Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
Mr. Duclos: Allow me in turn to convey our gratitude to Mr. Morris for his extremely interesting statement, which I believe both contained highly significant data and figures and communicated a sense of the human experience. Г-н Дюкло: Позвольте мне тоже, в свою очередь, выразить гну Моррису нашу признательность за его чрезвычайно интересное заявление, в котором, я считаю, не только содержалась чрезвычайно важная информация и статистические данные, но и было передано ощущение человеческих переживаний.
This relates both to illiteracy in the narrower sense - which is of extremely minor dimensions according to all experience - and to so-called functional illiteracy, where only individual basic knowledge regarding reading and writing is available. Это касается как неграмотности в более узком смысле, которая по прежнему опыту имеет чрезвычайно незначительные масштабы, так и так называемой функциональной неграмотности, при которой лица владеют лишь элементарными навыками чтения и письма.
With regard to freedom of movement and residence, while the Commission reiterates its acknowledgment of the welcome reduction in the number of new forced displacements during 2003, it remains deeply concerned by the still extremely high numbers of internally displaced persons. Что касается свободы передвижения и выбора места жительства, то, хотя Комиссия вновь отмечает желанное сокращение количества новых принудительных перемещений населения в 2003 году, она по-прежнему испытывает глубокую озабоченность в связи с сохранением чрезвычайно большого количества внутриперемещенных лиц.
Scaling up of ITN coverage remains a challenge - as does the retreatment of nets with recommended insecticide, which remains extremely low in most of the affected countries. Увеличение показателя охвата населения этой стратегией остается проблемой, остается также проблемой повторная обработка сеток рекомендованными инсектицидами: их число в большинстве соответствующих стран остается чрезвычайно низким.
The Committee notes that the 1993 Child Law prohibits child labour, but is deeply concerned that economic exploitation is extremely widespread in Myanmar and that children may be working long hours at young ages, with very negative impacts on their development and school attendance. Комитет отмечает, что Законом о ребенке 1993 года запрещается детский труд, но он серьезно обеспокоен тем, что экономическая эксплуатация чрезвычайно широко распространена в Мьянме и что маленькие дети могут работать долгими часами, что оказывает весьма негативное воздействие на их развитие и возможность посещать школу.
Our debate has as its subject a certain attack - effective and extremely dramatic in its immediate and long-term consequences - against the ethical code of any democratic civilization, and especially against the commandment that "You shall not kill". Темой нашего обсуждения является определенное нападение - эффективное и чрезвычайно драматичное по своим немедленным и долговременны последствиям - нападение на этические нормы любой демократической цивилизации, и в особенности на заповедь «Не убий».
Women's participation in decision-making, governance and political life remains extremely low, with women holding only 2.7 per cent of the seats in the Islamic Consultative Assembly, or Majlis. Участие женщин в принятии решений, управлении и политической жизни остается чрезвычайно незначительным, причем доля женщин, представленных в Исламской консультативной ассамблее, или Меджлисе, составляет лишь 2,7 процента.
The importance of the United Nations role in the coordination of humanitarian assistance has been particularly clear in this emergency, and the United Nations team has done a remarkable job in extremely difficult conditions. Важность роли Организации Объединенных Наций в координации гуманитарной помощи особенно очевидна в этой чрезвычайной ситуации, и представители Организации Объединенных Наций проделали замечательную работу в чрезвычайно трудных условиях.
Those characteristics have placed us in a precarious position in that we are extremely vulnerable to the external shocks brought on by fluctuations in the international economy, while at the same time we are beyond the periphery of urgent attention. Согласно этим характеристикам, мы оказываемся в опасном положении, в котором мы чрезвычайно уязвимы к внешним потрясениям, обусловленным колебаниями в международной экономике, но в то же время мы находимся за пределами зоны пристального внимания.
The exchange of experiences with the EFT classification proved to be extremely useful, and this technical cooperation should continue by assisting countries in implementing the European Forest Type categories in the reporting of forest data. Обмен опытом в области применения классификации ВЕЛ был чрезвычайно полезным, и это техническое сотрудничество должно быть продолжено с целью оказания помощи странам в деле применения категорий видов европейских лесов при представлении данных о лесах.
The Board welcomed this information and the fact that many TIR Customs Focal Points had requested access for all their Customs Offices on the Borders and found this application and its information extremely useful. Совет приветствовал это сообщение и тот факт, что многие таможенные координационные пункты МДП запросили доступ к этому реестру для всех своих таможен на границах и считают этот инструмент и содержащуюся в нем информацию чрезвычайно полезными.
The first heavy rainfall started in late July in the northern part of the country, especially in Khyber Pakhtunkhwa Province and adjoining areas; the heavy rain caused severe flash floods and extremely high riverine flooding. Первый сильный дождь начался в конце июля в северной части страны, особенно в провинции Хайбер-Пахтунхва и прилегающих районах; сильный дождь вызвал серьезные ливневые паводки и стал причиной чрезвычайно высоких речных наводнений.
In some of the region's countries, part of the negative impact on growth will be the result of lower demand for services, particularly tourism, the demand for which is extremely income-elastic. В некоторых странах региона отрицательные последствия для роста частично являются результатом снижения спроса на услуги, в частности на туризм, где спрос характеризуется чрезвычайно высокой эластичностью по доходам.
The seller had delivered calves that were not of the agreed breeds and, moreover, were in extremely poor health, showing symptoms of dehydration and malnutrition, as a result of which 25 died. Продавец поставил телят, которые не были телятами согласованной породы и, кроме того, находились в чрезвычайно плохом состоянии с симптомами дегидратации и истощения, в результате чего 25 телят погибли.
The Special Rapporteur is also extremely concerned at reports received indicating that State actors, including Government officials, State security forces and the judiciary, are the perpetrators of many of the violations committed against these defenders. Специальный докладчик также чрезвычайно обеспокоена полученными докладами, в которых указывается, что представители государственных структур, включая государственных должностных лиц, сотрудников сил государственной безопасности и членов судейского корпуса, оказываются теми, кто и совершает многие из правонарушений в отношении этих правозащитников.
One submission underlined the fact that the definition of the right to development by the task force was extremely debatable and that the constant improvement of the well-being of peoples and individuals required paying attention to both inter- and intra-generational perspectives. В одном представлении подчеркнут тот факт, что подготовленное целевой группой определение права на развитие является чрезвычайно спорным и что постоянное улучшение благополучия народов и отдельных лиц требует уделения внимания перспективам как между поколениями, так и внутри поколений.
UNICEF also noted the extremely low budget allocations for education, resulting in the lack of availability of trained teachers, poor school infrastructure and a chronic shortage of supplies and equipment. ЮНИСЕФ также отметил чрезвычайно низкий уровень бюджетных ассигнований на цели образования, что ведет к острой нехватке подготовленных учителей, плохому состоянию школьной инфраструктуры и хронической нехватке материалов и оборудования.
CEDAW expressed concern about the de facto discrimination faced by women in employment, as reflected in the hiring process, the extremely wide wage gap and occupational segregation. КЛДЖ выразил озабоченность в отношении фактической дискриминации женщин на рынке труда, о чем свидетельствуют в процессе найма на работу чрезвычайно большая разница в оплате труда и профессиональная сегрегация.
Botswana believes these actions are extremely reprehensible and warrant the step the Assembly has just taken: the suspension of Libya's membership rights in the Human Rights Council, as provided for in paragraph 8 of the Council's founding resolution 60/251. Ботсвана считает, что меры подобного рода чрезвычайно предосудительны и оправдывают только что принятую Ассамблеей меру - приостановку прав Ливии, связанных с членством в Совете по правам человека, как то предусмотрено пунктом 8 учреждающей Совет резолюции - резолюции 60/251.
However, the transfer of the Facilities Management Unit to the Engineering Section has proven extremely difficult to implement owing to the existing workload in the Section in relation to the ongoing construction projects and the logistical and security challenges experienced in the deployment of the Operation's personnel. Тем не менее осуществить перевод Группу эксплуатации помещений в Инженерную секцию оказалось чрезвычайно сложно из-за существующего объема работы Секции в связи с текущими строительными проектами и проблемами в области материально-технического обеспечения и в плане безопасности, связанными с развертыванием персонала Операции.
I am extremely happy that he was appointed for a second term during my presidency and that I had the honour of administering the oath of office to him in this Hall. Я чрезвычайно счастлив тем, что он был назначен на второй срок полномочий в период моего пребывания на посту Председателя и что я имел честь приводить его к присяге в этом зале.
We welcome his reappointment and join fellow Members in thanking his staff and the United Nations volunteer workers, peacekeepers and agencies for all of their efforts in many extremely difficult situations. Мы приветствуем его переизбрание и присоединяемся к другим членам Организации, выражая благодарность его сотрудникам и добровольцам, миротворцам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за их усилия во многих чрезвычайно трудных ситуациях.
An illustrative case in point is the extremely useful role that the major troop-contributing countries could play in the United Nations, but are not allowed to merely because we have not yet sufficiently reformed the United Nations to reflect contemporary global realities. Иллюстрацией этого является чрезвычайно полезная роль, которую могли бы играть в Организации Объединенных Наций основные страны, предоставляющие войска, но им не позволено этого делать просто потому, что мы еще недостаточно реформировали Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла отражать современные глобальные реалии.
Life-cycle assessment analysis such as in O'Donnell et al. (2009) and Liska and Cassman (2008) are extremely useful in the analysis of the climate problem because of its inter-sectoral nature. Анализ оценки жизненного цикла, как, например, в работах О'Доннелла и др. (2009 год) и Лиска и Кэссмана (2008 год), чрезвычайно полезен для изучения проблемы изменения климата в силу своего межсекторального характера.
While every attempt is made to make use of available air assets from peacekeeping operations in the subregion, the often competing priorities of the missions and the limited flight options between the countries in the subregion make air transport extremely difficult in the region. Хотя делается все возможное для использования имеющихся воздушных средств миротворческих операций, действующих в субрегионе, часто не совпадающие приоритеты миссий и ограниченность вариантов воздушного сообщения между странами субрегиона чрезвычайно затрудняют поездки воздушным транспортом в регионе.