| This is attributable to the increasing number of cases, especially as some of them are extremely voluminous. | Это обусловлено ростом числа дел и, особенно, тем фактом, что некоторые из них чрезвычайно объемны. |
| Once a payment for arms consignment has been routed through a remittance company, it becomes extremely difficult to trace. | Как только оплата за партию оружия была произведена через компанию, занимающуюся переводом средств, ее чрезвычайно трудно выявить. |
| We are extremely disappointed that the continuing deadlock in the Conference on Disarmament is preventing the start of these negotiations. | Мы чрезвычайно разочарованы тем, что тупик, сохраняющийся в рамках Конференции по разоружению, мешает началу таких переговоров. |
| The economic cost of hunger and malnutrition, as reflected in lost productivity, illness and death, is extremely high. | Экономические издержки голода и недоедания, проявляющиеся в снижении производительности труда, росте заболеваемости и смертности, чрезвычайно высоки. |
| It will be extremely difficult to safeguard the security and stability achieved in Sierra Leone as long as conflict persists in a neighbouring State. | Пока в соседнем государстве сохраняется конфликтная ситуация, будет чрезвычайно сложно поддерживать безопасность и стабильность, достигнутые в Сьерра-Леоне. |
| However, some of the new tariffs were set at extremely high levels. | Однако некоторые из новых тарифов были установлены на чрезвычайно высоком уровне. |
| In some countries, SMEs are extremely active in R&D and in developing new and innovative products. | В некоторых странах МСП чрезвычайно активны в сфере НИОКР и в разработке новой и инновационной продукции. |
| The Group of Friends, an extremely useful institution, has become increasingly controversial. | Институт группы друзей - инструмент чрезвычайно полезный - становится все более противоречивым. |
| The information that they presented was extremely interesting and useful. | Представленная ими информация была чрезвычайно интересной и полезной. |
| Ambassador Morjane is an extremely talented individual. | Посол Морджан - человек чрезвычайно талантливый. |
| Balancing the various aspects of human rights is an extremely delicate exercise which requires impartial implementation by independent and non-arbitrary bodies. | Обеспечение сбалансированности различных аспектов прав человека является чрезвычайно тонким делом, требующим беспристрастной работы независимых и не допускающих произвольных действий органов. |
| The Committee was furthermore extremely concerned by the continued increase in the number of deaths of women since 2000. | Кроме того Комитет чрезвычайно обеспокоен продолжающимся с 2000 года ростом числа убийств женщин. |
| It was extremely difficult to address all high-priority issues at once. | Рассматривать одновременно все особо приоритетные вопросы чрезвычайно сложно. |
| The human rights situation in the conflict zones, especially in the Gali district populated mainly by Georgians, remained extremely precarious. | Положение в области прав человека в зонах конфликта, особенно в Гальском районе, где проживают главным образом грузины, остается чрезвычайно неустойчивым. |
| With three to five plenary meeting a year, it is extremely time and resource intensive. | В год проводятся три-пять пленарных заседаний, и этот процесс является чрезвычайно затратным с точки зрения времени и ресурсов. |
| Mr. Ali (Sudan) said that the Agency deserved every support because it had been working in extremely difficult conditions. | Г-н Али (Судан) отмечает, что Агентство заслуживает всяческой поддержки, поскольку оно работает в чрезвычайно сложных условиях. |
| Laboratory checks and health care for AIDS patients are free of charge, including the extremely expensive triple-agent HIV/AIDS therapy. | Больные СПИДом имеют право на бесплатные лабораторные анализы и услуги здравоохранения, в том числе на чрезвычайно дорогостоящий трехкомпонентный курс лечения ВИЧ/СПИДа. |
| We believe that this practice is extremely useful. | Мы считаем такую практику чрезвычайно полезной. |
| An uncertain future may also encourage the migration of returnees to urban areas, where they become mired in extremely poor living conditions. | Неопределенность будущего может также поощрять возвращенцев к миграции в города, где они попадают в чрезвычайно бедственные условия. |
| My delegation is certain that under your guidance this important debate will be extremely useful in seeking to meet the objectives you have outlined. | Моя делегация убеждена в том, что под Вашим руководством столь важные прения будут чрезвычайно полезными в деле выполнения определенных Вами задач. |
| My Government and people were extremely honoured to have been selected as the site of that presentation. | Мое правительство и наш народ были чрезвычайно польщены выбором нашей страны в качестве места для такого представления. |
| We would like to thank him for his tireless efforts to find a negotiated and lasting solution to an extremely complex situation. | Мы хотели бы поблагодарить его за неустанные усилия, направленные на поиск согласованного и прочного урегулирования чрезвычайно сложной ситуации. |
| We accept that the task of bringing about this kind of overall change is extremely hard. | Мы признаем, что задача осуществления подобных всеобщих изменений является чрезвычайно трудной. |
| As is apparent from the statistics set out below, the workload of ICTR is extremely heavy. | Как свидетельствуют приводимые ниже статистические данные, рабочая нагрузка МУТР чрезвычайно высока. |
| In Latin America, progress is extremely slow. | В Латинской Америке прогресс является чрезвычайно медленным. |