous. | Сама Комиссия подчеркнула, что ее документация является чрезвычайно объемной. |
| However, as we all know, the situation in Somalia remains extremely fragile. | Однако, как нам всем известно, ситуация в Сомали остается чрезвычайно неустойчивой. |
| We thank Mr. Eide for the exemplary leadership he has provided under extremely harsh circumstances. | Мы благодарим г-на Эйде за образцовое руководство, которое он осуществляет в чрезвычайно суровых условиях. |
| However, the information we do have does raise extremely serious concerns in this regard. | Однако та информация, которой мы располагаем, в самом деле вызывает чрезвычайно серьезное беспокойство по этому поводу. |
| Therefore, we should remain extremely vigilant and steadfast in countering those challenges. | Поэтому мы должны оставаться чрезвычайно бдительными и твердыми в противодействии этим вызовам. |
| Some Parties found the CRF to be an extremely useful tool for reviewers and other users of inventory data. | Некоторые Стороны отметили, что ОФД является чрезвычайно полезным инструментом для лиц, проводящих рассмотрение, и для других пользователей кадастровыми данными. |
| Clearly, the amorphous phrase "extremely grave consequences" has left itself open to wide interpretation by a number of countries. | Очевидно, что расплывчатая формулировка "чрезвычайно тяжелые последствия" создает возможности для ее широкого толкования целым рядом стран. |
| According to high Cambodian officials, it remains extremely difficult to achieve both justice and peace in the country. | По мнению высокопоставленных должностных лиц Камбоджи, по-прежнему чрезвычайно трудно достичь в стране и справедливости, и мира. |
| We have always held the view that the Middle East issue is extremely complex. | Мы всегда считали, что ближневосточный вопрос чрезвычайно сложен. |
| We are facing an extremely dangerous situation that threatens to further aggravate the security situation in the region. | Сложилась чрезвычайно опасная ситуация, чреватая дальнейшим обострением положения в области безопасности в регионе. |
| Therefore, the situation must be regarded as extremely serious. | Поэтому эту ситуацию необходимо рассматривать как чрезвычайно серьезную. |
| Statistics indicate that there is an extremely high proportion of inter-ethnic couples (over 40 per cent). | Статистические данные показывают, что доля межэтнических браков является чрезвычайно высокой, составляя свыше 40%. |
| Mr. Duclos: I would like to thank the Chairman of the Committee for his detailed and extremely interesting briefing. | Г-н Дюкло: Я хотел бы поблагодарить Председателя Комитета за его очень подробный и чрезвычайно интересный брифинг. |
| We are about to bid farewell to an extremely competent, committed and dynamic Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267. | Вскоре нам придется проститься с чрезвычайно компетентным, самоотверженным и динамичным Председателем Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
| In some cases, some countries develop extremely detailed regimes, while others prefer quite simple ones. | В некоторых случаях страны разрабатывают чрезвычайно детальные условия, тогда как другие предпочитают весьма простые системы. |
| International criminal justice as reflected in the mandates of ICTY and ICTR is by definition a complex and extremely challenging task. | Задача в области международного уголовного судопроизводства, определенная в мандатах МТБЮ и МУТР, является по определению сложной и чрезвычайно важной. |
| Indeed, ICSC figures show that withholding of annual increments is extremely rare. | Фактически данные КМГС показывают, что отказ в ежегодном повышении окладов чрезвычайно редкое явление. |
| They are extremely broad, covering all the topics addressed by the Committee. | Этот мандат чрезвычайно обширен и охватывает все темы, которыми занимается Комитет. |
| On the other hand, many women are extremely active in our political parties and in civil society. | С другой стороны, многие женщины чрезвычайно активны в наших политических партиях и в гражданском обществе. |
| In Côte d'Ivoire, extremely difficult security conditions and political instability prevail. | В Кот-д'Ивуаре сохраняются чрезвычайно сложные условия в области безопасности и политическая нестабильность. |
| We commend them for their achievements, in spite of extremely difficult circumstances. | Мы высоко оцениваем успехи, которых они достигли в чрезвычайно сложных условиях. |
| Local and international calls are extremely difficult to make. | Чрезвычайно трудно осуществлять телефонные звонки местным и международным абонентам. |