Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
We are extremely grateful to all those countries which have sponsored the draft resolution on cooperation between the United Nations and ASEAN. Мы чрезвычайно признательны всем странам, которые поддержали проект резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и АСЕАН.
I am pleased that some have recorded clear progress despite an extremely difficult international economic context, as Mr. Malloch Brown has acknowledged. Я с удовлетворением отмечаю, что нескольким странам удалось добиться явного прогресса, несмотря на чрезвычайно сложную международную экономическую обстановку, как признал г-н Мэллок Браун.
True, terrorism often makes this extremely difficult. Терроризм зачастую чрезвычайно осложняет выполнение этой задачи.
Discussions had begun on forming a government, and it was an extremely sensitive moment. Начались дискуссии по вопросу о формировании правительства, и этот процесс является чрезвычайно чувствительным.
Those lives are increasingly dominated by the extremely complex challenges of our new century. В их жизни все больше доминируют чрезвычайно сложные вызовы нового века.
Nuclear weapons and their technical infrastructure are extremely expensive. Ядерное оружие и поддерживающая его инфраструктура обходятся странам чрезвычайно дорого.
It may also be that the extremely long and unreadable title of the Convention contributes to its obscurity. Возможно также, что малоизвестности Конвенции способствует ее чрезвычайно длинное и почти непроизносимое название.
This information, in the view of my delegation, is extremely useful for all States. Эта информация, с точки зрения моей делегации, чрезвычайно полезна для всех государств.
However, some extremely poor vulnerable groups did exist, primarily among internally displaced persons and the Roma population. Тем не менее существуют некоторые чрезвычайно бедные и уязвимые группы населения, прежде всего среди внутренне перемещенных лиц и представители народности рома.
Developing countries were extremely vulnerable to such disasters and therefore urgently needed enhanced monitoring and early-warning capacity in order to minimize their damage. Развивающиеся страны чрезвычайно уязвимы в отношении таких бедствий, и поэтому им срочно требуется развертывание современного мониторинга и потенциала раннего предупреждения в целях сведения к минимуму наносимого ими ущерба.
The SADC countries were extremely disturbed by the collapse of the Doha Round negotiations. Страны САДК чрезвычайно обеспокоены провалом Дохинского раунда переговоров.
The Secretary-General's shoes will be extremely hard to fill. Чрезвычайно трудно будет найти ему достойную замену.
Notwithstanding this, we thank the Prosecutor and his efficient team for a job well done under extremely difficult circumstances. И несмотря на это, мы благодарим Прокурора и его талантливый коллектив за прекрасные результаты, достигнутые в чрезвычайно неблагоприятных условиях.
It is a daunting challenge and bold action is extremely crucial because of Africa's 34 least developed countries. Это труднейшая задача, и для ее выполнения чрезвычайно важны решительные действия, так как именно в Африке находится 34 наименее развитых страны.
Both of these instruments are extremely useful tools in the fight against illicit trafficking in cultural property. Оба эти инструмента играют чрезвычайно полезную роль в борьбе с незаконной торговлей культурными ценностями.
Short of that, our efforts will be incomplete, and our task extremely difficult. В отсутствие этого наши усилия будут незаконченными, а задача наша будет чрезвычайно осложнена.
In other situations, the Council may be pressed for political reasons to establish a mission in the face of extremely adverse conditions on the ground. В других ситуациях Совет может под воздействием политических причин учредить какую-либо миссию ввиду чрезвычайно неблагоприятных условий на местах.
Prisons are extremely overcrowded and characterized by deplorable living conditions. Чрезвычайно переполнены тюрьмы, условия содержания в которых являются просто плачевными.
The Mechanism is extremely grateful for the invaluable cooperation extended by these organizations to its work. Механизм чрезвычайно признателен за неоценимое сотрудничество, оказанное этими организациями в его работе.
Without it, Afghans themselves will find it extremely difficult to achieve a durable solution free from undue interference in their own affairs. Без этого самим афганцам будет чрезвычайно трудно найти прочное решение, исключающее необоснованное вмешательство извне в их внутренние дела.
These cases come from every continent and touch on an extremely wide range of issues. Иски по этим делам представлены со всех континентов и касаются чрезвычайно широкого круга проблем.
It is necessary that there be a constant flow of entrepreneurial firms capable of extremely rapid growth. Должен сохраняться постоянный поток предпринимательских фирм, способных к чрезвычайно быстрому росту.
That exploitation must end immediately: the consequences for present and future generations are already extremely grave. Такой эксплуатации надлежит немедленно положить конец: ее последствия для нынешнего и грядущих поколений уже чрезвычайно печальны.
The establishment of a mechanism at the national level to ensure that resources are made available for pre-determined priorities has proved to be extremely useful. Чрезвычайно полезным оказалось создание на национальном уровне механизма для обеспечения выделения ресурсов на предварительно определенные приоритетные цели.
It is policy not to discuss the status of pending investigations, so the information we can provide to him is extremely limited. Политика Бюро заключается в том, чтобы не обсуждать ход незавершенных расследований, поэтому информация, которую мы можем предоставить ему, является чрезвычайно ограниченной.