Climate change therefore presents humanity with extremely difficult decisions at the crossroads of development, equality and sustainability. |
В связи с этим изменение климата ставит человечество перед чрезвычайно трудным выбором между путями, ведущими к развитию, равенству и рациональному природопользованию. |
It remains an extremely challenging environment in which to work. |
Обстановка, в которой приходится работать, остается чрезвычайно непростой. |
The theme of the current session was extremely relevant to that mission. |
И тема нынешней сессии является с этой точки зрения чрезвычайно актуальной. |
The process for approval remains extremely complex and time-consuming. |
Процесс согласования остается чрезвычайно сложным и требующим много времени. |
National communications are therefore an extremely useful instrument to plan and target their support on a country-driven basis taking into account national priorities. |
Таким образом, национальные сообщения являются чрезвычайно полезным инструментом планирования и ориентации поддержки на основе инициатив, выдвигаемых странами, и с учетом национальных приоритетов. |
Malawi greatly appreciated the Organization's current work on the Industrial Development Report, the Connectedness Index and its other extremely useful knowledge products. |
Малави высоко оценивает текущую работу Организации по докладу о промышленном развитии, коэффициенту связи и по другим чрезвычайно полезным научным продуктам. |
The military component continues to serve in extremely challenging conditions in the north. |
На севере страны военный компонент по-прежнему находится в чрезвычайно сложных условиях. |
Difference between the past, present, and future is nothing but an extremely widespread illusion. |
Различие между прошлым, настоящим и будущим есть всего лишь чрезвычайно устойчивая иллюзия. |
Notwithstanding, the extremely challenging operational environment and severe funding shortfall, humanitarian organizations continued to provide assistance to people in need. |
Несмотря на чрезвычайно сложную оперативную обстановку и острую нехватку средств, гуманитарные организации продолжали оказывать помощь нуждающемуся населению. |
Malnutrition, especially among children and pregnant and lactating women, remains extremely serious. |
Чрезвычайно серьезной остается проблема недоедания, особенно среди детей и беременных и кормящих женщин. |
Despite the reconciliation initiated before the Brazzaville conference and the signature of a cessation-of-hostilities agreement, the anti-balaka movement remains extremely divided. |
Несмотря на примирение, инициированное перед Браззавильской конференцией, и подписание соглашения о прекращении боевых действий, движение «антибалака» остается чрезвычайно расколотым. |
Many speakers emphasized that the momentum created by the Monterrey Consensus and the Doha Declaration was an extremely valuable process. |
Многие выступавшие подчеркнули, что импульс, заданный Монтеррейским консенсусом и Дохинской декларацией, имеет чрезвычайно большое значение. |
The survey also indicated that the design limitations of water pipes make their maintenance an extremely difficult task. |
В обследовании также отмечалось, что из-за недостатков в разработке системы водоснабжения ее эксплуатация является чрезвычайно сложной задачей. |
The international community's response to those crises had been extremely generous. |
Реакция международного сообщества на эти кризисы была чрезвычайно щедрой. |
Nevertheless, those countries' economies remained extremely fragile and the international community must continue to provide them with appropriate long-term assistance. |
Тем не менее экономика этих стран продолжает оставаться чрезвычайно нестабильной, и международное сообщество должно и далее оказывать им содействие на долгосрочной основе. |
Bangladesh maintained an extremely low rate of death sentences, and with provision for parole. |
Бангладеш вновь отметила, что случаи вынесения смертных приговоров чрезвычайно редки и что существуют положения, предусматривающие помилование. |
Monitoring of and reporting on the phenomenon remains extremely difficult and dangerous for victims, witnesses and all other stakeholders. |
Контроль над этим явлением и информирование о нем по-прежнему являются чрезвычайно затруднительными и опасными для жертв, очевидцев и всех других заинтересованных сторон. |
The dynamics of the conflict are extremely complex and extend well beyond its borders. |
Динамика конфликта чрезвычайно сложна и выходит далеко за пределы страны. |
The mission carried out its activities in an extremely challenging environment, which included tight security and logistics constraints. |
Миссия осуществляла свою деятельность в чрезвычайно сложных условиях, обусловленных, в частности, строгими мерами безопасности и логистическими ограничениями. |
However, in view of the scale of the Guide, access to a brief and concise model law would have been extremely helpful. |
Однако, учитывая масштабность Руководства, было бы чрезвычайно полезно иметь более краткий и сжатый типовой закон. |
Business confidence was a highly pertinent issue under the current circumstances and policymakers throughout the world would find the text extremely helpful. |
В нынешних обстоятельствах деловая уверенность является весьма актуальным вопросом, и данный текст будет чрезвычайно полезным для разработчиков политики всего мира. |
All those factors could have an extremely negative impact on the achievement of the MDGs. |
Все эти факторы могут оказать чрезвычайно негативное воздействие на достижение ЦРТ. |
Least developed countries' share in international trade remained extremely low. |
Доля наименее развитых стран в международной торговле остается чрезвычайно низкой. |
Accessible technologies for the blind, in particular, were extremely expensive. |
В частности, доступные технологии для людей с нарушениями зрения чрезвычайно дороги. |
The support of international NGOs was also extremely valuable. |
Чрезвычайно ценной является и поддержка со стороны международных НПО. |