Although the situation has eased somewhat, it remains extremely precarious. |
Хотя ситуация несколько успокоилась, она остается чрезвычайно шаткой. |
The provision of micro-loans has also been extremely successful with coverage progressively expanding in response to increasing demand. |
Деятельность по предоставлению микрозаймов также была чрезвычайно успешной, при этом охват постепенно расширялся с учетом увеличившегося спроса. |
Such an assessment would be extremely timely in the present circumstances. |
С учетом нынешних обстоятельств такая оценка была бы чрезвычайно своевременной. |
The term "good faith", for example, is in this context extremely wide-ranging and subjective. |
В данном контексте термин «благие намерения» может иметь чрезвычайно широкое и субъективное толкование. |
Moreover, the status of women and girls remains extremely low in the province. |
Кроме того, положение женщин и девочек в сельских районах по-прежнему является чрезвычайно неудовлетворительным. |
Without a properly functioning judiciary, it will be extremely difficult for Cambodia to tackle its serious impunity problem and the multiple symptoms thereof. |
Без надлежаще функционирующей судебной системы Камбодже будет чрезвычайно трудно решить ее серьезную проблему безнаказанности и устранить ее многочисленные симптомы. |
The design of these liquefied gas road tankers is extremely robust, in line with Euro Chlor Recommendations. |
Конструкция этих автоцистерн, предназначенных для перевозки сжиженных газов, чрезвычайно прочна и соответствует рекомендациям Еврохлора. |
The programme has proved to be extremely successful, largely due to the public-private partnership that has funded and organized it. |
Программа оказалась чрезвычайно успешной, в основном благодаря партнерству государственного и частного сектора, при помощи которого финансировалась и организовывалась эта программа. |
The results, as reflected in the participant questionnaires, have been extremely positive. |
Как явствует из вопросника, заполненного участниками, результаты были чрезвычайно полезными. |
Abandoning the nuclear-weapon option and becoming a non-nuclear State can be extremely beneficial, as illustrated by Ukraine, Belarus and Kazakhstan. |
Решение отказаться от ядерного оружия и превратиться в неядерное государство может быть чрезвычайно благотворным, как показал пример Украины, Беларуси и Казахстана. |
In our view, their real impact on women's health and lives and on the future of humanity is extremely serious. |
Для нас их конкретные последствия для здоровья и жизни женщин и будущего человечества являются чрезвычайно серьезными. |
Indeed, yesterday's extremely grave developments in Kosovo and Metohija warrant immediate and resolute action by the Security Council. |
Действительно, имевшие вчера место чрезвычайно серьезные события в Косово и Метохии требуют принятия Советом Безопасности незамедлительных и решительных мер. |
I am extremely grateful to the Panel members and to all who contributed to the report. |
Я чрезвычайно признателен как членам Группы, так и всем тем, кто участвовал в подготовке этого доклада. |
We are extremely grateful to the Secretariat for its efforts regarding the advancement of women. |
Мы чрезвычайно признательны Секретариату за его усилия в области улучшения положения женщин. |
Hence, international industrial cooperation is extremely vital for their economies. |
Поэтому чрезвычайно важное значение для их экономики имеет международное промышленное сотрудничество. |
The Government viewed the Convention as an extremely valuable tool for the promotion of women's human rights and the improvement of their position in society. |
Правительство рассматривает Конвенцию как чрезвычайно полезный инструмент для содействия осуществлению прав женщин и улучшения их положения в обществе. |
The construction management contract was extremely complicated and it was essential that the best interests of the Organization should be safeguarded. |
Контракт на управление строительством является чрезвычайно сложным, и важно, чтобы были обеспечены интересы Организации. |
The Group of 77 and China was extremely concerned about the status of the Development Account. |
Группа 77 и Китай чрезвычайно озабочены положением дел со Счетом развития. |
His delegation was extremely concerned that sovereignty issues were overshadowing the core purpose and function of the Committee. |
Делегация Гренады чрезвычайно обеспокоена тем, что вопросы суверенитета оставляют в тени основную цель и функцию Комитета. |
Investigations of the hydrolysis and photolysis of beta-HCH are extremely limited. |
Исследования гидролиза и фотолиза бета-ГХГ чрезвычайно ограничены. |
Many of the internally displaced persons live in extremely difficult conditions without shelter, proper sanitation or regular access to food and water. |
Многие из этих вынужденных переселенцев находятся в чрезвычайно сложных условиях - без жилья, надлежащих санитарных условий и нормального доступа к продовольствию и воде. |
The advancement of economic, social and cultural rights is going at an extremely slow pace. |
Чрезвычайно медленны темпы прогресса в деле обеспечения соблюдения экономических, социальных и культурных прав. |
There is also an extremely sensitive component to be considered: responsibility. |
Существует также чрезвычайно чувствительный аспект, который необходимо рассмотреть, а именно - ответственность. |
The lists proved to be an extremely useful tool for coordinating the successful international year 2000 readiness effort. |
Эти списки оказались чрезвычайно полезным инструментом для координации успешных международных мероприятий по решению компьютерной проблемы 2000 года. |
Progress toward this goal has proven extremely difficult. |
Продвижение в этом направлении оказалось чрезвычайно трудным делом. |