But in responding, we have discovered that the information is extremely useful to our own management. |
Однако в ходе подготовки такой отчетности мы обнаружили, что эта информация чрезвычайно полезна для нашего собственного руководства. |
Financial reforms have been particularly substantial, while progress in the judicial sector has been extremely slow. |
Самые значительные успехи сделаны в проведении финансовой реформы, в то время как процесс реформ в области правосудия идет чрезвычайно медленными темпами. |
Africa, obviously, is extremely honoured by the distinction given to one of its eminent sons. |
Африка, как очевидно, чрезвычайно польщена честью, оказанной одному из ее выдающихся сыновей. |
The extremely low return rate registered in October is a matter of concern. |
Глубокую озабоченность вызывает чрезвычайно медленные темпы возвращения, которые были зарегистрированы в октябре месяце. |
OIOS found during its missions that staff in offices away from Headquarters were extremely interested in participating in a cooperative approach to the management of conference services. |
В ходе своих поездок УСВН пришло к выводу, что сотрудники отделений за пределами Центральных учреждений чрезвычайно заинтересованы в участии в осуществлении основанного на сотрудничестве подхода к управлению конференционным обслуживанием. |
The new mission in Afghanistan will face extremely complex challenges. |
Новая миссия в Афганистане столкнется с чрезвычайно сложными задачами. |
I think that this is extremely valuable. |
Мне кажется, что это чрезвычайно ценно. |
So we were extremely pleased with that kind of work at the ground level. |
Поэтому мы были чрезвычайно удовлетворены такого рода работой на низовом уровне. |
A cause for concern is the pace of economic recovery in Bosnia and Herzegovina, which continues to be extremely slow. |
Большую озабоченность вызывают темпы экономического восстановления в Боснии и Герцеговине, которые остаются чрезвычайно медленными. |
Prisons are deplorable and extremely overcrowded. |
Находящиеся в плачевном состоянии тюрьмы чрезвычайно переполнены. |
Residency rights 98. The issue of freedom of establishment of residence was extremely contentious. |
Вопрос о свободе поселения стал предметом чрезвычайно острых споров. |
The geographical features of the State, coupled with reduced numbers of guards, makes its coasts extremely vulnerable. |
В силу географического положения страны и ограниченной численности береговой охраны побережье СТП чрезвычайно уязвимо. |
The achievements remain extremely tenuous, however, and depend on continuous provision of resources. |
Вместе с тем в результате ее осуществления был достигнут чрезвычайно скромный прогресс, который зависит от непрерывного предоставления ресурсов. |
This is an extremely difficult job, and the AU troops have performed admirably. |
Это чрезвычайно сложная задача, и войска АС превосходно с ней справляются. |
President Guillaume then recalled that the Court's docket "remain extremely full and activity sustained". |
Затем Председатель Гийом напомнил о том, что Суд чрезвычайно загружен работой и интенсивно продолжает свою деятельность. |
The defendant's health has led to a great number of delays, and it is an extremely complex case. |
Состояние здоровья подсудимого вызвало множество отсрочек, да и дело это чрезвычайно сложное. |
The descriptions our sources gave us of the technical features required by such facilities are highly detailed and extremely accurate. |
Наши источники представили весьма подробные и чрезвычайно точные данные, касающиеся технических параметров работы таких лабораторий. |
Owing to its geographical situation, Hungary was extremely vulnerable to transboundary harm. |
В силу своего географического положения, Венгрия чрезвычайно уязвима для трансграничного вреда. |
Codification would, however, prove extremely complex or even impossible. |
Однако проведение кодификации является чрезвычайно сложной и едва ли реализуемой задачей. |
Such legal clarity would be extremely useful in providing a legal framework for our common struggle against terrorism. |
Юридическая ясность в этом вопросе была бы чрезвычайно полезна при создании юридических рамок для нашей общей борьбы с терроризмом. |
Those organizations do outstanding work, and their partnership with the United Nations is extremely useful and should be encouraged. |
Эти организации проводят замечательную работу, и их партнерство с Организацией Объединенных Наций чрезвычайно полезно, и его следует поощрять. |
Without a true picture of the extent of that phenomenon, it would be extremely difficult to implement practical measures. |
Без реального представления о масштабах этого явления будет чрезвычайно трудно осуществлять практические меры. |
We find ourselves at an extremely difficult juncture in the quest for peace in the Middle East. |
Мы переживаем чрезвычайно сложный этап в поисках мира на Ближнем Востоке. |
The delegation's answer to question 22 concerning the closure of independent television stations had been extremely brief. |
Ответ делегации на вопрос 22, относящийся к закрытию независимых телевизионных каналов, был чрезвычайно краток. |
We wish you every success in your extremely challenging task in February. |
Мы желаем Вам всяческих успехов в выполнении Ваших чрезвычайно сложных обязанностей в феврале. |