Amid this extremely volatile and uncertain global market environment, the Investment Management Division made efforts to reduce risks. |
Отделу управления инвестициями пришлось предпринимать усилия по уменьшению рисков в условиях этой чрезвычайно волатильной и неопределенной ситуации, сложившейся на глобальных рынках. |
These documents will be extremely useful for arbitral institutions and the various functions that they may perform in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Эти документы будут чрезвычайно полезными для арбитражных учреждений и выполнения ими различных возможных функций в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
Ms. Naidu (South Africa) said that a discussion of the rule of law at the national and international levels was extremely useful. |
Г-жа Найду (Южная Африка) говорит, что обсуждение тематики верховенства права на национальном и международном уровнях чрезвычайно полезно. |
Working out objective criteria in order to determine the existence of such circumstances would be extremely difficult. |
Выработать объективные критерии для определения наличия таких обстоятельств будет чрезвычайно трудно. |
The Committee should be aware that industry in his country was becoming extremely concerned about such developments. |
Комитету сле-дует знать о том, что деловые круги в его стране чрезвычайно обеспокоены таким ходом событий. |
I am therefore extremely pleased to be able to be here today to witness this important occasion. |
Поэтому я чрезвычайно рад присутствовать здесь сегодня и быть свидетелем столь важного события. |
I welcome his decision to encourage high-level debate on the extremely grave issue of climate change. |
Я одобряю его решение содействовать обсуждению на высоком уровне чрезвычайно серьезной проблемы изменения климата. |
The situation in Darfur is extremely critical and alarming. |
Ситуация в Дарфуре чрезвычайно сложна и тревожна. |
I am extremely happy to report that we have essentially reached that stage now. |
Я чрезвычайно рада доложить, что мы, по существу, уже находимся сейчас на этой стадии. |
In that respect, we are extremely happy to see that the Assembly has broadly debated the devastating and unjust effects of climate change. |
В этой связи мы чрезвычайно рады широкому обсуждению Ассамблеей опустошительных и пагубных последствий изменения климата. |
My delegation recognizes that the international trade in conventional weapons is an extremely complex issue. |
Наша делегация признает, что международная торговля обычными вооружениями представляет собой чрезвычайно сложный вопрос. |
He cited a number of statistics illustrating the extremely dire situation with respect to those crucial issues. |
Оратор приводит статистические данные, иллюстрирующие чрезвычайно опасную ситуацию в связи с этими критическими проблемами. |
Growth in Africa is highly concentrated on a relatively narrow range of commodity exports, making many African economies extremely vulnerable to exogenous factors. |
Экономический рост в Африке в значительной степени сосредоточен в относительно узком диапазоне экспорта сырьевых товаров, что делает экономику многих африканских стран чрезвычайно уязвимой от внешних факторов. |
All substantive reports will continue to reflect the extremely complex working environment of the field projects summarizing the achievements and constraints accordingly. |
Во всех основных докладах будут по-прежнему отражаться чрезвычайно сложные условия работы по осуществлению проектов на местах с обобщением соответствующей информации о достижениях и затруднениях. |
Unfortunately, the negotiations within the WTO have been progressing extremely slowly. |
К сожалению, переговоры в ВТО идут чрезвычайно медленно. |
The Committee remains concerned about the extremely harsh regime imposed on detainees in "super-maximum prisons". |
Комитет по-прежнему обеспокоен чрезвычайно суровыми условиями, в которых содержатся лица в "тюрьмах сверхстрогого режима". |
This is an extremely challenging undertaking, yet critical to achieving the ultimate objective - reducing greenhouse gas emissions. |
Это чрезвычайно сложная задача, однако ее решение имеет наиважнейшее значение для достижения конечной цели, заключающейся в сокращении выбросов парниковых газов. |
In the past the lake had no outflow, and therefore extremely large fluctuations of its surface area were recorded. |
В прошлом это озеро не имело оттоков, и поэтому отмечались чрезвычайно существенные колебания уровня его вод. |
Over time, it increased its mining area, destroying the subsistence base for the community, and paid extremely low rates of compensation. |
Со временем она расширила зону добычи, разрушив основу существования общины, и выплатила за это чрезвычайно низкую компенсацию. |
The Working Party was of the view that information in these fields would be extremely useful for Governments and intermodal transport operators. |
Рабочая группа придерживалась того мнения, что информация по этим вопросам окажется чрезвычайно полезной для правительств и операторов интермодальных перевозок. |
Burundi is in the extremely difficult situation of having severe land pressures and a predominantly rural, non-diversified agricultural economy. |
Бурунди находится в чрезвычайно трудном положении из-за острой нехватки сельскохозяйственных угодий и преимущественно сельской, недиверсифицированной экономики. |
Mr. GROSSMAN observed with satisfaction that according to reports from non-governmental organizations, political violence was extremely rare in Guyana. |
Г-н ГРОССМАН с удовлетворением отмечает, что, по полученным от неправительственных организаций сведениям, случаи насилия по политическим мотивам в Гайане чрезвычайно редки. |
However, the possibility that individuals would be killed as a result of the attacks was extremely high. |
Однако вероятность того, что в результате этих нападений погибнут другие люди, была чрезвычайно высока. |
The impact has been extremely positive on a national level. |
Результаты рассмотрения этого дела были чрезвычайно позитивными на национальном уровне. |
Collecting NTB data was an extremely difficult undertaking. |
Сбор данных по НТБ представляет собой чрезвычайно сложную задачу. |