| This quota existed due to the fact that maritime professional activities and education are executed under extremely difficult working conditions. | Существование этих квот оправдывалось тем, что учеба и работа специалистов морского флота проходит в чрезвычайно тяжелых условиях. |
| Mentoring is proving extremely valuable to reduce the risk of start-up failures. | Наставничество зарекомендовало себя как чрезвычайно ценный инструмент, позволяющий уменьшить риск неудачи при открытии собственного дела; |
| Conversely, it was possible to imagine an extremely stringent verification system on a treaty with limited definitions and scope. | И наоборот, можно представить чрезвычайно строгую систему проверки в договоре с ограниченными определениями и охватом. |
| The dating of such samples was technically feasible for plutonium, but extremely difficult for HEU. | Датировка таких образцов технически возможна для плутония, но чрезвычайно трудна для ВОУ. |
| The reports from the various coordinators of those meetings serve as an extremely useful guide in identifying the important aspects of a future treaty. | Мы располагаем докладами разных координаторов, которые выступают в качестве чрезвычайно полезного ориентира для идентификации соответствующих аспектов будущего договора. |
| However, poverty rates, maternal mortality rates and unemployment rates have remained extremely high. | Однако проблемы нищеты, материнской смертности и безработицы по-прежнему стоят чрезвычайно остро. |
| Limited access to microfinance services and extremely limited supplementary and/or alternative livelihood options are among the issues being addressed by the Programme. | В круг решаемых с помощью программы проблем входят ограниченный доступ к услугам микрофинансирования и чрезвычайно узкий спектр вариантов дополнительных и/или альтернативных средств существования. |
| After 1990 or so, the policy makers have been extremely careful of employment effects of policy action. | Примерно после 1990 года политики чрезвычайно внимательно относились к воздействию на занятость принимаемых ими политических мер. |
| Remaining public health issues need action on an extremely wide canvass to resolve. | Оставшиеся проблемы в области общественного здравоохранения требуют для своего решения чрезвычайно широкого спектра мер. |
| This can be an extremely difficult cultural shift, and staff can feel challenged unless the changes are well managed. | Этот процесс сопряжен с чрезвычайно тяжело переживаемым культурным сдвигом, при котором персонал может почувствовать себя в уязвимом положении, если управление этими изменениями не будет организовано должным образом. |
| In many States, it is extremely difficult to locate a copy of the List or any other information about the sanctions regime on national websites. | Во многих государствах на национальных веб-сайтах чрезвычайно трудно найти копию перечня или любую другую информацию, касающуюся режима санкций. |
| Thousands were killed and wounded and their plight further compounded by extremely limited access to medical and other assistance. | Тысячи людей были убиты и ранены, и их тяжкая участь еще более усугублялась чрезвычайно ограниченным доступом к медицинскому обслуживанию и иным видам помощи. |
| The fiscal and economic situation in the country is extremely difficult. | Финансовое и экономическое положение в стране чрезвычайно тяжелое. |
| Compounding the extremely challenging conditions faced by MINURCAT, the force also continues to operate without the support of vital enablers. | Помимо чрезвычайно сложных условий, в которых находится МИНУРКАТ, ее силы также по-прежнему функционируют при отсутствии поддержки со стороны жизненно важных боевых средств и подразделений. |
| Moreover, it has limited trained personnel, weak standard operating procedures, and command and control is extremely weak. | Кроме того, Бюро располагает ограниченным числом обученных сотрудников, его стандартные процедуры функционирования не отвечают необходимым требованиям, а система командования и контроля чрезвычайно слаба. |
| In an already extremely fragile environment, those difficulties have been exacerbated by the effects of the global financial and economic crisis. | В ситуации, которая и без того была чрезвычайно неустойчивой, эти трудности усугубились в результате глобального финансового и экономического кризиса. |
| In Viet Nam, the impact of FDI had been extremely positive on the whole. | Во Вьетнаме ПИИ в целом дали чрезвычайно позитивный эффект. |
| One reason for this is that health and health systems are extremely complex. | Одной из причин этого является чрезвычайно сложный характер вопросов охраны здоровья и систем здравоохранения. |
| While the reality of migration makes this extremely challenging, it is nonetheless important and possible. | Сегодня реальные условия миграции делают эту задачу чрезвычайно сложной, тем не менее она важна и выполнима. |
| Direct consultations were considered extremely useful to better understand the circumstances of the case. | Было сочтено, что чрезвычайно полезными для лучшего понимания обстоятельств дела являются прямые консультации. |
| In closing, Professor Weligamage D. Lakshman noted that many countries have extremely limited resources available for health. | В заключение профессор Велигамадж Д. Лакшман отметил, что многие страны обладают чрезвычайно ограниченными ресурсами, предназначенными для охраны здоровья. |
| The strong carbon-fluorine bond makes the perfluoroalkyl chain present in PFOS extremely stable and non-reactive. | Сильная фторуглеродная связь делает перфторалкильные цепи, присутствующие в ПФОС, чрезвычайно стабильными и инертными. |
| The key to the performance of fluoro-surfactants is extremely low surface tension. | Ключевым свойством фторсодержащих ПАВ является чрезвычайно низкое поверхностное натяжение. |
| In general, average mercury levels are relatively low, although some reported values have been extremely high. | В целом, средние уровни ртути относительно низкие, хотя некоторые измеренные значения были чрезвычайно высокими. |
| It remains committed to the completion strategy, and all organs are working extremely hard to complete its mandate efficiently. | Трибунал по-прежнему привержен выполнению стратегии завершения работы, и все его органы чрезвычайно упорно трудятся с целью эффективного выполнения его мандата. |