| On the contrary, Asia's dynamic exports in the higher-end products show some extremely high growth products destined to the South. | Напротив, в динамичном экспорте передовой продукции из стран Азии чрезвычайно быстро растут поставки отдельных товаров на Юг. |
| Some of those new exports exhibit an extremely high rate of increase in its export share. | Рыночная доля некоторых из этих новых экспортных товаров растет чрезвычайно быстро. |
| This was a one-time only exception and was done in view of the extremely dynamic and fluid environment under which UNMIS operated. | Это было единовременное исключение, сделанное с учетом чрезвычайно динамичной и нестабильной обстановки, в которой функционировала МООНВС. |
| The third is consistency: ad hoc arrangements are extremely sensitive to changes in personnel at the various cooperating agencies. | Третья причина - это преемственность: механизмы, созданные под конкретные нужды, чрезвычайно чувствительны к кадровым переменам в различных учреждениях, сотрудничающих в рамках программы. |
| These written agreements between agencies can be extremely useful in ensuring the clarity, consistency and efficiency of the inter-agency relationship. | Эти письменные соглашения между ведомствами могут оказаться чрезвычайно полезными в плане обеспечения ясности, последовательности и эффективности межведомственных контактов. |
| The Maffezini decision opens the possibility that MFN clauses could have an extremely broad scope. | Решение по делу Маффесини открывает возможность придания клаузулам о НБН чрезвычайно широкой сферы действия. |
| The potential social consequences are extremely grave. | Возможные социальные последствия этого чрезвычайно серьезны. |
| The investigations have also been extremely rapid and successful. | Расследования также были чрезвычайно оперативными и успешными. |
| Adaptation is undoubtedly a crucial issue for an extremely vulnerable small atoll island nation like Tuvalu. | Несомненно, адаптация является одним из важнейших вопросов для таких чрезвычайно уязвимых малых атолловых островных государств, каким является Тувалу. |
| Where the threat of climate change makes continuation of an economic activity impossible or extremely risky, consideration can be given to changing the use. | Где угроза изменения климата делает продолжение хозяйственной деятельности невозможной или чрезвычайно рискованной, может быть рассмотрена замена пользования. |
| These criteria provide an extremely effective way of objectively assessing whether the lateral stability of an ESC-equipped vehicle is adequate. | Они обеспечивают чрезвычайно эффективный способ объективной оценки достаточной боковой устойчивости транспортного средства, оснащенного ЭКУ. |
| Neither the peoples nor the planet itself will permit that without great social upheavals and extremely grave natural disasters. | Ни народы, ни сама планета не допустят этого и ответят большими социальными потрясениями и чрезвычайно серьезными природными катаклизмами. |
| He is always particularly impressed by the openness, dedication and bravery of such Somalis living and working under extremely difficult conditions. | На него всегда производит глубокое впечатление открытость, патриотизм и смелость сомалийцев, живущих и работающих в чрезвычайно сложных условиях. |
| Discrimination against women and girls remains pervasive, ingrained and extremely deleterious. | Дискриминация в отношении женщин и девочек сохраняет повсеместный, укоренившийся и чрезвычайно пагубный характер. |
| Those eligible for such assistance were the individuals in an extremely serious situation in terms of health, financial or family issues. | Право на получение такого рода помощи имеют лица, находящиеся в чрезвычайно сложной ситуации с точки зрения здоровья, финансового или семейного положения. |
| Unemployment among returnees is extremely high and the level of education for their children is unacceptable according to ARR. | Чрезвычайно высоким среди репатриантов остается уровень безработицы, а уровень образования их детей, по мнению АРР, является неприемлемым. |
| The requirements for banning of a political party in Germany are extremely rigorous. | Процедура запрета политической партии в Германии является чрезвычайно строгой. |
| We have shown that education through the medium of the dominant language for indigenous children has extremely harmful consequences for them. | Мы продемонстрировали, что обучение детей из числа коренных народов с помощью доминирующего языка имеет чрезвычайно пагубные для них последствия. |
| Africa's fertilizer usage is extremely minimal when compared with other continents. | В Африке по сравнению с другими континентами чрезвычайно мало используются удобрения. |
| A canton that refused to comply risked an extremely rare sanction, namely, federal implementation measures, which included financial pressure. | В случае отказа кантона выполнять предъявленные требования он может быть подвергнут чрезвычайно редкой санкции - федеральному наказанию, которое включает меры давления по финансовой линии. |
| That transfer took place within a context of extremely exacting logistical challenges. | В связи с состоявшейся передачей полномочий встали чрезвычайно сложные задачи в плане материально-технического обеспечения. |
| The universal periodic review was an extremely valuable instrument. | Универсальный периодический обзор является чрезвычайно эффективным инструментом. |
| UNAMA operates in an extremely difficult and dangerous security environment. | МООНСА действует в чрезвычайно сложных и опасных условиях в плане безопасности. |
| A commercial multi-functional contract, while offering certain benefits, would be extremely costly and difficult to manage. | Хотя коммерческий многоцелевой контракт дает определенные преимущества, он чрезвычайно дорогостоящ и труден в исполнении. |
| Recent budget analysis shows that the ratio of tax to overall government revenue is extremely low in many developing countries, compared with developed countries. | Недавно проведенный бюджетный анализ свидетельствует о том, что во многих развивающихся странах на налоги приходится чрезвычайно низкая доля общей суммы государственных доходов по сравнению с развитыми странами. |