The current cash-flow crisis of the Organization is extremely serious. |
Нынешний кризис наличности в Организации чрезвычайно серьезен. |
A focus on those aspects on which there was broad agreement and prospects for further development would be extremely useful. |
Чрезвычайно полезно было бы сконцентрировать внимание на тех аспектах, в отношении которых имеется общее понимание, и на перспективах более углубленного рассмотрения этих аспектов. |
Any ideas that may be put forward will be extremely useful to us in preparing the definitive draft text. |
Любые идеи, которые могут быть выдвинуты, будут чрезвычайно полезны для нас в подготовке окончательного проекта текста. |
The process of disarmament, renunciation of the arms race and conversion of the military industry require the solution of extremely complicated economic and social problems. |
Процесс разоружения, отказ от гонки вооружений, конверсия военной промышленности требуют решения чрезвычайно сложных экономических и социальных проблем. |
However, such criteria are certainly extremely deceptive. |
Однако такие критерии, безусловно, чрезвычайно обманчивы. |
Predicting long-term changes in the value of the United States dollar with any accuracy is extremely difficult and risky. |
Прогнозирование долгосрочных изменений курса доллара США с любой степенью точности является чрезвычайно сложным и рискованным делом. |
It has been an extremely difficult and sometimes dangerous process. |
Этот процесс был чрезвычайно трудным и иногда опасным. |
We find that good start extremely encouraging. |
Мы находим это хорошее начало чрезвычайно обнадеживающим. |
In the present new circumstances, the subject of "security assurances" has become an extremely urgent and important international matter. |
В нынешних новых обстоятельствах тема "гарантий безопасности" превратилась в чрезвычайно неотложную и важную международную проблему. |
But the high-technology international markets abroad have recently become extremely competitive. |
Однако конкурентная борьба на международных рынках наукоемкой продукции в последнее время чрезвычайно обострилась. |
Revival of now extinct indigenous languages is extremely complex. |
Возрождение исчезнувших языков коренных народов является чрезвычайно сложным мероприятием. |
In this connection, we are extremely concerned by the ongoing activities of illegal armed groups linked to the security apparatus. |
В этой связи мы чрезвычайно обеспокоены продолжающейся деятельностью незаконных вооруженных групп, связанных с аппаратом безопасности. |
As a result, the way of life remained extremely simple and without amenities. |
В результате этого население продолжало вести чрезвычайно простой образ жизни, не имея возможности пользоваться социально-бытовыми услугами. |
We are extremely proud that Jamaica will host this important organization, which has responsibility for regulating and exploiting the world's vastest resource base. |
Мы чрезвычайно гордимся тем, что Ямайка станет страной, принимающей эту важную организацию, которая несет ответственность за регулирование и эксплуатацию самой обширной базы ресурсов мира. |
This extremely painful situation is a significant cause of the developing countries' external indebtedness. |
Эта чрезвычайно болезненная ситуация является одной из основных причин внешней задолженности развивающихся стран. |
From this standpoint, the proposals put forward by a number of eminent persons at the current session of the General Assembly are extremely useful. |
С этой точки зрения выдвинутые рядом выдающихся представителей в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи предложения чрезвычайно полезны. |
All of these initiatives have been extremely successful in empowering local communities to address the problems they encounter. |
Все эти инициативы были чрезвычайно успешными и предоставили возможности местным общинам решать свои проблемы. |
This has been clearly demonstrated by the extremely rapid growth of global interest in and demand for population programmes. |
Это особенно ясно проявилось в чрезвычайно быстром росте во всем мире интереса к программам в области народонаселения. |
However, we must point out that in most instances the cost in social terms, of the process of economic readaptation has been extremely high. |
Однако необходимо отметить, что в большинстве случаев социальные издержки процесса экономической адаптации были чрезвычайно велики. |
It is vital that these extremely sensitive negotiations take place against a background of continuing and satisfactory progress. |
Чрезвычайно важно, чтобы эти исключительно щекотливые переговоры состоялись на фоне постоянного удовлетворительного прогресса. |
We are pleased to note that AALCC intends to establish another of these extremely useful centres in Nairobi. |
Нам приятно сообщить, что ААКПК намерен создать еще один такой чрезвычайно полезный центр в Найроби. |
Experience has shown that the cost of witness protection is extremely high. |
Как показывает опыт, расходы, связанные с обеспечением защиты свидетелей, являются чрезвычайно высокими. |
The summing up of the Vienna Declaration and Programme of Action had been extremely selective. |
Обобщение положений Венской декларации и Программы действий было сделано чрезвычайно избирательно. |
In an area where confusion, and indeed disputes, were common, the draft articles would undoubtedly be extremely useful. |
В области, которой свойственны путаница и даже споры, проект статей будет, несомненно, чрезвычайно полезным. |
Second, unlike the classic or traditional peace-keeping exercises of the past, many of the current operations were extremely complex. |
Во-вторых, в отличие от классических или традиционных мероприятий по поддержанию мира в прошлом, многие нынешние операции чрезвычайно сложны. |