| It is extremely difficult to quantify the extent of this regulation of economic activity. | Чрезвычайно трудно дать количественную оценку масштабам воздействия такого регулирования на экономическую деятельность. |
| The current crisis is extremely serious and may have far-reaching negative consequences. | Нынешний кризис является чрезвычайно серьезным и может повлечь за собой далеко идущие негативные последствия. |
| That makes the predictability and management of those resources extremely difficult. | Все это снижает степень предсказуемости поступления этих средств и чрезвычайно затрудняет управление ими. |
| The cross-border movement of child soldiers and their recruiters is also posing a great many problems for agencies working with these extremely vulnerable populations. | Трансграничные перемещения детей-солдат и их вербовщиков также создают многочисленные проблемы для учреждений, работающих с этими чрезвычайно уязвимыми категориями населения. |
| The African Union Mission in Somalia has been doing an excellent job under extremely difficult conditions. | Миссия Африканского союза в Сомали прекрасно работает в чрезвычайно трудных условиях. |
| So, it is extremely dangerous to maintain such a position. | Я нахожу подобного рода позицию чрезвычайно опасной. |
| Vessels are now extremely vulnerable when transiting through the area. | В настоящее время суда чрезвычайно уязвимы при прохождении этого района океана. |
| The proposed item was entirely new, and extremely relevant in the current global climate. | Предложенный пункт является совершенно новым и чрезвычайно уместным в нынешнем глобальном климате. |
| Although the small island developing States accounted for only a small share of pollution, they were extremely vulnerable to it. | Хотя малые островные развивающиеся государства несут лишь незначительную долю ответственности за загрязнение, их положение является чрезвычайно уязвимым. |
| This requires the urgent attention of the Security Council, for the extremely negative consequences for the peace process are undeniable. | Они требует срочного внимания со стороны Совета Безопасности, ибо их чрезвычайно негативные последствия для мирного процесса бесспорны. |
| Consequences at the regional level could be extremely dangerous. | Последствия на региональном уровне могут быть чрезвычайно опасными. |
| The embargo against Cuba has had an extremely adverse impact, in particular in the area of health care. | Эмбарго в отношении Кубы имеет чрезвычайно отрицательное воздействие, особенно в сфере здравоохранения. |
| The issue of consolidation was extremely complicated, since it involved, inter alia, the respective prerogatives of Member States and the Secretariat. | Вопрос о консолидации представляется чрезвычайно сложным, поскольку он затрагивает, в частности, соответствующие прерогативы государств-членов и Секретариата. |
| In his experience, it was extremely difficult to trace and identify relevant practice. | По опыту выступающего, проследить и определить релевантную практику чрезвычайно сложно. |
| Conditions are extremely grave and need urgent attention. | Обстановка является чрезвычайно серьезной и требует неотложного внимания. |
| They lived under extremely vulnerable conditions and were susceptible to a wide variety of human rights violations. | Они проживают в чрезвычайно уязвимых условиях и подвергаются различного рода нарушениям прав человека. |
| The circumstances in which the Government and people of Pakistan were working to promote and protect human rights were extremely difficult. | Далее оратор говорит, что правительству и населению страны приходится защищать и поощрять права человека в чрезвычайно сложной обстановке. |
| The United States remains extremely concerned with the situation along the Djibouti-Eritrea border. | Соединенные Штаты Америки по-прежнему чрезвычайно озабочены ситуацией вдоль границы между Джибути и Эритреей. |
| It has become extremely difficult to formulate reform that will accommodate all the individual desires of all Member States. | Стало чрезвычайно трудно формулировать реформу таким образом, чтобы она отвечала требованиям всех государств-членов. |
| We are also extremely sensitive to the risk of industrial pollution expected as a result of our economic growth. | Мы также чрезвычайно остро осознаем опасность прогнозируемого промышленного загрязнения среды в результате нашего экономического роста. |
| Global progress in this area is still extremely slow. | Глобальный прогресс в этой области все еще чрезвычайно медленен. |
| Overall, however, the diffusion of ICT remained extremely uneven throughout the world. | Однако в целом распространение ИКТ по миру по-прежнему является чрезвычайно неравномерным. |
| The Ad Hoc Advisory Group is of the view that the number of partners providing support to Guinea-Bissau is extremely limited. | Специальная консультативная группа считает число партнеров, оказывающих поддержку Гвинее-Бисау, чрезвычайно ограниченным. |
| In extremely difficult circumstances, the United Nations Interim Force in Lebanon has established joint coordination centres in two locations. | В чрезвычайно сложной обстановке Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане создали объединенные координационные центры в двух местах. |
| The destruction of important roads and bridges in southern Lebanon has made access extremely difficult, if not impossible, in certain cases. | Разрушение важных дорог и мостов на юге Ливана делает доступ к пострадавшим чрезвычайно трудным, а в некоторых случаях и абсолютно невозможным. |