Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
These extremely serious practices are targeting the population at a time when the international community's concern for the security of civilians is heightened. Эти чрезвычайно серьезные действия, объектом которых является население, предпринимаются в то время, когда обеспокоенность международного сообщества безопасностью гражданских лиц нарастает.
The timetables for the strengthened review process were an extremely useful tool for implementing the Treaty at the national level. Графики осуществления более эффективного процесса рассмотрения действия Договора - чрезвычайно полезный инструмент для осуществления Договора на национальном уровне.
The informal consultative process is consolidating its role as an extremely useful venue for discussion of the most important problems related to oceans and their use. Растет роль Процесса неофициальных консультаций как чрезвычайно полезного форума для обсуждения наиболее важных проблем, связанных с океанами и их использованием.
The DIS approach is an extremely innovative one that combines international security mechanisms with strengthened national security mechanisms. Подход, заключающийся в создании и функционировании СОП, является чрезвычайно новаторским, объединяющим в себе международные механизмы обеспечения безопасности с укрепленными национальными механизмами обеспечения безопасности.
The High Commissioner remains extremely concerned, however, at the systemic lack of physical and, most importantly, human resources within the judicial system. Верховный комиссар, однако, чрезвычайно обеспокоена по поводу систематической нехватки физических и, что особенно важно, людских ресурсов в судебной системе.
It is extremely difficult to ascertain the whereabouts of migrants using illegal migration channels, since they travel under assumed identities of which their families are unaware. Специальный докладчик отмечает, что установить местонахождение мигрантов, пользующихся каналами незаконной миграции, чрезвычайно сложно, так как они мигрируют по чужим удостоверениям личности, о чем не знают даже члены их семей.
Because of various legal disputes and extremely slow court proceedings, the grandmother was only granted "provisional" guardianship of the child in 1989. По причине различных правовых споров и чрезвычайно медленного судопроизводства временная опека над ребенком была предоставлена ее бабушке лишь в 1989 году.
An examination of the fulfilment of human rights obligations, particularly with regard to social and economic rights, would provide an extremely useful framework for this approach. Рассмотрение выполнения обязательств в сфере прав человека, особенно применительно к социальным и экономическим правам, позволит создать чрезвычайно полезную основу для этого подхода.
The United Kingdom remains extremely interested in this whole question for the sake of the refugees and as an investor in the security of the region. Соединенное Королевство по-прежнему чрезвычайно заинтересовано во всем этом вопросе исходя из интересов беженцев и как инвестор в безопасность этого региона.
Only a few weeks ago, in defiance of international obligations, several of the world's largest industrial powers collaborated once again in yet another extremely dangerous shipment of radioactive material through our region. Всего несколько недель назад ряд крупнейших промышленных держав в нарушение международных обязательств совместно вновь организовали чрезвычайно опасную перевозку радиоактивных материалов через наш регион.
In his recent report to the Secretary-General, the High Representative confirmed that economic and social conditions remain precarious for most of the population, and that unemployment is extremely high. В своем недавнем докладе Генеральному секретарю Высокий представитель подтвердил, что социально-экономические условия жизни большинства населения остаются тяжелыми и что чрезвычайно высок уровень безработицы.
Assistance needs are still extremely high, not just for refugees but for the growing number of internally displaced persons. Потребность в помощи все еще чрезвычайно высока, причем в ней нуждаются не только беженцы, но и растущее число лиц, перемещенных внутри страны.
That was still an extremely high level of inflation, although lower than the rate during the period 1993-1996, when it reached record levels. Этот уровень инфляции по-прежнему чрезвычайно высок, несмотря на то, что он снизился по сравнению с периодом 1993-1996 годов, когда он достиг рекордной отметки.
These include the public hanging of a woman on 19 March 2001 in Tehran, an extremely rare event in the Islamic Republic. К этим сообщениям относится информация о публичном повешении женщины в Тегеране 19 марта 2001 года, что является чрезвычайно редким событием для Исламской Республики.
It would be extremely useful to know whether the Government was privatizing the health sector and what effect that had on the poor, especially women. Было бы чрезвычайно полезно узнать, проводит ли правительство приватизацию частного сектора и какое воздействие это оказывает на малоимущее население, особенно на женщин.
He noted that such training had proved to be extremely effective in his country, where there was very close cooperation between the customs department and the ozone unit. Он отметил, что такая подготовка кадров оказалась чрезвычайно эффективной в его стране, где существует тесное сотрудничество между таможенным управлением и подразделением по озону.
Lines of communication are the target of deadly attacks, and the several million mines planted in the territory make road travel extremely dangerous. Линии коммуникации подвергаются разрушению, и вследствие того, что на территории страны размещено несколько миллионов мин, передвижение по дорогам останется чрезвычайно опасным.
Scientists from IUFRO member institutions have been extremely active in the national and international certification schemes, helping develop standards and taking part in audits of forest management. Ученые из учреждений - членов МСНИЛО чрезвычайно активно участвуют в разработке национальных и международных систем сертификации, помогая разрабатывать стандарты и участвуя в проверке методов лесопользования.
Credible sources reported that, although some basic institutions have gradually been established, they remain extremely weak and there is no serious policy aiming at developing the civil society. По сообщениям достоверных источников, несмотря на то, что постепенно был создан ряд базовых институтов, они по-прежнему чрезвычайно слабы и не проводят сколь-либо серьезной политики в интересах развития гражданского общества.
Therefore, half of the freed bonded labourers are living in extremely difficult conditions while the other half are back under the Kamayia system. Поэтому половина освобожденных подневольных работников живет в чрезвычайно трудных условиях, тогда как другая половина вернулась в систему "камайя".
Global non-governmental organization response to Progress of the World's Women 2000 indicates that UNIFEM's partners have found the new data extremely useful in their advocacy efforts on behalf of women. Отклики неправительственных организаций многих стран мира на доклад «Улучшение положения женщин в мире, 2000 год» свидетельствуют о том, что партнеры ЮНИФЕМ считают приведенные в нем новые данные чрезвычайно полезными для их деятельности в интересах женщин.
The response to the course was extremely positive and discussions were held with the United Nations Police Commissioner and the Human Rights Unit regarding concrete follow-up action. Реакция на этот курс была чрезвычайно положительной, и совместно с Комиссаром полиции Организации Объединенных Наций и Группой по правам человека были проведены дискуссии, посвященные принятию конкретных последующих мер.
In this context, the frontier between Kosovo and the former Yugoslav Republic of Macedonia remains extremely sensitive, as others have noted this morning. В этом контексте чрезвычайно важное значение имеет обстановка на границе между Косово и бывшей югославской Республикой Македонией, на что сегодня указывали многие ораторы.
In Africa, agricultural productivity has remained extremely low while population has grown rapidly, making many countries in the region increasingly dependent on food imports. В Африке продуктивность сельского хозяйства оставалась чрезвычайно низкой, а население росло стремительными темпами, вследствие чего возрастала зависимость многих стран региона от импорта продовольствия.
Mongolia, with such a high level of poverty, a struggling health-care system and increasing numbers of cases reported in the bordering areas, is extremely vulnerable. Монголия, характеризующаяся высоким уровнем нищеты, ослабленной системой здравоохранения и увеличением числа случаев ВИЧ/СПИДа в соседних странах, является чрезвычайно уязвимой.