Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
However, the military situation continued to be extremely tense, even after both sides agreed to a truce that entered into effect on 16 November 1994. Однако военная ситуация по-прежнему остается чрезвычайно напряженной, даже после того, как обе стороны договорились о перемирии, которое вступило в силу 16 ноября 1994 года.
The member States of the OIC stress that the extremely explosive situation in Sanjak creates an atmosphere of imminent danger of a spillover of the armed conflict to other parts of the Balkans. Государства - члены ОИК подчеркивают, что в связи с чрезвычайно взрывоопасной ситуацией в Санджаке возникает неотвратимая угроза переноса вооруженного конфликта на другие районы Балкан.
It is with deep concern that I would like to inform you and the distinguished members of the Security Council of some extremely dangerous and worrisome developments that have taken place in the course of the last several days. С чувством глубокой обеспокоенности я хотел бы проинформировать Вас и уважаемых членов Совета Безопасности о некоторых чрезвычайно опасных и вызывающих тревогу событиях, происшедших за последние несколько дней.
Adding another 50,000 to 75,000 persons to the already unbearable burden of some half a million refugees and the displaced persons in Croatia would certainly put my Government in an extremely difficult position and totally deplete very limited resources at our disposal. Добавление еще 50000-75000 человек к и так уже невыносимому бремени, которым являются примерно полмиллиона беженцев и перемещенных лиц в Хорватии, безусловно, поставит мое правительство в чрезвычайно сложное положение и полностью истощит весьма ограниченные ресурсы, имеющиеся в его распоряжении.
I also would like to record my high commendation to the personnel of UNAMIR, in particular my Special Representative and the Force Commander, for the selfless and courageous dedication with which they have devoted themselves to doing their best for the United Nations in extremely hazardous circumstances. Я хотел бы также выразить свою глубокую признательность персоналу МООНПР, в частности моему Специальному представителю и Командующему Силами, за их беззаветную преданность делу и мужество, с которыми они посвятили себя служению Организации Объединенных Наций в чрезвычайно опасных условиях.
Informal markets that handle high-risk loans charge extremely high interest rates, as high as 20 times, or more, the rates in the formal markets. Неформальные рынки, предоставляющие высокорисковые займы, взимают чрезвычайно высокий процент, который может в целых 20 или более раз превышать ставки на формальных рынках.
The desertions were blamed on the extremely low pay for conscripted soldiers, which had forced many to desert in order to help their families to survive. По их утверждениям, причиной дезертирства является чрезвычайно низкая сумма денежного содержания мобилизованных солдат, которые были вынуждены дезертировать, с тем чтобы помочь своим семьям выжить.
It is also worth noting that the economic situation has been stabilized and even improved during the past two years, despite the extremely difficult conditions caused by Serbian aggression. Следует также отметить, что за последние два года нам удалось стабилизировать и даже улучшить экономическую ситуацию в стране, несмотря на чрезвычайно сложные условия, порожденные сербской агрессией.
Unilateral destruction of weapons, equipment and materials, including agent and precursors, has made verification, particularly of the quantities involved, extremely difficult. Одностороннее уничтожение оружия, оборудования и материалов, включая боевые агенты и прекурсоры, чрезвычайно затруднило проведение проверки, особенно проверки количества материалов.
The subsequent worsening of the overall security situation in Bosnia and Herzegovina, following the failure of the warring parties to extend the cessation of hostilities agreement upon its expiry in April 1995, made movements extremely difficult, and UNHCR had to face increased levels of obstruction. Последующее обострение ситуации в Боснии и Герцеговине, последовавшее после того, как враждующие стороны не договорились о продлении действия Соглашения о прекращении боевых действий, истекшего в апреле 1995 года, чрезвычайно затруднило доставку помощи, и УВКБ столкнулось с усилением препятствий, чинимых его деятельности.
They are also required for the transport of Mission personnel and equipment throughout the Mission area because most of the roads in the country are in an extremely poor condition. Они необходимы также для перевозки персонала и оборудования Миссии во всем районе действия Миссии, поскольку большинство дорог в стране находится в чрезвычайно плохом состоянии.
We are extremely pleased that a distinguished son of Portugal, a country so closely linked to Latin America by history and culture, has been chosen for this high position. Мы чрезвычайно рады, что выдающийся сын Португалии, страны тесно связанной с Латинской Америкой ее историей и культурой, был избран на этот высокий пост.
We have admired how extremely large and very small nations have had the opportunity to contribute equally to the deliberations of the Assembly and to its decision-making process. Мы восхищаемся тем, что чрезвычайно большие и совсем малые государства имеют возможность в равной степени вносить вклад в работу Ассамблеи и в процесс принятия ею решений.
As of early June, 90 days had passed, and Washington had not lifted a finger, even though the claims are extremely modest, in no way seeking to modify the existing colonial relationship. По состоянию на начало июня, т.е. по прошествии 90 дней, Вашингтон пальцем не пошевелил, хотя требования являются чрезвычайно скромными, и никоим образом не попытался изменить существующие колониальные отношения.
Mr. Razali (Malaysia): The Malaysian delegation is extremely pleased that the debate on the question of Antarctica, which has been going on in this Committee for the past 12 years, has at long last resulted in a consensus text. Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Малайская делегация чрезвычайно рада тому, что прения по вопросу об Антарктике, которые проходят в этом Комитете в течение последних 12 лет, наконец увенчались консенсусным текстом.
I also wish to convey our appreciation to the delegation of New Zealand for its extremely useful inputs and also to thank the British delegation. Я также хочу поблагодарить делегацию Новой Зеландии за ее чрезвычайно полезный вклад, а также делегацию Великобритании.
We should like to take this opportunity to pay tribute to all the selflessly dedicated and courageous personnel participating in the numerous peace-keeping operations of the Organization, many of them operating under extremely difficult and dangerous conditions. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное всему самоотверженному и мужественному персоналу, который участвует в многочисленных операциях Организации по поддержанию мира, и многие представители которого действовали в чрезвычайно трудных и опасных условиях.
Conversion of the military industry gives rise to extremely difficult economic and social problems that have to be dealt with, particularly as they relate to the elimination of chemical and bacteriological weapons. Конверсия военной промышленности требует решения чрезвычайно сложных экономических и социальных проблем, особенно при уничтожении ядерного и химического оружия.
The objective of this draft resolution is to further reinforce the extremely useful cooperation that already exists in a number of fields between the OIC and the United Nations and its specialized agencies. Цель этого проекта резолюции заключается в дальнейшем укреплении чрезвычайно важного сотрудничества, которое уже существует в ряде областей между ОИК и Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями.
Discussion of devices for strengthening the cooperative relationship between the United Nations and the Bretton Woods institutions at both headquarters and field levels would also be extremely opportune. Чрезвычайно полезно будет также обсудить механизмы укрепления отношений сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями как в центральных учреждениях, так и на местах.
UNICEF also finds that one important and extremely valuable part of the strengthening of field coordination by resolution 47/199 is its emphasis on building on the strengths of existing structures. ЮНИСЕФ также считает, что важным и чрезвычайно ценным вкладом резолюции 47/199 в укрепление координации на местном уровне является акцент на использовании всего того позитивного, что есть в существующих структурах.
Nuclear weapons intimidate, and that is their role in deterrence, but they are also extremely dangerous and that is why we uphold non-proliferation. Ядерное оружие вселяет страх, и именно в этом состоит его роль в сфере сдерживания, но при этом оно и чрезвычайно опасно, и вот поэтому-то мы и выступаем за его нераспространение.
The interrelation existing between these problems is extremely actual for Ukraine as a country in the process of ridding itself of its nuclear "heritage". И взаимосвязь, существующая между этими проблемами, чрезвычайно актуальна для Украины как для страны, находящейся в процессе избавления от своего ядерного "наследства".
At first sight a threefold problem (extension of the existing non-proliferation Treaty, conclusion of the comprehensive test-ban treaty and negative security assurances), it is in fact a multifaceted one and, as such, extremely complicated. Троякая, на первый взгляд, задача - продление действующего Договора о нераспространении, заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и негативные гарантии безопасности - на деле является хоть и многоплановой, но единой, а соответственно и чрезвычайно сложной задачей.
Regarding the right to health in article 12 of the Covenant, the Committee expresses its deep concern over the extremely high maternal mortality rate of 1,050 per 100,000 live births. Касаясь права на здоровье, закрепленного в статье 12 Пакта, Комитет выражает свою глубокую озабоченность в связи с чрезвычайно высокой материнской смертностью, которая составляет 1050 человек на 100000 живорождений.