Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
Finally, it would be extremely useful if the Committee should wish to emphasize the importance of women's health beyond the long-standing concern with reproductive health. Наконец, было бы чрезвычайно полезно, если бы Комитет подчеркнул важность здоровья женщин не только с точки зрения озабоченности по поводу их репродуктивного здоровья.
In addition, we wish to express our appreciation to AMISOM, whose troops are operating in extremely difficult conditions, in particular since the withdrawal of Ethiopian forces. В дополнение к этому мы хотели бы выразить свою признательность АМИСОМ, войска которой действуют в чрезвычайно трудной обстановке, усугубившейся, в частности, после вывода эфиопских сил.
Though the situation in the east of the Democratic Republic of the Congo is now somewhat more stable, sporadic violence continues and humanitarian needs are great, while access remains extremely limited. Хотя ситуация в восточной части Демократической Республики Конго сейчас стала несколько более стабильной, спорадическое насилие продолжается, и гуманитарные потребности велики, в то время как доступ по-прежнему остается чрезвычайно ограниченным.
In conclusion, allow me to express our great appreciation to peacekeepers, who, under extremely difficult conditions and at the risk of their lives, make an invaluable contribution to the establishment of a safer world. В заключение позвольте мне выразить нашу большую признательность миротворцам, которые в чрезвычайно трудных условиях и с риском для жизни вносят неоценимый вклад в создание более безопасного мира.
Ms. Downing, endorsing the draft decision, said that the Practice Guide was an extremely useful resource that had the potential to be of great assistance to practitioners and other stakeholders. Г-жа Даунинг, поддерживая проект решения, говорит, что Практическое руководство является чрезвычайно полезным доку-ментом, который может стать хорошим подспорьем для лиц, занимающихся практической деятельностью, и других заинтересованных сторон.
The independent expert particularly appreciated the extremely positive contribution to discussion of the latter two texts made by two other experts invited by MICAH, who are based at the Centre for International Crime Prevention in Vienna. Что касается этих двух законопроектов, то независимый эксперт высоко оценил чрезвычайно положительный вклад двух приглашенных МГМПГ экспертов, которые работают в Вене в центре по предупреждению международной преступности.
In that respect, I appreciate the magnitude of the task before me as I succeed such an eminent personality as you. I have no doubt that your wise advice, based on experience, will be extremely useful to me. В этой связи, я полностью осознаю масштабность стоящей передо мной задачи по мере того, как принимаю ее из рук столь выдающейся личности, как Вы. У меня нет никаких сомнений в том, что Ваш мудрый опытный совет будет чрезвычайно мне полезен.
That is why we wished to pay tribute to President-elect Ping's predecessor as well and to thank him wholeheartedly for his excellent work. Africa, obviously, is extremely honoured by the distinction given to one of its eminent sons. Именно поэтому нам хотелось бы воздать честь также и предшественнику вновь избранного Председателя Пинга и искренне поблагодарить его за проделанную им замечательную работу. Африка, как очевидно, чрезвычайно польщена честью, оказанной одному из ее выдающихся сыновей.
He would at this point like to thank the High Commissioner for Human Rights and the Deputy High Commissioner, with whom he had an extremely useful talk. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить Верховного комиссара по правам человека и заместителя Верховного комиссара, с которыми у него состоялась чрезвычайно полезная беседа.
While I consider that the process was extremely useful, I also believe that some of the procedures followed might be improved upon to better achieve the objectives established by the General Assembly. Признавая, что этот Процесс был чрезвычайно полезным, я также полагаю, что некоторые из использовавшихся процедур можно было бы усовершенствовать для более эффективного достижения установленных Генеральной Ассамблеей целей.
Like other delegations, Costa Rica believes that the Secretary-General's statement reflects the chief concerns of members of the Security Council regarding this conflict, whose potential for regional destabilization could lead to an extremely grave situation. Делегация Коста-Рики, как и другие делегации, считает, что заявление Генерального секретаря отражает главные озабоченности членов Совета Безопасности в связи с этим конфликтом, чреватым региональной дестабилизацией, способной привести к чрезвычайно серьезной ситуации.
The situation has been worsened by the sharp rise in food and fuel prices, especially in a country where salaries are extremely low and are not paid regularly. Ситуация усугубляется резким ростом цен на продовольствие и топливо, тем более что это происходит в стране, где зарплаты являются чрезвычайно низкими и выплачиваются нерегулярно.
We find the Commission to be extremely active and energetic and we believe that it adds a great deal to all of the United Nations efforts in Guinea-Bissau. Мы полагаем, что она чрезвычайно активна и энергична и что она значительным образом способствует продвижению всех усилий Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау.
This visit proved extremely beneficial, as it enabled members of the Working Group to obtain unique insights into the daily work of the International Tribunal and the legal, procedural and logistical challenges of complex international criminal proceedings. Это посещение оказалось чрезвычайно полезным, поскольку оно дало членам Рабочей группы возможность лично ознакомиться с повседневной работой Международного трибунала и правовыми, процессуальными и материально-техническими проблемами, сопряженными со сложными международными уголовными разбирательствами.
He felt that the current year's general debate would be particularly significant: an unprecedented number of heads of State or Government were due to participate, and consideration would be given to a number of extremely pertinent reports of the Secretary-General. Он считает, что общие прения будут иметь особенно важное значение в этом году: предполагается участие беспрецедентного числа глав государств и правительств, и в ходе сессии будет рассмотрен ряд чрезвычайно важных докладов Генерального секретаря.
In that same area, I would like to draw the Council's attention to an extremely positive development in Timor-Leste - the functioning of our National Parliament. В том же самом контексте мне хотелось бы обратить внимание Совета на один из произошедших на Тиморе-Лешти чрезвычайно позитивных событий - на деятельность нашего национального парламента.
The costs, however, would be extremely high, and in fact are the principal deterrent preventing even many major commercial stations from undertaking such a project. Вместе с тем, проведение таких обследований потребовало бы чрезвычайно больших затрат, что является главным сдерживающим фактором, который не позволяет даже многим крупным коммерческим радиостанциям осуществлять подобные проекты.
As the representative of the Ukraine parliamentary committee dealing with the task of protecting our people from the effects of the Chernobyl accident, I would add that the situation remains extremely complicated. Как представитель Украины, председатель парламентского комитета, который занимается вопросами защиты населения от последствий Чернобыльской аварии, я добавил бы, что ситуация чрезвычайно сложная.
In concluding my statement, I would like to commend every official of the United Nations and other organizations, including humanitarian personnel, engaged in trying to provide protection to civilians caught in conflicts, often under extremely difficult conditions. В заключение своего заявления мне хотелось бы воздать должное каждому должностному лицу Организации Объединенных Наций и других организаций, в том числе гуманитарному персоналу, принимающему участие в попытках, зачастую в чрезвычайно трудных условиях, обеспечить защиту оказавшегося в тисках конфликта гражданского населения.
Mr. Hammerschmidt (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the establishment of UNMIL was a critical step towards the goal of restoring peace to Liberia and alleviating the extremely difficult humanitarian situation prevailing in that country. Г-н Хаммершмидт (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что создание МООНЛ стало решительным шагом на пути к достижению цели восстановления мира в Либерии и разрешения чрезвычайно напряженной гуманитарной ситуации в стране.
He wished to make it clear that it would be extremely difficult to make budget provisions in circumstances where there was no explanation concerning the sudden change. Он хотел бы дать ясно понять, что отсутствие вразумительного объяснения по поводу столь резкого изменения характера Миссии делает выделение бюджетных ассигнований чрезвычайно затруднительным.
We are pleased to note that, in extremely complex and difficult circumstances, UNAMI has strictly abided by its mandate pursuant to the Council's resolutions and has made good progress on all fronts. Мы рады отметить, что МООНСИ, действуя в чрезвычайно сложных и трудных условиях, строго выполняла свой мандат, руководствуясь резолюциями Совета, и добилась хороших результатов на всех направлениях.
The rate of return - 10,000 per month - is extremely low, which indicates that genuine efforts have not been made to create conditions conducive to return. Уровень возвращений - 10000 в месяц - чрезвычайно низок, и это свидетельствует о том, что не прилагалось подлинных усилий к тому, чтобы создать условия, способствующие возвращению.
While she was prepared to consider the issue at a later date, based on the technical details provided by the Secretariat, it would be extremely difficult to implement the proposal. Позднее она готова рассмотреть этот вопрос, но с учетом технических подробностей, представленных Секретариатом, осуществить это предложение будет чрезвычайно трудно.
UNIFIL had managed to fulfil its responsibilities in protecting the civilian population in southern Lebanon, in cooperation with the Lebanese Government, which was extremely grateful to the Organization and contributing countries, for their help in bringing peace to the region. ВСООНЛ сумела выполнить свои обязанности по защите гражданского населения на юге страны в сотрудничестве с правительством Ливана, который чрезвычайно благодарен Организации Объединенных Наций и странам, предоставившим свой персонал, за поддержку в установлении мира в регионе.