He asked what was being done to disband such groups and eliminate what constituted an extremely dangerous phenomenon. |
Он задает вопрос, какие меры принимаются для расформирования таких группировок и борьбы с этим чрезвычайно опасным явлением? |
The recommendation of the twenty-fourth special session of the General Assembly concerning the launching of a "global campaign" to eradicate poverty is extremely wide-ranging in scope. |
Рекомендация двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, касающаяся развертывания «глобальной кампании» за искоренение нищеты, является чрезвычайно широкой по своему масштабу. |
We are grateful for the extremely useful statement made a few moments ago by Mr. Kaddoumi with his characteristic passion and clarity of analysis. |
Мы признательны за чрезвычайно полезное заявление, сделанное всего несколько минут назад гном Каддуми с характерными для него страстностью и четкостью анализа. |
In its concluding remarks, the sponsor observed that the Charter was an extremely well-balanced document and called for the full utilization by the General Assembly of its powers under the Charter. |
В заключение делегация-автор отметила, что Устав является чрезвычайно сбалансированным документом и призвала Генеральную Ассамблею всесторонне использовать свои полномочия, которые предусмотрены Уставом. |
A visit by a group of experts from the Counter-Terrorism Committee during the summer of 2006 had been extremely useful in discussing the possibilities for enhanced capacity-building in Armenia. |
Визит группы экспертов из Контртеррористического комитета летом 2006 года оказался чрезвычайно полезным в плане обсуждения возможностей для расширения мероприятий по созданию потенциала в Армении. |
As forms of discrimination continued to evolve and social relations continued to change, it would be important for States to understand that the obligation under the Convention was extremely broad. |
Поскольку формы дискриминации и общественные отношения продолжают видоизменяться, представляется важным, чтобы государства поняли, что их обязательства по Конвенции являются чрезвычайно широкими. |
In urban areas, priority was given to returnees and internally displaced persons lacking adequate shelter or support mechanisms, as well as to extremely vulnerable families. |
В городских районах первоочередное внимание уделялось возвращенцам и перемещенным внутри страны лицам, не имеющим надлежащего жилья или поддержки, а также семьям, находящимся в чрезвычайно уязвимом положении. |
The analysis by JIU of this aspect of operations in East Timor would have been extremely helpful inter alia, for drawing lessons for the future. |
Анализ ОИГ этого аспекта операций в Восточном Тиморе был бы чрезвычайно полезен, в частности с точки зрения извлечения уроков на будущее. |
It is important that every effort be made to encourage industrial growth, foreign and domestic investment, and a reduction of the extremely high unemployment rate. |
Важно прилагать все усилия к поощрению промышленного развития, иностранных и внутренних капиталовложений и снижения чрезвычайно высокого уровня безработицы. |
Credit is also due to the International Security Assistant Force for its efforts to provide security on the ground under extremely trying and tenuous circumstances. |
Необходимо также воздать должное Международным силам содействия безопасности за их усилия по обеспечению безопасности на месте в чрезвычайно сложных и напряженных условиях. |
The representative of the Network expressed the belief that the methodology had been extremely rigorous and had served organizations well over the past 12 years. |
Представитель Сети выразила уверенность в том, что методология является чрезвычайно четкой и что она удовлетворяла потребности организаций в течение последних 12 лет. |
My Government is doing its utmost to stabilize the situation in the region, which is extremely difficult because of the consequences of the transitional period. |
Мое правительство делает все возможное для того, чтобы стабилизировать ситуацию в регионе, однако тяжелые последствия переходного периода делают эту задачу чрезвычайно сложной. |
One thing is clear: The extremely arduous reforms will go faster and truly succeed if Bosnia's European and Euro-Atlantic prospects open up. |
Ясно одно - чрезвычайно сложный процесс реформ будет проходить быстрее и в действительности увенчается успехом лишь в том случае, если перед этой страной откроются перспективы для европейской и евроатлантической интеграции. |
With over 2,4 million visits per month and 500,000 downloads each day, Jamendo is an extremely efficient channel to give more visibility to your brand. |
С более чем 2,4 миллионами посещений в месяц и 500000 загрузок ежедневно, Jamendo - чрезвычайно эффективный канал, позволяющий распространить Ваш бренд. |
Newly renovated, this designer Barcelona apartment is a mix of rustic and modern elements, and it will make any guest feel extremely comfortable. |
Недавно отремонтированная, эта дизайнерская квартира - соединение простоватых и современных элементов, и она заставит любого гостя чувствовать себя чрезвычайно комфортно. |
An extremely low fuel consumption in the heating mode is possible due to the recovery of energy from the air, water or ground. |
Чрезвычайно низкие затраты топлива в режиме обогрева возможны за счет получения энергии из воздуха, воды и земли. |
When fighting as a gladiator, he mostly relied on his physical power and extremely durable form, rather than actual fighting skills. |
Когда он сражался как гладиатор, он в основном полагался на свою физическую силу и чрезвычайно прочную форму, а не на фактические боевые навыки. |
During the conflict, the remaining inhabitants of a number of villages in South Lebanon became extremely isolated, seriously jeopardizing their access to elementary health care. |
Во время конфликта оставшиеся на местах жители ряда селений в южной части Ливана оказались в условиях чрезвычайно высокой степени изоляции, что серьезным образом нарушило возможности получения ими элементарной медицинской помощи. |
However, the system of justice was obsolete, very slow and extremely costly, and had not improved in recent years. |
Однако система отправления правосудия является устаревшей, чрезвычайно медленной и крайне дорогостоящей, при этом в последние годы она не была улучшена. |
From the information that I obtained when in Arusha it was apparent that it was extremely difficult to ascertain and monitor the assets of the accused. |
Сведения, полученные мною во время пребывания в Аруше, позволяют сделать вывод о том, что выяснение стоимости активов обвиняемого и их отслеживание действительно представляют собой чрезвычайно трудную задачу. |
The architecture of this house is extremely light and graceful, it reminds the manner of Count Rastrelli. |
Архитектура этого дома чрезвычайно легка и грациозна, она напоминает манеру графа Растрелли.» |
He was born to extremely poor parents in San Luis, Oriente Province (now Santiago de Cuba Province) on 4 February 1905. |
Родился у чрезвычайно бедных родителей в городе Сан-Луис, провинция Орьенте (сейчас провинция Сантьяго-де-Куба) 4 февраля 1905 года. |
He was extremely wealthy, well-mannered and liked by his peers; he was also considered a man capable of firm action. |
Он был чрезвычайно богат, имел хорошие манеры и был любим своими сверстниками; он также считался человеком, способным на решительные действия. |
During his active life he produced some fifty volumes of literary history and criticism, and of social history, much of which is extremely valuable. |
За свою жизнь он подготовил около пятидесяти томов литературной истории и критики, социальной истории, большая часть которых чрезвычайно ценна и поныне. |
Reviewing the book in The Guardian, philosopher Galen Strawson concluded that among several other problems, Much of Sapiens is extremely interesting, and it is often well expressed. |
В обзоре книги «The Guardian» философ Гален Строссон, среди других проблем, пришел к выводу, что «большая часть Сапиенса чрезвычайно интересна, и это часто хорошо выражено. |