| However, he remains extremely concerned about the disappearance of Mr. Gonchar and Mr. Krasovsky. | Вместе с тем он по-прежнему чрезвычайно озабочен по поводу исчезновения г-на Гончара и г-на Красовского. |
| It was therefore extremely difficult to expand the model of protection existing for traditional minorities to new groups. | Поэтому чрезвычайно трудно охватить существующей моделью защиты традиционных меньшинств эти новые группы. |
| Financing appropriate policy responses to challenges created by international and global factors is extremely difficult. | Чрезвычайно трудно обеспечить финансирование надлежащей политики для решения проблем, вызванных международными и глобальными факторами. |
| The President thanked the representative of Canada on behalf of all the States parties for a job well done under extremely difficult circumstances. | Председатель от имени всех государств-участников выражает признательность представителю Канады за хорошо проделанную работу в чрезвычайно трудных обстоятельствах. |
| This is an extremely low rate of children who leave school. | Данное значение показателя доли детей, выбывших из школы, является чрезвычайно низким. |
| State revenues are disturbingly limited, the level of underemployment and unemployment extremely high and poverty rampant. | Бюджетные поступления находятся на угрожающе низком уровне, показатели неполной занятости и безработицы чрезвычайно высоки, а нищета носит повсеместный характер. |
| Allegations of extrajudicial executions by the police are therefore extremely hard to investigate and verify. | Поэтому проводить расследования и проверку утверждений о внесудебных казнях, совершенных сотрудниками полиции, чрезвычайно трудно. |
| The situation at present is extremely grave. | В настоящее время ситуация является чрезвычайно тяжелой. |
| The economies of both countries are extremely precarious due to the effects of the long war. | Экономика обеих стран чрезвычайно уязвима вследствие долгой войны. |
| We think that that is a far-reaching provision and one that is extremely useful in the Kosovo context. | Такое положение считаем далеко идущим и, в условиях Косово, чрезвычайно полезным. |
| This has sometimes resulted in extremely lengthy documents with serious financial implications and adverse impact on timely processing and issuance. | Иногда это приводит к появлению чрезвычайно объемных документов, что имеет серьезные финансовые последствия и негативно сказывается на сроках их обработки и выпуска. |
| Chemical weapons leave behind contamination which is extremely difficult to eliminate. | Химическое оружие оставляет после себя заражение, которое чрезвычайно трудно ликвидировать. |
| The United States has been extremely generous in providing humanitarian assistance to Cuba. | Соединенные Штаты оказывают чрезвычайно щедрую гуманитарную помощь Кубе. |
| Owing to the multifaceted nature of today's conflicts, it is extremely difficult to find a simple, universally applicable solution. | Вследствие многоаспектного характера современных конфликтов чрезвычайно трудно найти простое и повсеместно применимое решение. |
| Statisticians sometimes find it extremely hard to obtain the necessary measurements. | Статистикам бывает чрезвычайно сложно добиваться необходимых изменений. |
| The former President warmly thanked mandate-holders for their input to the institution-building process, which had been extremely valuable. | Бывший Председатель выразил глубокую признательность мандатариям за чрезвычайно полезный вклад в процесс институционального строительства. |
| The current knowledge-based economy could be extremely profitable for countries having excellent means of communication, but not for others. | Современная экономика, основанная на знаниях, может обеспечивать чрезвычайно крупные доходы только для тех стран, которые располагают прекрасными средствами коммуникаций. |
| Given the country's multi-ethnic, multicultural and multi-religious make-up, the transition to democracy was an extremely complex process. | Вследствие полиэтнической, многокультурной и многоконфессиональной специфики Индонезии процесс перехода к демократии чрезвычайно сложен. |
| The Unit was faced with extremely difficult challenges including the resolution of issues involving the interaction between the police and judiciary. | Этому подразделению предстоит, в частности, решать чрезвычайно сложные задачи, связанные с взаимодействием между полицией и судебными органами. |
| The potential economic and social impact of such cooperation is immense and extremely positive. | Экономический и социальный потенциал такого сотрудничества огромен и чрезвычайно положителен. |
| The extremely high requirements in terms of no diffusion leakage from any part of vacuum thermal insulation elements cannot be ensured in day-to-day use. | В повседневной практике невозможно обеспечить чрезвычайно жесткие требования в отношении диффузионной утечки из любой части элементов вакуумной термоизоляции. |
| The Union is extremely concerned over the gravity of the situation in the Middle East. | Европейский союз чрезвычайно обеспокоен серьезностью положения на Ближнем Востоке. |
| Jamaica remained seriously concerned about the safety and security of peacekeeping personnel confronted by extremely challenging circumstances. | Ямайка по-прежнему выражать серьезную обеспокоенность в отношении защиты и безопасности миротворческого персонала, действующего в чрезвычайно опасных условиях. |
| We thank in particular Mr. Sattar, Secretary of the First Committee, whose experience and serenity have been extremely useful to us. | Мы, в частности, благодарим Секретаря Первого комитета г-на Саттара, чьи опыт и спокойствие были чрезвычайно нам полезны. |
| My delegation is extremely concerned by the ongoing deterioration of the humanitarian and security situation in Somalia. | Наша делегация чрезвычайно обеспокоена продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности в Сомали. |