Примеры в контексте "Extremely - Особо"

Примеры: Extremely - Особо
About 746 extremely vulnerable internally displaced families received one-time monetary support from MRA. Единовременное денежное вспомоществование получили от МБР около 746 семей внутренне перемещенных лиц, находившихся в особо уязвимом положении.
In addition to the growing technical sophistication, the Taliban are also capable of constructing extremely large improvised explosive devices. Помимо применения все более высокотехнологичных методов, «Талибан» также в состоянии изготовлять особо крупные самодельные взрывные устройства.
The acts attributed to Jean-Claude Duvalier are extremely serious. Деяния, инкриминируемые Жану-Клоду Дювалье, являются особо тяжкими.
Women and girls who have left behind their homes and community structures of protection tend to be extremely vulnerable to attack. Женщины и девочки, покинувшие свои дома и защищавшие их общинные структуры, становятся особо уязвимыми объектами нападения.
Jack Toller is considered armed and extremely dangerous. Джек Толлер вооружен и особо опасен.
My expectations were extremely low, to be honest. Да я особо ничего и не ждала.
Authorities believe that this suspect is extremely dangerous... Власти утверждают, что подозреваемый особо опасен...
For this group of nations, recent developments have been extremely negative. Недавние события имели особо негативное воздействие на эту группу стран.
The enhanced role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in briefing the Security Council has been found to be extremely useful and relevant. Особо полезной и насущной была сочтена более активная роль Управления по координации гуманитарных вопросов в информировании Совета Безопасности.
Any technical assistance which the Centre for Human Rights might provide in that connection would be extremely useful. В этой связи техническая помощь, которую может оказывать Центр по правам человека, будет особо полезной.
Due to the grim economic situation informal economy workers and entrepreneurs are extremely vulnerable to different social risks. В условиях жесткой экономической ситуации работники и предприниматели неформального сектора экономики особо подвержены различным формам социального риска.
Mr. Ramadan said that in his country the death penalty was applied only in a very few cases to extremely serious crimes. Г-н Рамадан говорит, что в Ливане смертная казнь применяется крайне редко, только в случаях особо тяжких преступлений.
Most were extremely concerned about their current conditions in Serbia, particularly with the approach of winter. Большинство из них были особо озабочены нынешними условиями жизни в Сербии, особенно в преддверии наступления зимы.
The second periodic report did contain, in paragraph 35, a definition of five categories of "extremely grave" crimes. Второй периодический доклад в пункте 35 действительно содержит определения пяти категорий "особо тяжких" преступлений.
For children with extremely severe difficulties, it is planned to include them into development groups at pre-school institutions. Что касается детей с особо сложными проблемами, то планируется зачислять их в группы развития при дошкольных образовательных учреждениях.
Furthermore, a residence permit may be granted for individual cases of an extremely serious nature. Кроме того, вид на жительство может быть предоставлен при наличии особо тяжелых личных обстоятельств.
A girl child growing up without education is extremely vulnerable. Девочки, растущие без образования, находятся в особо уязвимом положении.
Sir Nigel Rodley asked whether the two-year time limit for filing complaints of police abuse was flexible in extremely grave cases. Сэр Найджел Родли спрашивает, допускается ли в особо тяжких случаях возможность продления ограниченного двухлетним периодом срока подачи заявлений в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников полиции.
In extremely heavy travel periods and when the rail line is out of service for any reason, buses use that route number. В особо напряженные периоды и когда железнодорожное полотно линии по каким-либо причинам не работает, вдоль линии запускается автобусный маршрут с этим номером.
To attain this goal, we must be extremely vigilant in the threefold domain of nuclear weapons, chemical weapons and ballistic technologies. Достижение этой цели требует от нас быть особо бдительными в отношении трех аспектов: ядерного оружия, химического оружия, баллистических технологий.
They also appreciate the precursor role of UNDCP in certain countries where the drug problem, in terms of production and transit, is extremely acute. Они также высоко оценивают превентивную роль ЮНДКП в ряде стран, в которых проблема наркомании носит особо острый характер в том, что касается производства и транзита наркотиков.
(Agreed) Natural disasters have disproportionate consequences for developing countries, in particular small island developing States and countries with extremely fragile ecosystems. (Согласовано) Стихийные бедствия имеют несоразмерно тяжелые последствия для развивающихся стран, особенно малых островных развивающихся государств и стран с особо уязвимыми экосистемами.
Translation into the national languages, as the first step towards ratification, should be considered extremely urgent. Перевод на национальные языки в качестве первого шага в направлении ратификации следует рассматривать в качестве особо неотложной задачи.
The Conference of Presiding Officers of National Parliaments which took place last fall at United Nations Headquarters and which adopted a final declaration was an extremely significant and memorable event. Особо значимым и запоминающимся событием стала Конференция председателей национальных парламентов, которая прошла осенью прошлого года в Организации Объединенных Наций и завершилась принятием соответствующей декларации.
The same was true of article 47, which referred to "cases where the person commits extremely grave offence". То же можно сказать о статье 47, относящейся к "случаям совершения лицом особо тяжких преступлений".