Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
It has become extremely difficult and it seems not possible to find a feasible and practical way to prepare for the Convention. Изыскать осуществимый и практичный подход к подготовке к осуществлению Конвенции стало чрезвычайно трудным и, как представляется, невозможным делом.
We believe that the contributions we delegations can make in the months to come will be extremely valuable in further refining these drafts. Мы считаем, что в предстоящие месяцы мы, делегации, можем внести вклад, который был бы чрезвычайно важен в дальнейшей доработке этих проектов.
The declaration requirements for States parties, for example, are extremely complex, and some States have experienced difficulties in compiling the requisite information. Например, предъявляемые к государствам-участникам требования по представлению объявлений чрезвычайно сложны и некоторые государства испытывают трудности в составлении необходимой информации.
It should be noted, however, that those achievements remain extremely fragile, as events have demonstrated time and again. Следует, однако, отметить, что эти достижения остаются чрезвычайно хрупкими, что вновь и вновь подтверждается ходом событий.
Under these extremely difficult circumstances, it is absolutely essential that the parties do everything to refrain from taking unilateral measures that could have a negative impact on the negotiating process. В сложившихся чрезвычайно тяжелых условиях совершенно необходимо, чтобы стороны всемерно воздерживались от принятия односторонних мер, могущих негативно повлиять на переговорный процесс.
With regard to use of the mother tongue, paragraphs 200 and 201 again reflected the discrepancy between extremely generous legal provisions and the actual situation. Что касается использования родного языка, то пункты 200 и 201 доклада также отражают несоответствие между чрезвычайно широкими законодательными положениями и фактическим состоянием дел.
Many countries in the Asia-Pacific region have fuel subsidy programmes that became extremely costly when crude oil prices soared, providing a clear example of unsustainable consumption and production patterns. Во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона существуют программы субсидирования топлива, которые стали чрезвычайно дорогостоящими в период резкого увеличения цен на сырую нефть, - очевидный пример неустойчивых моделей потребления и производства.
Unfortunately, given the nature of the sites, the ability to access and then support the clearance task was extremely difficult. К сожалению, с учетом характерных особенностей этих районов доступ в них групп разминирования и оказание им вслед за этим поддержки в операциях по разминированию оказались чрезвычайно трудным делом.
All seven cases listed above in which solitary confinement lasted for more than six weeks involved the investigation of extremely wide-ranging and complex drug cases. Все семь вышеуказанных случаев, когда продолжительность одиночного заключения превышала шесть недель, касались расследования чрезвычайно крупных и крайне сложных дел, связанных с незаконным оборотом наркотиков.
We have repeatedly complained of the Security Council's failure to swiftly take a firm position in addressing extremely serious situations that may threaten international peace and security. Мы неоднократно жаловались на неспособность Совета Безопасности занять твердую позицию в подходе к чрезвычайно серьезным ситуациям, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
Mr. İlkin: Mr. President, in view of your request, I shall be extremely brief. Г-н Илькин: Г-н Председатель, с учетом Вашей просьбы, я буду чрезвычайно краток.
Education on the content, direction, purpose and methodologies of integration for people throughout the ministries and local governments was also extremely helpful. Чрезвычайно большое значение также имеет подготовка работников министерств и местных органов власти с целью их ознакомления с содержанием, направлениями, целями и методологиями деятельности по обеспечению учета.
The President observed that the Meeting had had an extremely interesting discussion on the 10-year time period for making submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Председатель отметил, что на Совещании было проведено чрезвычайно интересное обсуждение вопроса о десятилетнем сроке для подачи представлений Комиссии по границам континентального шельфа.
The independent expert therefore strongly believes that the main issue to be addressed is the lack of a firm, decisive and prompt reaction by the police to an extremely complicated situation. Исходя из этого, независимый эксперт категорически утверждает, что в первую очередь следует исходить из того, что полиция не принимает твердых, решительных и немедленных мер в тех ситуациях, которые она считает чрезвычайно сложными.
Does not duplicate the extremely full service provided on the FAO website не дублировали чрезвычайно полных услуг, предоставляемых на ШёЬ-сайте ФАО;
We would also like to open local facilities, but, as we all know, the situation is extremely difficult right now. Мы также хотели бы открыть там свои объекты, но, как все мы знаем, сейчас ситуация там чрезвычайно сложная.
Commissioner-General Peter Hansen and his staff were helping to deliver those services in extremely difficult circumstances, often at risk to their own lives. Генеральный комиссар Петер Хансен и его персонал оказывают помощь в предоставлении этих услуг в чрезвычайно трудных обстоятельствах, зачастую с риском для собственной жизни.
These crucial operations have been extremely valuable in securing food deliveries for the 3.2 million people in Somalia, who are dependent on humanitarian assistance. Эти крайне необходимые операции являются чрезвычайно ценными для обеспечения поставок продовольствия тем 3,2 миллиона людей в Сомали, выживание которых зависит от гуманитарной помощи.
At the same time, the situation on the ground remained extremely serious and the humanitarian crisis was becoming more grave with each passing day. За это же время положение на местах остается чрезвычайно серьезным, и гуманитарный кризис с каждым днем приобретает все более угрожающий характер.
The President: Our world is experiencing an extremely difficult period, the worst since the founding of the United Nations. Председатель: Наш мир переживает чрезвычайно сложный период, самый сложный с момента создания Организации Объединенных Наций.
It was important to arrive at a widely accepted definition of terrorism, and the convening of a high-level international conference would also be extremely useful in that respect. Бангладеш считает важным выработать консенсусное определение терроризма, и созыв международной конференции высокого уровня был бы для этого чрезвычайно полезен.
At the regional level, there has already been extremely positive experience with confidence-building measures, particularly in the context of the Organization for Security and Cooperation in Europe. На региональном уровне уже есть чрезвычайно позитивный опыт с мерами укрепления доверия, в частности в контексте Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Chlorination of the n-alkane feedstock yields extremely complex mixtures, owing to the many possible positions for the chlorine atoms, and standard analytical methods do not permit their separation and identification. Хлорирование n-алканового исходного сырья дает чрезвычайно сложные смеси ввиду множества возможных позиций для атомов хлора, и стандартные аналитические методы не позволяют провести их разделение и идентификацию.
We hope that that mandate will be complied with objectively and professionally, in order to ensure justice, and with a comprehensive understanding of this extremely complicated subject. Мы надеемся, что этот мандат будет исполняться объективно и профессионально в целях обеспечения торжества справедливости и при полном понимании этого чрезвычайно сложного вопроса.
Ms. Groux (Switzerland) noted that the example cited by the representative of Chile had been extremely detailed, unlike the present case. Г-жа Гру (Швейцария) отмечает, что пример, приведенный представителем Чили, был в отличие от нынешнего случая чрезвычайно конкретным.