| Unifying Europe had been tried many times and was extremely unpopular. | Объединить Европу пробовали много раз, но те попытки были чрезвычайно непопулярны. |
| That's extremely disappointing and totally against the rules. | Это чрезвычайно разочаровывает и полностью против правил. |
| There's an extremely powerful sentient computer that intends to destroy the planet. | Чрезвычайно мощный разумный компьютер хочет уничтожить планету. |
| Human bites can be extremely dangerous, especially from someone as sick as Boylan is. | Человеческие укусы могут быть чрезвычайно опасными, особенно от кого-то столь больного, как Бойлан. |
| It's got chemicals and other things which are extremely harmful. | В нем химикаты и другие чрезвычайно вредные штуки. |
| However, the situation in a country after the end of a conflict is also often extremely volatile. | Однако ситуация в данной стране после завершения конфликта тоже зачастую бывает чрезвычайно нестабильной. |
| The role that markets and the private sector play alongside governments in addressing water scarcity is extremely relevant. | Чрезвычайно важна роль, которую в работе с вопросами дефицита природных ресурсов играет рынок и частный сектор в сотрудничестве с правительствами. |
| It highlighted development challenges including widespread poverty, extremely high unemployment, severe food insecurity and the HIV and AIDS pandemic. | Она отметила препятствия, которые стоят на пути развития, включая широкие масштабы нищеты, чрезвычайно высокий уровень безработицы, отсутствие продовольственной безопасности и пандемию ВИЧ/СПИДа. |
| She urged the Central African Republic to make a special effort to eradicate this extremely harmful practice. | Она настоятельно призвала Центральноафриканскую Республику принять особые меры по искоренению этой чрезвычайно пагубной практики. |
| AFHR noted with concern the allegedly extremely bad conditions of detention in the Central African Republic. | АПЧ с озабоченностью отметила, как утверждается, чрезвычайно плохие условия содержания заключенных в Центральноафриканской Республике. |
| He also reported on the extremely poor conditions of detention, severe overcrowding, systematic beatings and undernourishment. | Он также сообщил о чрезвычайно плохих условиях содержания под стражей, сильной переполненности тюрьмы, систематических избиениях и недостаточном питании. |
| It noted that the country had only become independent in 1979 and that the international environment since then has been extremely challenging. | Она отметила, что страна получила независимость только в 1979 году и что международная обстановка с тех пор была чрезвычайно сложной. |
| As for any other imported food products, sanitary requirements in rich countries are extremely stringent. | Как и ко всем другим видам импортируемой продовольственной продукции к рыбе в богатых странах предъявляются чрезвычайно жесткие санитарные требования. |
| As a rule, the long-term impact of any short training of this kind is extremely difficult to assess. | Как правило, долгосрочное воздействие любого краткосрочного обучения такого рода чрезвычайно сложно оценить. |
| You're shooting at yourselves... which is making my observations extremely difficult. | Вы стреляете сами в себя, что чрезвычайно усложняет мои наблюдения. |
| Performance in terms of contributions against the 2004200-5 budget has been extremely positive, and the level attained is somewhat above the agreed budget envelope. | Показатели перечисления взносов в бюджет на 2004-2005 годы были чрезвычайно позитивными, и достигнутый уровень несколько превышал согласованный бюджетный пакет. |
| The international community remains extremely concerned about the continuing political instability. | Международное сообщество по-прежнему чрезвычайно обеспокоено сохранением политической нестабильности. |
| These deficiencies have made the work of the Group extremely difficult and also facilitated the work of those involved in smuggling and trafficking firearms. | Эти недостатки чрезвычайно затруднили работу Группы и одновременно облегчают жизнь тем, кто занимается контрабандой и незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
| The situation in Kosovo remains fragile and requires a continuous international presence on the ground, particularly during the extremely sensitive period ahead of us. | Ситуация в Косово остается нестабильной и требует постоянного международного присутствия на местах, особенно в предстоящий чрезвычайно сложный период. |
| The range of issues covered is extremely wide, dictated by the agendas and the course of the intergovernmental process. | Диапазон охватываемых вопросов чрезвычайно широк и определяется повесткой дня и ходом межправительственного процесса. |
| Until the end of the reporting period, however, progress was extremely slow. | Однако до истечения отчетного периода прогресс был чрезвычайно медленным. |
| However, the extremely unstable security situation remained an obstacle that could undermine the transition process. | Между тем чрезвычайно нестабильное положение в области безопасности остается препятствием, которое может подорвать переходный процесс. |
| The implications of the withdrawal of any party from the Treaty could be extremely serious. | Выход любого участника из Договора может иметь чрезвычайно тяжелые последствия. |
| Without the retention of that level of resources, it will be extremely difficult to complete the Tribunal's remaining trials and appeals. | Без сохранения ресурсной базы на данном уровне Трибуналу будет чрезвычайно трудно завершить рассмотрение оставшихся дел и апелляций. |
| The number of civilian casualties in Jenin was therefore extremely low in relative terms. | В относительном выражении количество жертв из числа гражданского населения Янина оказалось чрезвычайно низким. |