| The pointers that Prime Minister Aznar gave us on that are extremely welcome. | Предложенные премьер-министром Аснаром в его выступлении идеи в этом отношении представляются чрезвычайно интересными. |
| Many of these displaced families are single-headed households, which are extremely vulnerable. | Во многих из этих перемещенных домашних хозяйств имеется только один глава семейства, и они являются чрезвычайно уязвимыми. |
| These incidents underscore the extremely difficult and volatile condition in which UNAMID and other actors on the ground are implementing their respective mandates. | Эти инциденты показывают, в каких чрезвычайно трудных и нестабильных условиях выполняют свою работу сотрудники ЮНАМИД и другие работники на местах. |
| Compounding the situation is the increasing number of cases of multi-drug resistant and extremely drug resistant tuberculosis. | Это положение усугубляется увеличением числа случаев мультирезистентного туберкулеза и чрезвычайно резистентного к лекарственным препаратам туберкулеза. |
| Silicon controlled rectifiers are an extremely fast switch that can be cycled in milliseconds. | Триодные тиристоры обеспечивают чрезвычайно быстрое переключение с продолжительностью цикла, измеряемой в миллисекундах. |
| For landlocked developing countries situated at greater distances from the seacoast, the cost burden is extremely high. | Для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые расположены на большом расстоянии от побережья, бремя расходов оказывается чрезвычайно высоким. |
| Somehow it's managed to persist despite what should be extremely destructive ionising radiation. | Как-то она приспособилась к жизни в условиях чрезвычайно губительной ионизирующей радиации. |
| All non-renewable, it's all extremely capital intensive and it's probably the most invaluable raw natural resource we've ever discovered. | Она не возобновляема и чрезвычайно капиталоемкая, и это наверняка наиболее бесценное сырое натуральное вещество мы, когда-либо открыли. |
| Landlocked developing countries are extremely vulnerable to external shocks such as global financial and economic crises and volatility in commodity prices. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, чрезвычайно подвержены воздействию внешних потрясений, таких как мировые финансово-экономические кризисы и колебания цен на сырьевые товары. |
| It would appear to be extremely difficult to distinguish implicitly prohibited reservations with certainty, as they were indeterminate by nature. | Что же касается подразумеваемо запрещаемых оговорок, то представлялось чрезвычайно трудным с определенностью различать их, поскольку они являются не определенными по своей природе. |
| The second major shock came with Argentina's currency collapse of 2002-3, after which Argentina's government demanded an extremely large debt write-off. | Второе крупное потрясение произошло в связи с обвалом аргентинской валюты в 2002 - 2003 годах, после которого правительство Аргентины потребовало списания чрезвычайно большой части долга. |
| Today's sophisticated financial engineering can render the calculation of margin and capital requirements extremely difficult, if not impossible. | Современная замысловатая система управления финансами может чрезвычайно усложнить подсчёт гарантийных депозитов и требований к капиталу, а то и сделать его вовсе невозможным. |
| Despite most films receiving negative reviews, many Golden Age slasher films were extremely profitable and have established cult followings. | Несмотря на то, что большинство фильмов получили негативные отзывы, многие фильмы «Золотого века» были чрезвычайно прибыльными и оставили культовые следы в истории кино. |
| Expectations of economic improvement are extremely high. The initial elected government may pay an early political price for failure. | И поскольку ожидания экономической трансформации чрезвычайно высоки, то изначально избранное правительство может заплатить политическую цену за провал уже на начальном этапе своего правления. |
| As Council members know, the weakening of the State's authority following the war is making it extremely difficult to carry out that task. | Насколько известно членам Совета, ослабление в результате войны государственной власти чрезвычайно затрудняет выполнение этой задачи. |
| The low-vibration engines and computer-controlled steering make for extremely comfortable and easy travel. | Двигатели с низким уровнем вибрации и компьютерно регулируемое управление делают морские путешествия чрезвычайно комфортными и легкими. |
| Lightly managed ecosystems of whatever type, by contrast, appeared extremely vulnerable. | Напротив, экосистемы любого типа, практически не затронутые деятельностью человека, обладают, как представляется, чрезвычайно высокой чувствительностью в контексте изменения климата. |
| Competition for strong international stories is fierce and buying airtime is extremely costly. | Среди средств массовой информации идет ожесточенная борьба за право передачи актуальных и остросюжетных международных материалов, а телевизионное время стоит чрезвычайно дорого. |
| Table 4 shows that the percentage of women earning wages remains extremely low compared to men. | В таблице 4 содержатся данные, свидетельствующие о том, что доля женщин, получающих зарплату, является чрезвычайно малой по сравнению с мужчинами. |
| The State party failed to treat Mustafa Goekce as an extremely violent and dangerous offender in accordance with criminal law. | Государство-участник не обеспечило такое обращение с Мустафой Гёкче, которое предусмотрено уголовным законодательством в отношении чрезвычайно опасных и совершающих грубые акты насилия правонарушителей. |
| The debt/gross national product (GNP) ratio in many middle-income developing countries was extremely high. | Во многих развивающихся странах со средним уровнем дохода отмечаются чрезвычайно высокие показатели соотношения объема задолженности и валового национального продукта (ВНП). |
| Simultaneously monitoring multiple moving containers, vehicles, railcars, or transportainers for real-time intrusion can be extremely impractical. | Одновременное отслеживание многочисленных перемещений контейнеров, транспортных средств, железнодорожных вагонов или транспортейнеров на предмет выявления попыток проникновения в режиме реального времени может оказаться чрезвычайно непрактичным решением. |
| I am particularly grateful to the uniformed personnel in UNOCI and the French Licorne force for their professionalism in carrying out their respective mandates under extremely challenging circumstances. | Я выражаю особую признательность штатному персоналу ОООНКИ и членам французских сил операции «Единорог» за то, как они профессионально выполняют свои соответствующие функции, находясь в чрезвычайно сложных условиях. |
| Mauritania commended Somalia for the way it prepared for its universal periodic review, particularly since the country was enduring extremely difficult circumstances. | Мавритания выразила удовлетворение по поводу того, как Сомали подготовилась к универсальному периодическому обзору, особенно с учетом сложившейся в стране чрезвычайно сложной ситуации. |
| If unchecked, this will be an extremely dangerous trend in the long-term sustainability of the implementation of HIV/AIDS mandated programmes and activities. | Если эту чрезвычайно опасную тенденцию не сдержать, это серьезно скажется на долгосрочной устойчивости при осуществлении предусмотренных мандатами программ и мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |