Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
We are extremely concerned at the continuation of the alarmingly high level of violence taking place daily and causing numerous deaths and intolerable human suffering. Мы чрезвычайно обеспокоены сохраняющимся тревожно высоким уровнем актов насилия, совершаемых на ежедневной основе, что ведет к гибели многих людей и нестерпимым человеческим страданиям.
For a country with an extremely low population density, vast territory and weak infrastructure, Mongolia's high susceptibility to natural disasters results in added vulnerability. Поскольку Монголия является страной с чрезвычайно низкой плотностью населения, обширной территорией и слабой инфраструктурой, тот факт, что она в значительной мере весьма подвержена стихийным бедствиям, делает ее еще более уязвимой.
He commended the secretariat for achieving concrete progress in its various capacity-building technical assistance projects despite the extremely difficult field conditions, and urged their expansion to include all the areas of UNCTAD's competences. ЗЗ. Оратор поблагодарил секретариат за тот конкретный прогресс, которого он, несмотря на чрезвычайно тяжелые условия на местах, добился в осуществлении различных проектов технической помощи в области наращивания потенциала, и призвал охватить ими все те области, которые относятся к ведению ЮНКТАД.
On the humanitarian front, the situation had become extremely precarious and various Angolan communities were increasingly being affected as much as the internally displaced persons. Что касается гуманитарных аспектов, то положение стало чрезвычайно тяжелым, и это во все большей степени отражалось на различных ангольских общинах, как и на перемещенных внутри страны лицах.
The staff of the Unit must routinely work against extremely tight deadlines to provide information that is needed on a regular, as well as extraordinary basis. Сотрудникам этой Группы для обеспечения распространения информации на регулярной и экстренной основе обычно приходится выполнять свою работу в чрезвычайно сжатые сроки.
The impact on the workload has been significant, particularly because four of the accused persons are high-level perpetrators and therefore represent extremely large and complex trials. Это значительно повлияло на рабочую нагрузку, в частности ввиду того, что среди обвиняемых были четыре высокопоставленных лица, судебное преследование которых представляет собой чрезвычайно продолжительный и сложный процесс.
As the European Union Border Assistance Mission has repeatedly warned, the limited and unscheduled openings at Rafah make it extremely difficult to control the crossing. Как неоднократно предупреждала Миссия Европейского союза по содействию пограничному контролю, ограниченная и непредсказуемая работа пропускного пункта в Рафахе делает чрезвычайно трудной задачу по обеспечению там контроля за ситуацией.
The staff must routinely work against extremely tight deadlines to provide information that is needed on a regular as well as extraordinary basis. Сотрудники Группы, как правило, должны выполнять свою работу в чрезвычайно сжатые сроки, в целях обеспечения как регулярной, так и срочной информации.
The Working Party had been of the view that information in these fields would be extremely useful and should be collected and presented in a consolidated manner. Рабочая группа придерживалась того мнения, что информация по этим вопросам окажется чрезвычайно полезной и что ее следует собирать и представлять в обобщенном виде.
Be particularly vigilant regarding transfers of money to another jurisdiction, especially off-shore jurisdictions which have secrecy laws and make any recovery of transferred funds extremely difficult and cost-prohibitive. Будьте особенно бдительны в отношении перевода средств в другую юрисдикцию, в первую очередь офшорную, где действуют законы о тайне вклада и возврат переведенных средств является чрезвычайно сложным и дорогостоящим процессом.
In order to make law enforcement actions faster and more efficient, it would be extremely useful to develop multilateral judicial cooperation that would help with implementation of the future Convention. Для того чтобы ускорить принятие мер правоохранительными органами и сделать их более эффективными, было бы чрезвычайно полезно наладить многостороннее правовое сотрудничество, которое будет способствовать осуществлению будущей конвенции.
Closures have rendered it extremely difficult to truck water to villages that depend on the provision of water by tankers. В результате закрытия территорий стало чрезвычайно сложно доставлять воду в деревни, которые снабжаются водой только при помощи автоцистерн.
Several measures were subsequently introduced to respond to what was identified as a new, elusive, but extremely malevolent and effective "enemy". Впоследствии был принят ряд мер в ответ на угрозу, которая была определена в качестве нового, неуловимого, однако чрезвычайно опасного и эффективного "врага".
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, доходы водохозяйственных организаций, как правило, недостаточны даже для покрытия основных затрат на эксплуатацию и техническое обслуживание главным образом из-за чрезвычайно низких тарифов на воду.
Those operations are staffed with competent and dedicated people who, most of the time, work under difficult circumstances and in extremely volatile environments. Персонал этих операций представлен компетентными и преданными людьми, которые большую часть времени работают в трудных условиях и в чрезвычайно неустойчивой обстановке.
As a result, the convergence program of both the US-American FASB and the IASB and the efforts to achieve mutual acceptance are extremely relevant for the German companies. Поэтому для немецких компаний чрезвычайно важна программа конвергенции, осуществляемая ССФУ США и МССУ, а также попытки добиться взаимного признания стандартов.
The expertise and accumulated experience of the World Bank and the United Nations Development Programme, in particular, can be extremely helpful in guiding post-conflict recovery and reconstruction. Знания и накопленный опыт Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций, в частности, могут быть чрезвычайно полезны в направлении постконфликтного восстановления.
In view of the prevailing security situation and other difficulties in attracting qualified international staff, succession planning is extremely challenging, though UNRWA takes all measures to plan ahead. Ввиду существующей ситуации с безопасностью и других трудностей в привлечении квалифицированного международного персонала планирование заполнения вакансий чрезвычайно затруднено, хотя БАПОР и принимает все меры по обеспечению перспективного планирования.
They carried out their task under extremely trying circumstances - at times, indeed, when the safety and security of United Nations staff were seriously endangered. Им приходилось выполнять свою задачу в чрезвычайно трудных условиях, иногда даже при серьезной угрозе безопасности и благополучию персонала Организации Объединенных Наций.
Efforts to improve human security are further hampered by extremely low population density, a weak infrastructure and a small, non-diversified economy that is very vulnerable to external shocks. Кроме того, усилиям по упрочению безопасности для человека мешают чрезвычайно низкая плотность населения, слаборазвитая инфраструктура и малая, недиверсифицированная экономика, весьма уязвимая для внешних потрясений.
This is further exacerbated by logistical constraints which render the delivery of assistance to many remote areas extremely difficult, if not impossible. Далее это усугубляется недостатком материально-технических средств, что чрезвычайно затрудняет, если вообще не делает невозможной, доставку помощи во многие отдаленные районы.
Those conditions are aggravated by the fact that the rainy season has begun, and the depletion of food stocks by September 2000 is an extremely worrisome possibility. Эти условия усугубляются тем, что начался сезон дождей и существует чрезвычайно тревожная вероятность истощения запасов продовольствия к сентябрю 2000 года.
My delegation is extremely thankful that the Minister was able to find time in his busy schedule to be with us today. Моя делегация чрезвычайно благодарна за то, что министр смог найти время, несмотря на свой напряженный график работы, и встретиться здесь сегодня с нами.
With the Taliban takeover of the majority of the country, womens access to education, health and employment was extremely narrowed. После того, как движение "Талибан" установило контроль над большей частью страны, доступ женщин к образованию, здравоохранению и занятости чрезвычайно сузился.
(b) Infant and under-5 mortality rates are extremely high; Ь) чрезвычайно высок уровень смертности среди младенцев и детей моложе пяти лет;