| About 746 extremely vulnerable internally displaced families received one-time monetary support from MRA. | Единовременное денежное вспомоществование получили от МБР около 746 семей внутренне перемещенных лиц, находившихся в особо уязвимом положении. |
| In addition to the growing technical sophistication, the Taliban are also capable of constructing extremely large improvised explosive devices. | Помимо применения все более высокотехнологичных методов, «Талибан» также в состоянии изготовлять особо крупные самодельные взрывные устройства. |
| The acts attributed to Jean-Claude Duvalier are extremely serious. | Деяния, инкриминируемые Жану-Клоду Дювалье, являются особо тяжкими. |
| Women and girls who have left behind their homes and community structures of protection tend to be extremely vulnerable to attack. | Женщины и девочки, покинувшие свои дома и защищавшие их общинные структуры, становятся особо уязвимыми объектами нападения. |
| Jack Toller is considered armed and extremely dangerous. | Джек Толлер вооружен и особо опасен. |
| My expectations were extremely low, to be honest. | Да я особо ничего и не ждала. |
| Authorities believe that this suspect is extremely dangerous... | Власти утверждают, что подозреваемый особо опасен... |
| For this group of nations, recent developments have been extremely negative. | Недавние события имели особо негативное воздействие на эту группу стран. |
| The enhanced role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in briefing the Security Council has been found to be extremely useful and relevant. | Особо полезной и насущной была сочтена более активная роль Управления по координации гуманитарных вопросов в информировании Совета Безопасности. |
| Any technical assistance which the Centre for Human Rights might provide in that connection would be extremely useful. | В этой связи техническая помощь, которую может оказывать Центр по правам человека, будет особо полезной. |
| Due to the grim economic situation informal economy workers and entrepreneurs are extremely vulnerable to different social risks. | В условиях жесткой экономической ситуации работники и предприниматели неформального сектора экономики особо подвержены различным формам социального риска. |
| Mr. Ramadan said that in his country the death penalty was applied only in a very few cases to extremely serious crimes. | Г-н Рамадан говорит, что в Ливане смертная казнь применяется крайне редко, только в случаях особо тяжких преступлений. |
| Most were extremely concerned about their current conditions in Serbia, particularly with the approach of winter. | Большинство из них были особо озабочены нынешними условиями жизни в Сербии, особенно в преддверии наступления зимы. |
| The second periodic report did contain, in paragraph 35, a definition of five categories of "extremely grave" crimes. | Второй периодический доклад в пункте 35 действительно содержит определения пяти категорий "особо тяжких" преступлений. |
| For children with extremely severe difficulties, it is planned to include them into development groups at pre-school institutions. | Что касается детей с особо сложными проблемами, то планируется зачислять их в группы развития при дошкольных образовательных учреждениях. |
| Furthermore, a residence permit may be granted for individual cases of an extremely serious nature. | Кроме того, вид на жительство может быть предоставлен при наличии особо тяжелых личных обстоятельств. |
| A girl child growing up without education is extremely vulnerable. | Девочки, растущие без образования, находятся в особо уязвимом положении. |
| Sir Nigel Rodley asked whether the two-year time limit for filing complaints of police abuse was flexible in extremely grave cases. | Сэр Найджел Родли спрашивает, допускается ли в особо тяжких случаях возможность продления ограниченного двухлетним периодом срока подачи заявлений в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников полиции. |
| In extremely heavy travel periods and when the rail line is out of service for any reason, buses use that route number. | В особо напряженные периоды и когда железнодорожное полотно линии по каким-либо причинам не работает, вдоль линии запускается автобусный маршрут с этим номером. |
| To attain this goal, we must be extremely vigilant in the threefold domain of nuclear weapons, chemical weapons and ballistic technologies. | Достижение этой цели требует от нас быть особо бдительными в отношении трех аспектов: ядерного оружия, химического оружия, баллистических технологий. |
| They also appreciate the precursor role of UNDCP in certain countries where the drug problem, in terms of production and transit, is extremely acute. | Они также высоко оценивают превентивную роль ЮНДКП в ряде стран, в которых проблема наркомании носит особо острый характер в том, что касается производства и транзита наркотиков. |
| (Agreed) Natural disasters have disproportionate consequences for developing countries, in particular small island developing States and countries with extremely fragile ecosystems. | (Согласовано) Стихийные бедствия имеют несоразмерно тяжелые последствия для развивающихся стран, особенно малых островных развивающихся государств и стран с особо уязвимыми экосистемами. |
| Translation into the national languages, as the first step towards ratification, should be considered extremely urgent. | Перевод на национальные языки в качестве первого шага в направлении ратификации следует рассматривать в качестве особо неотложной задачи. |
| The Conference of Presiding Officers of National Parliaments which took place last fall at United Nations Headquarters and which adopted a final declaration was an extremely significant and memorable event. | Особо значимым и запоминающимся событием стала Конференция председателей национальных парламентов, которая прошла осенью прошлого года в Организации Объединенных Наций и завершилась принятием соответствующей декларации. |
| The same was true of article 47, which referred to "cases where the person commits extremely grave offence". | То же можно сказать о статье 47, относящейся к "случаям совершения лицом особо тяжких преступлений". |