It is extremely difficult to quantify the extent of this regulation of economic activity. |
Чрезвычайно трудно дать количественную оценку масштабам воздействия такого регулирования на экономическую деятельность. |
The current crisis is extremely serious and may have far-reaching negative consequences. |
Нынешний кризис является чрезвычайно серьезным и может повлечь за собой далеко идущие негативные последствия. |
That makes the predictability and management of those resources extremely difficult. |
Все это снижает степень предсказуемости поступления этих средств и чрезвычайно затрудняет управление ими. |
The cross-border movement of child soldiers and their recruiters is also posing a great many problems for agencies working with these extremely vulnerable populations. |
Трансграничные перемещения детей-солдат и их вербовщиков также создают многочисленные проблемы для учреждений, работающих с этими чрезвычайно уязвимыми категориями населения. |
The African Union Mission in Somalia has been doing an excellent job under extremely difficult conditions. |
Миссия Африканского союза в Сомали прекрасно работает в чрезвычайно трудных условиях. |
So, it is extremely dangerous to maintain such a position. |
Я нахожу подобного рода позицию чрезвычайно опасной. |
Vessels are now extremely vulnerable when transiting through the area. |
В настоящее время суда чрезвычайно уязвимы при прохождении этого района океана. |
The proposed item was entirely new, and extremely relevant in the current global climate. |
Предложенный пункт является совершенно новым и чрезвычайно уместным в нынешнем глобальном климате. |
Although the small island developing States accounted for only a small share of pollution, they were extremely vulnerable to it. |
Хотя малые островные развивающиеся государства несут лишь незначительную долю ответственности за загрязнение, их положение является чрезвычайно уязвимым. |
This requires the urgent attention of the Security Council, for the extremely negative consequences for the peace process are undeniable. |
Они требует срочного внимания со стороны Совета Безопасности, ибо их чрезвычайно негативные последствия для мирного процесса бесспорны. |
Consequences at the regional level could be extremely dangerous. |
Последствия на региональном уровне могут быть чрезвычайно опасными. |
The embargo against Cuba has had an extremely adverse impact, in particular in the area of health care. |
Эмбарго в отношении Кубы имеет чрезвычайно отрицательное воздействие, особенно в сфере здравоохранения. |
The issue of consolidation was extremely complicated, since it involved, inter alia, the respective prerogatives of Member States and the Secretariat. |
Вопрос о консолидации представляется чрезвычайно сложным, поскольку он затрагивает, в частности, соответствующие прерогативы государств-членов и Секретариата. |
In his experience, it was extremely difficult to trace and identify relevant practice. |
По опыту выступающего, проследить и определить релевантную практику чрезвычайно сложно. |
Conditions are extremely grave and need urgent attention. |
Обстановка является чрезвычайно серьезной и требует неотложного внимания. |
They lived under extremely vulnerable conditions and were susceptible to a wide variety of human rights violations. |
Они проживают в чрезвычайно уязвимых условиях и подвергаются различного рода нарушениям прав человека. |
The circumstances in which the Government and people of Pakistan were working to promote and protect human rights were extremely difficult. |
Далее оратор говорит, что правительству и населению страны приходится защищать и поощрять права человека в чрезвычайно сложной обстановке. |
The United States remains extremely concerned with the situation along the Djibouti-Eritrea border. |
Соединенные Штаты Америки по-прежнему чрезвычайно озабочены ситуацией вдоль границы между Джибути и Эритреей. |
It has become extremely difficult to formulate reform that will accommodate all the individual desires of all Member States. |
Стало чрезвычайно трудно формулировать реформу таким образом, чтобы она отвечала требованиям всех государств-членов. |
We are also extremely sensitive to the risk of industrial pollution expected as a result of our economic growth. |
Мы также чрезвычайно остро осознаем опасность прогнозируемого промышленного загрязнения среды в результате нашего экономического роста. |
Global progress in this area is still extremely slow. |
Глобальный прогресс в этой области все еще чрезвычайно медленен. |
Overall, however, the diffusion of ICT remained extremely uneven throughout the world. |
Однако в целом распространение ИКТ по миру по-прежнему является чрезвычайно неравномерным. |
The Ad Hoc Advisory Group is of the view that the number of partners providing support to Guinea-Bissau is extremely limited. |
Специальная консультативная группа считает число партнеров, оказывающих поддержку Гвинее-Бисау, чрезвычайно ограниченным. |
In extremely difficult circumstances, the United Nations Interim Force in Lebanon has established joint coordination centres in two locations. |
В чрезвычайно сложной обстановке Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане создали объединенные координационные центры в двух местах. |
The destruction of important roads and bridges in southern Lebanon has made access extremely difficult, if not impossible, in certain cases. |
Разрушение важных дорог и мостов на юге Ливана делает доступ к пострадавшим чрезвычайно трудным, а в некоторых случаях и абсолютно невозможным. |