Convalescence is often extremely protracted, often complicated by exhaustion, depression and dyspnea on exertion. |
Выздоровление часто чрезвычайно длительное, сопровождающееся сильной усталостью, депрессией и одышкой при физических нагрузках. |
From this dataset you actually learn that retired European families are extremely patient with survey takers. |
По нему вы видите, что европейские семьи пенсионного возраста чрезвычайно терпеливо относятся к тем, кто проводит опрос. |
Post-rock compositions often make use of repetition of musical motifs and subtle changes with an extremely wide range of dynamics. |
Композиторы построка зачастую используют повторение мотивов и изменений в структуре с чрезвычайно широким диапазоном динамики композиции. |
Low, flat, deforested ecoregions such as the Xingu-Tocantins-Araguaia moist forests are extremely vulnerable. |
Низкие, плоские, деградировавшие леса Шингу-Токантинса-Арагуаи оказываются в такой ситуации чрезвычайно уязвимыми. |
Herds were extremely large and could have comprised as many as 10,000 individuals. |
Также их защищал стадный образ жизни: их стада были чрезвычайно многочисленными и могли включать в себя до 10000 особей. |
She's grown melancholic about this - has grown extremely jealous. |
Но его жена что-то заподозрила... и стала чрезвычайно ревнивой. |
One thing is certain: enlargement has confronted Western Europe with extremely stiff wage competition. |
В одном можно быть уверенным: расширение привело к конфронтации внутри Западной Европы в связи с чрезвычайно жесткой конкуренцией в заработной плате. |
This makes it extremely difficult to let workers go, which makes employers reluctant to hire new people in the first place. |
Это чрезвычайно затрудняет увольнение работников, из-за чего наниматели просто не хотят нанимать новых людей. |
The Bajío area was extremely fertile and became a major agricultural area for New Spain. |
Область Bajio была чрезвычайно плодородной, и стала крупным сельскохозяйственным районом (житницей) Новой Испании. |
I'm extremely happy to give a statement summarising the medical overview. |
Я буду чрезвычайно рада предоставить заключение после медицинского осмотра. |
About 18 months ago, we found that she had an extremely nasty condition called motor neurone disease. |
Около 18 месяцев назад мы обнаружили, что у нее чрезвычайно опасное нарушение состояния здоровья, называемое заболевание двигательных нейронов. |
One of them cites the extremely callous, deceitful way the experiments were carried out. |
Один из них назвал ваши опыты "чрезвычайно бессердечными, и крайне лживыми экспериментами". |
The specific policy issues involved in the trade/environment nexus are extremely complex and varied. |
Конкретные вопросы политики, связанные с согласованием проблем торговли и охраны окружающей среды, носят чрезвычайно сложный и разнообразный характер. |
The country covers an area of 23,000 square kilometres characterized by an arid climate and extremely limited water and agricultural potential. |
Площадь Джибути составляет 23000 кв. км; страна характеризуется сухим климатом и чрезвычайно ограниченным водным и сельскохозяйственным потенциалом. |
Portraying the situation in Raska region as "extremely explosive" is utterly untrue and ill-intentioned. |
Попытки охарактеризовать ситуацию в районе Раски как "чрезвычайно взрывоопасную" полностью противоречат истинному положению и являются злонамеренными. |
Fortunately, in the present post-cold-war era, the international climate is extremely encouraging for the taking of further measures. |
К счастью, в нынешнюю эру, наступившую после окончания "холодной войны", международная обстановка чрезвычайно способствует принятию дальнейших мер. |
Due to the complexity involved, AD/CVD proceedings in developed importing countries are extremely expensive. |
Ввиду сложного процедурного характера разбирательства на предмет введения АД/КП в развитых странах-импортерах являются чрезвычайно дорогостоящими мероприятиями. |
This is an extremely tight timetable with very little leeway. |
График этих работ чрезвычайно плотен и практически не допускает никаких отклонений. |
The subject matter of the cases before the Court is extremely varied. |
Диапазон рассматриваемых в рамках этих дел вопросов является чрезвычайно широким. |
The preparedness of cities to deal with disasters and post-conflict situations is extremely limited. |
Возможности городов по уменьшению и преодолению последствий стихийных бедствий, аварий и конфликтов чрезвычайно ограничены. |
New Zealand takes international human rights and our international human rights obligations extremely seriously. |
Новая Зеландия чрезвычайно серьезно относится к вопросу о международных стандартах по правам человека и к своим международным обязательствам в этой области. |
The universe presented by organized religions is a poky little medieval universe, and extremely limited. |
Вселенная в представлении официальных религий - это маленькая, убогая и чрезвычайно ограниченная вселенная средневековья». |
Exchange rates were not adjusted until foreign exchange reserves had fallen to an extremely low level in late December 1994. |
Обменные курсы не корректировались до тех пор, пока инвалютные резервы в конце декабря 1994 года не сократились до чрезвычайно низкого уровня. |
Factoring in the dependency ratios, their economically active labour force is extremely small. |
Если учитывать долю иждивенцев, то окажется, что численность их экономически активной рабочей силы чрезвычайно мала. |
The level of education was extremely high and diversified and afforded a wide range of opportunities. |
Уровень образования женщин чрезвычайно высок и диверсифицирован, и благодаря этому перед ними открывается широкий диапазон возможностей. |