| She continues to be extremely concerned about the situation especially after the ceasefire declared by the Maoists has ended. | Она по-прежнему чрезвычайно озабочена положением в этой стране, особенно после истечение срока прекращения огня, объявленного маоистам. |
| That is a positive but extremely fragile development. | Это позитивные, но чрезвычайно нестабильные подвижки. |
| It is extremely difficult to assess the number of homeless. | Оценка количества бездомных является чрезвычайно трудным делом. |
| They send an extremely negative signal with regard to the prospects for a political settlement to the Darfur crisis. | Они подают чрезвычайно негативный сигнал относительно перспектив политического урегулирования кризиса в Дарфуре. |
| The Australian Government is also extremely grateful to the Comité Maritime International for their work in producing the first draft of the convention. | Правительство Австралии также чрезвычайно признательно Международному морскому комитету за его работу по подготовке первого проекта конвенции. |
| However, the prospects for FDI inflows are not encouraging: in 2002, concerns over regional tensions made investors extremely cautious. | Однако перспективы притока ПИИ нельзя назвать обнадеживающими: в 2002 году опасения усиления региональной напряженности заставили инвесторов действовать чрезвычайно осторожно. |
| The international response to the new, 26 February, flood was extremely positive. | Мировая общественность чрезвычайно активно откликнулась на события, связанные с новым наводнением, происшедшим 26 февраля. |
| The subject matter of today's public debate is extremely topical. | Тема сегодняшних открытых прений чрезвычайно актуальна. |
| Ms. Núñez Mordoche said that, once again, the situation described by the Controller was extremely alarming. | Г-жа Нуньес Мордоче говорит, что, судя по описанию Контролера, вновь сложилось чрезвычайно тревожное положение. |
| Water distribution systems are non-existent in most rural areas and are extremely inefficient where they exist. | В большинстве сельских районов системы водоснабжения вообще отсутствуют, а там, где они имеются, их эффективность чрезвычайно низка. |
| We are extremely pleased to be participating in this process, which we believe is long overdue. | Нам чрезвычайно отрадно участвовать в этом процессе, который, по нашему мнению, должен был начаться уже давно. |
| Some of the results obtained had been extremely encouraging. | Некоторые из достигнутых результатов являются чрезвычайно обнадеживающими. |
| Greater focus on the problems of transit and drug abuse in that part of the world would be extremely helpful. | Было бы чрезвычайно полезно уделять большее внимание проблемам транзита и злоупотребления наркотиками в этом районе мира. |
| Many delegations found that early issuance to be extremely useful. | Многие делегации считают, что ранний выпуск является чрезвычайно полезным. |
| The media in Lebanon are extremely numerous and diverse and have full freedom to discuss all subjects. | Средства массовой информации в Ливане являются чрезвычайно многочисленными и разнообразными и пользуются полной свободой обсуждать любые вопросы. |
| The attention Egypt pays to these global questions does not take away from the attention it gives to regional issues that are extremely sensitive. | Уделяя внимание этим глобальным вопросам, Египет не забывает и о региональных вопросах, которые имеют чрезвычайно сложный характер. |
| Such an approach is extremely simplistic and could not be further removed from reality. | Такой подход чрезвычайно упрощен и слишком далек от реальности. |
| The mechanisms to enable the Court to assume that role, however, remained extremely limited. | Тем не менее механизмы, способные дать Суду возможность выполнять эту роль, по-прежнему чрезвычайно ограниченны. |
| Without that Agreement in place, it will be extremely difficult for the Court to operate outside the territory of the Netherlands. | Без таких ратификаций Суду будет чрезвычайно трудно действовать за пределами территории Нидерландов. |
| Bangladesh is an extremely fertile country located on the vast alluvial delta at the meeting point of the three greatest rivers of Asia. | Бангладеш является чрезвычайно плодородной страной, расположенной в обширной аллювиальной дельте, образуемой слиянием трех крупнейших рек Азии. |
| Epidemiological evidence for carcinogenicity of chlordecone in exposed humans following inhalation exposure to chlordecone is extremely limited. | Эпидемиологические данные, свидетельствующие о канцерогенности хлордекона для людей, подвергшихся его воздействию через дыхательные пути, являются чрезвычайно скудными. |
| Since the situation in the Great Lakes region is extremely complex, the responses must be comprehensive and far-reaching. | Поскольку ситуация в районе Великих озер чрезвычайно сложная, ответные меры должны быть всеобъемлющими и далеко идущими. |
| The Vice-President's visit has been extremely helpful in moving the process forward. | Визит вице-президента был чрезвычайно полезным в плане продвижения процесса вперед. |
| It is our firm belief that the determination of Kosovo's future status is an extremely sensitive issue. | Мы твердо убеждены в том, что определение будущего статуса Косово представляет собой чрезвычайно сложную проблему. |
| Regrettably, as the secretariat's report showed, the current circumstances rendered the achievement of sustainable development extremely difficult. | К сожалению, как видно из доклада секретариата, в нынешних условиях обеспечение устойчивого развития представляется чрезвычайно трудным. |