However, he remains extremely concerned about the disappearance of Mr. Gonchar and Mr. Krasovsky. |
Вместе с тем он по-прежнему чрезвычайно озабочен по поводу исчезновения г-на Гончара и г-на Красовского. |
It was therefore extremely difficult to expand the model of protection existing for traditional minorities to new groups. |
Поэтому чрезвычайно трудно охватить существующей моделью защиты традиционных меньшинств эти новые группы. |
Financing appropriate policy responses to challenges created by international and global factors is extremely difficult. |
Чрезвычайно трудно обеспечить финансирование надлежащей политики для решения проблем, вызванных международными и глобальными факторами. |
The President thanked the representative of Canada on behalf of all the States parties for a job well done under extremely difficult circumstances. |
Председатель от имени всех государств-участников выражает признательность представителю Канады за хорошо проделанную работу в чрезвычайно трудных обстоятельствах. |
This is an extremely low rate of children who leave school. |
Данное значение показателя доли детей, выбывших из школы, является чрезвычайно низким. |
State revenues are disturbingly limited, the level of underemployment and unemployment extremely high and poverty rampant. |
Бюджетные поступления находятся на угрожающе низком уровне, показатели неполной занятости и безработицы чрезвычайно высоки, а нищета носит повсеместный характер. |
Allegations of extrajudicial executions by the police are therefore extremely hard to investigate and verify. |
Поэтому проводить расследования и проверку утверждений о внесудебных казнях, совершенных сотрудниками полиции, чрезвычайно трудно. |
The situation at present is extremely grave. |
В настоящее время ситуация является чрезвычайно тяжелой. |
The economies of both countries are extremely precarious due to the effects of the long war. |
Экономика обеих стран чрезвычайно уязвима вследствие долгой войны. |
We think that that is a far-reaching provision and one that is extremely useful in the Kosovo context. |
Такое положение считаем далеко идущим и, в условиях Косово, чрезвычайно полезным. |
This has sometimes resulted in extremely lengthy documents with serious financial implications and adverse impact on timely processing and issuance. |
Иногда это приводит к появлению чрезвычайно объемных документов, что имеет серьезные финансовые последствия и негативно сказывается на сроках их обработки и выпуска. |
Chemical weapons leave behind contamination which is extremely difficult to eliminate. |
Химическое оружие оставляет после себя заражение, которое чрезвычайно трудно ликвидировать. |
The United States has been extremely generous in providing humanitarian assistance to Cuba. |
Соединенные Штаты оказывают чрезвычайно щедрую гуманитарную помощь Кубе. |
Owing to the multifaceted nature of today's conflicts, it is extremely difficult to find a simple, universally applicable solution. |
Вследствие многоаспектного характера современных конфликтов чрезвычайно трудно найти простое и повсеместно применимое решение. |
Statisticians sometimes find it extremely hard to obtain the necessary measurements. |
Статистикам бывает чрезвычайно сложно добиваться необходимых изменений. |
The former President warmly thanked mandate-holders for their input to the institution-building process, which had been extremely valuable. |
Бывший Председатель выразил глубокую признательность мандатариям за чрезвычайно полезный вклад в процесс институционального строительства. |
The current knowledge-based economy could be extremely profitable for countries having excellent means of communication, but not for others. |
Современная экономика, основанная на знаниях, может обеспечивать чрезвычайно крупные доходы только для тех стран, которые располагают прекрасными средствами коммуникаций. |
Given the country's multi-ethnic, multicultural and multi-religious make-up, the transition to democracy was an extremely complex process. |
Вследствие полиэтнической, многокультурной и многоконфессиональной специфики Индонезии процесс перехода к демократии чрезвычайно сложен. |
The Unit was faced with extremely difficult challenges including the resolution of issues involving the interaction between the police and judiciary. |
Этому подразделению предстоит, в частности, решать чрезвычайно сложные задачи, связанные с взаимодействием между полицией и судебными органами. |
The potential economic and social impact of such cooperation is immense and extremely positive. |
Экономический и социальный потенциал такого сотрудничества огромен и чрезвычайно положителен. |
The extremely high requirements in terms of no diffusion leakage from any part of vacuum thermal insulation elements cannot be ensured in day-to-day use. |
В повседневной практике невозможно обеспечить чрезвычайно жесткие требования в отношении диффузионной утечки из любой части элементов вакуумной термоизоляции. |
The Union is extremely concerned over the gravity of the situation in the Middle East. |
Европейский союз чрезвычайно обеспокоен серьезностью положения на Ближнем Востоке. |
Jamaica remained seriously concerned about the safety and security of peacekeeping personnel confronted by extremely challenging circumstances. |
Ямайка по-прежнему выражать серьезную обеспокоенность в отношении защиты и безопасности миротворческого персонала, действующего в чрезвычайно опасных условиях. |
We thank in particular Mr. Sattar, Secretary of the First Committee, whose experience and serenity have been extremely useful to us. |
Мы, в частности, благодарим Секретаря Первого комитета г-на Саттара, чьи опыт и спокойствие были чрезвычайно нам полезны. |
My delegation is extremely concerned by the ongoing deterioration of the humanitarian and security situation in Somalia. |
Наша делегация чрезвычайно обеспокоена продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности в Сомали. |