These organizations have been extremely instrumental in handling regional problems and mediating the settlement of disputes. |
Эти организации играют чрезвычайно важную роль в рассмотрении региональных проблем и в посреднических усилиях по разрешению споров. |
The economies of many small island nations are extremely vulnerable to these natural disasters. |
Экономика многих малых островных государств чрезвычайно уязвима перед этими стихийными бедствиями. |
Women in armed conflict suffer also from hardships related to insecurity, displacement and caring for family members under extremely difficult circumstances. |
Женщинам в вооруженных конфликтах приходится переносить также тяготы и невзгоды, связанные с отсутствием безопасности, перемещениями и заботой о членах семьи в чрезвычайно трудных условиях. |
The Commission itself underlines that its documentation is extremely voluminous. |
Сама Комиссия подчеркнула, что ее документация является чрезвычайно объемной. |
However, as we all know, the situation in Somalia remains extremely fragile. |
Однако, как нам всем известно, ситуация в Сомали остается чрезвычайно неустойчивой. |
We thank Mr. Eide for the exemplary leadership he has provided under extremely harsh circumstances. |
Мы благодарим г-на Эйде за образцовое руководство, которое он осуществляет в чрезвычайно суровых условиях. |
However, the information we do have does raise extremely serious concerns in this regard. |
Однако та информация, которой мы располагаем, в самом деле вызывает чрезвычайно серьезное беспокойство по этому поводу. |
Therefore, we should remain extremely vigilant and steadfast in countering those challenges. |
Поэтому мы должны оставаться чрезвычайно бдительными и твердыми в противодействии этим вызовам. |
Some Parties found the CRF to be an extremely useful tool for reviewers and other users of inventory data. |
Некоторые Стороны отметили, что ОФД является чрезвычайно полезным инструментом для лиц, проводящих рассмотрение, и для других пользователей кадастровыми данными. |
Clearly, the amorphous phrase "extremely grave consequences" has left itself open to wide interpretation by a number of countries. |
Очевидно, что расплывчатая формулировка "чрезвычайно тяжелые последствия" создает возможности для ее широкого толкования целым рядом стран. |
According to high Cambodian officials, it remains extremely difficult to achieve both justice and peace in the country. |
По мнению высокопоставленных должностных лиц Камбоджи, по-прежнему чрезвычайно трудно достичь в стране и справедливости, и мира. |
We have always held the view that the Middle East issue is extremely complex. |
Мы всегда считали, что ближневосточный вопрос чрезвычайно сложен. |
We are facing an extremely dangerous situation that threatens to further aggravate the security situation in the region. |
Сложилась чрезвычайно опасная ситуация, чреватая дальнейшим обострением положения в области безопасности в регионе. |
Therefore, the situation must be regarded as extremely serious. |
Поэтому эту ситуацию необходимо рассматривать как чрезвычайно серьезную. |
Statistics indicate that there is an extremely high proportion of inter-ethnic couples (over 40 per cent). |
Статистические данные показывают, что доля межэтнических браков является чрезвычайно высокой, составляя свыше 40%. |
Mr. Duclos: I would like to thank the Chairman of the Committee for his detailed and extremely interesting briefing. |
Г-н Дюкло: Я хотел бы поблагодарить Председателя Комитета за его очень подробный и чрезвычайно интересный брифинг. |
We are about to bid farewell to an extremely competent, committed and dynamic Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1267. |
Вскоре нам придется проститься с чрезвычайно компетентным, самоотверженным и динамичным Председателем Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
In some cases, some countries develop extremely detailed regimes, while others prefer quite simple ones. |
В некоторых случаях страны разрабатывают чрезвычайно детальные условия, тогда как другие предпочитают весьма простые системы. |
International criminal justice as reflected in the mandates of ICTY and ICTR is by definition a complex and extremely challenging task. |
Задача в области международного уголовного судопроизводства, определенная в мандатах МТБЮ и МУТР, является по определению сложной и чрезвычайно важной. |
Indeed, ICSC figures show that withholding of annual increments is extremely rare. |
Фактически данные КМГС показывают, что отказ в ежегодном повышении окладов чрезвычайно редкое явление. |
They are extremely broad, covering all the topics addressed by the Committee. |
Этот мандат чрезвычайно обширен и охватывает все темы, которыми занимается Комитет. |
On the other hand, many women are extremely active in our political parties and in civil society. |
С другой стороны, многие женщины чрезвычайно активны в наших политических партиях и в гражданском обществе. |
In Côte d'Ivoire, extremely difficult security conditions and political instability prevail. |
В Кот-д'Ивуаре сохраняются чрезвычайно сложные условия в области безопасности и политическая нестабильность. |
We commend them for their achievements, in spite of extremely difficult circumstances. |
Мы высоко оцениваем успехи, которых они достигли в чрезвычайно сложных условиях. |
Local and international calls are extremely difficult to make. |
Чрезвычайно трудно осуществлять телефонные звонки местным и международным абонентам. |