Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
If the System-wide Action Plan was to be mainly a strategic planning tool - an extremely challenging task on its own - there were inadequate resources and staffing within the Office of the Special Adviser, which held responsibility for maintaining and coordinating it. Для превращения плана действий в инструмент главным образом стратегического планирования, что само по себе является чрезвычайно сложной задачей, в рамках Канцелярии Специального советника Генерального секретаря, отвечавшей за его поддержку и координацию, были выделены недостаточные финансовые и людские ресурсы.
Everything would be visible through a microscope on this extremely accurate globe: people, houses, trains, ships, offices, factories, hospitals, farms, schools, trees, even the cows in the fields. На этом чрезвычайно точном глобусе можно было бы увидеть через микроскоп все: людей, дома, поезда, суда, учреждения, фабрики, больницы, фермы, школы, деревья и даже коров на полях.
In practice, this exclusion is extremely difficult to do, merchanting activities are recorded in Balance of Payments statistics and sometimes by a separate institution i.e. National Central Bank and it is an almost impossible task to exclude these gains/losses if they are not already excluded. На практике обеспечить это чрезвычайно трудно, и операции по перепродаже за границей регистрируются в статистике платежного баланса и в ряде случаев отдельным учреждением, т.е. национальным центральным банком, и исключить эти прибыли/убытки, если они уже не исключены, представляется практически невозможным.
International expert meetings in support of the work of the United Nations Forum on Forests hosted by countries or others have made important and extremely significant contributions to the process. Международные совещания экспертов, организуемые странами или другими сторонами в поддержку работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам, внесли важный и чрезвычайно значимый вклад в этот процесс.
Lesotho's socio-economy has faced serious development challenges which include deep and widespread poverty, extremely high unemployment, severe food insecurity, and dealing with the HIV and AIDS pandemic. Социально-экономическое развитие Лесото наталкивается на серьезные препятствия, в том числе глубокую и повсеместную нищету, чрезвычайно высокую безработицу, серьезную нехватку продовольствия и пандемию ВИЧ/СПИДа.
Sentencing goes through several levels of courts involving multiple levels of proceedings, in accordance with extremely strict and meticulous procedures for the examination of evidence, with defence safeguards provided through counsel. Приговор выносится после рассмотрения дела на нескольких уровнях судопроизводства согласно чрезвычайно жестким и тщательным процедурам изучения доказательств и при наличии гарантий защиты в виде помощи адвоката.
The secondary sector is similarly underdeveloped in Djibouti owing to extremely high production costs (particularly those relating to energy), a limited domestic market, a shortage of skilled labour and a scarcity of natural resources. Вторичный сектор также плохо развит в Джибути по причине чрезвычайно высокой стоимости производства (особенно энергетической), узкого внутреннего рынка, определенной нехватки квалифицированной рабочей силы и редких запасов природных ресурсов.
Similarly, only a sustained dynamic aimed at easing the serious tensions that affect the Central African subregion in various but always extremely difficult ways will make decisive progress possible in the area of the non-proliferation and curbing of those weapons. Кроме того, только наращивание динамики, направленной на смягчение серьезной напряженности, которая по-разному, но всегда чрезвычайно ощутимо влияет на безопасность в Центральноафриканском субрегионе, позволит добиться решительного прогресса в области нераспространения этого оружия и борьбы с его незаконным оборотом.
He asked the delegation to clarify why it might be necessary to prevent detainees in extremely dangerous cases from seeing a prosecuting officer within the first 24 hours of their detention. Он просит делегацию пояснить, по какой причине может быть необходимым не допускать встречи задержанных в связи с чрезвычайно опасными делами с обвинителем в течение первых 24 часов их содержания под стражей.
Ms. Sveaass asked what steps had been taken to address the extremely alarming problem of violence against women prisoners and to punish those responsible for such acts. Г-жа Свеосс спрашивает, какие были приняты меры для решения чрезвычайно тревожной проблемы насилия в отношении женщин в тюрьмах и для наказания лиц, виновных в таких деяниях.
The assessment wing has some dormitories or "homes" that are extremely overcrowded, and other individual "VIP" spaces, where the prisoners who act as coordinators live. Некоторые камеры, или как их называют "дома", отделения оценки чрезвычайно перенаселены, а в других - индивидуальных специальных помещениях живут заключенные, выступающие в роли координаторов.
Members of the delegation were struck by the insistence of the people in charge of the facility that they should not interview the detainees at any time because it would be extremely dangerous to do so. Членов делегации поразило, что персонал учреждения настаивал на том, чтобы ни в коем случае не проводились беседы с задержанными, поскольку это было бы чрезвычайно опасно.
The Committee is concerned at the extremely high level of chronic and persistent malnutrition in the State party, which undermines the right to life and survival of children, particularly among the rural and indigenous population. Комитет обеспокоен чрезвычайно высоким уровнем хронического и постоянного недоедания в государстве-участнике, которое подрывает право детей на жизнь и выживание, особенно среди сельского и коренного населения.
Making an assessment of the regional programme's contribution to results across a wide range of countries is extremely difficult without outcome evaluations and/or a critical mass of project evaluations. Проводить оценку вклада региональной программы в достижение результатов в большом числе стран чрезвычайно трудно без оценки общих результатов и/или критической массы оценок проекта.
Some extremely costly therapies are provided free of charge to people suffering from particular conditions (such as cancer, renal disorders, AIDS, alcohol and drug addiction and anaemia), regardless of ability to pay. Некоторые чрезвычайно дорогостоящие виды лечения предлагаются бесплатно тем лицам, которые страдают от специфических заболеваний, таких как рак, нарушение функции почек, СПИД, алкогольная и наркотическая зависимость, а также анемия, независимо от их платежеспособности.
Despite the extremely difficult years that all the Balkan countries had undergone after the break-up of the former Yugoslavia, Montenegro had managed to preserve peace on its territory and stable relations among ethnic and national minorities. З. Несмотря на чрезвычайно трудные годы, которые пережили все балканские страны после распада бывшей Югославии, Черногории удалось сохранить мир на своей территории, также как и стабильность отношений между этническими и национальными меньшинствами.
While commending UNHCR on its work under extremely difficult conditions and its advocacy of measures conducive to sustainable repatriation, he reiterated India's position that adequate attention had not been paid to the abject poverty affecting refugees. Выражая признательность УВКБ за его работу в чрезвычайно сложных условиях и поддержку мер, способствующих устойчивой репатриации, оратор вновь подтверждает позицию Индии, согласно которой проблеме крайней нищеты, усугубляющей положение беженцев, не уделяется должного внимания.
This meeting was extremely useful to the Working Group to have an initial discussion with experts on the scope, content and oversight mechanism provided for in the convention. Это совещание оказалось чрезвычайно полезным для Рабочей группы в плане проведения первоначальной дискуссии с экспертами о сфере применения и содержании конвенции и механизме надзора, предусмотренном в ней.
The Forum on Minority Issues had been extremely successful and had created a constructive space for interaction between Governments, non-governmental organizations (NGOs) and minority representatives. Форум по вопросам меньшинств был чрезвычайно успешным и создал конструктивное пространство для взаимодействия правительств, неправительственных организаций (НПО) и представителей меньшинств.
They had the guidelines given to us by the World Health Organization and this gave them the confidence they needed during that extremely worrying time; we could not have made it without them. Оно располагало директивами, которые нам предоставила Всемирная организация здравоохранения и тем самым внушила ему уверенность, необходимую в течение этого чрезвычайно тревожного времени; мы не могли бы это сделать без них.
Bearing that in mind, Egypt took part in the Nuclear Security Summit held in Washington last April and participates in all the preparatory meetings for the next summit in order to contribute to any international effort aimed at dealing with such extremely sensitive issues. С учетом этого Египет принял участие в Саммите по ядерной безопасности, состоявшемся в Вашингтоне в апреле месяце, и участвует во всех встречах по подготовке следующего саммита, с тем чтобы содействовать любым международным усилиям по рассмотрению таких чрезвычайно деликатных вопросов.
We are pleased to note the positive conclusions of that in-depth review and consider such missions to provide unprecedented and extremely valuable tools for many other countries striving to embark on the development of nuclear energy. Нам приятно отметить позитивные выводы такого глубинного обзора, и мы считаем, что миссии подобного рода представляют собой ни с чем не сравнимые и чрезвычайно полезные инструменты для многих других стран, пытающихся взяться за развитие ядерной энергетики.
Paragraph 119 of the resolution just adopted contains an extremely relevant reminder of this concept, which is already reflected in resolution 64/72. Только что принятый пункт 119 этой резолюции чрезвычайно актуально напоминает об этой концепции, которая уже отражена в резолюции 64/72.
The misuse and abuse of this trade has led to extremely destructive conflicts in many countries, especially on the African continent, and has prolonged and fuelled such conflicts. Злоупотребление такой торговлей и ее использование в неправедных целях приводят к чрезвычайно разрушительным конфликтам во многих странах, особенно на Африканском континенте, затягивает и разжигает такие конфликты.
Through highly professional work, and despite the extremely difficult and dangerous situation, the Commission has provided an innovative approach to addressing the very particular challenges facing the Guatemalan justice system, and has made important progress in many areas of its mandate. Благодаря своей высокопрофессиональной работе и вопреки чрезвычайно сложной и опасной обстановке, Комиссия, применяя новаторский подход, занимается решением конкретных проблем, с которыми сталкивается судебная система Гватемалы, и уже добилась серьезного прогресса по многим аспектам своего мандата.