| Nevertheless, the security situation in those states remains extremely volatile. | Тем не менее обстановка в плане безопасности в этих штатах остается весьма нестабильной. |
| The CHAIRMAN said that that would be extremely useful. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что это было бы весьма целесообразным. |
| The facilities provided to them are extremely limited. | Им предоставляется весьма ограниченный комплекс услуг в области медицинской помощи. |
| National and Sudanese managers had found the training extremely valuable. | По мнению национальных и суданских управленческих работников, проводимые учебные мероприятия являются весьма ценными. |
| Streaming media provides an extremely cost-effective distribution path. | Использование потоковых технологий обеспечивает весьма эффективный с точки зрения затрат маршрут распределения. |
| He did not agree with those delegations who found it extremely unbalanced. | Он не согласен с теми делегациями, которые утверждают, что этот текст весьма несбалансирован. |
| Concessions in areas which would benefit developing countries most had been extremely limited. | Льготы, которыми могли бы пользоваться в первую очередь развивающиеся страны, носили весьма ограниченный характер. |
| The political and security situation in Guinea-Bissau remains extremely fragile. | Положение в области безопасности и политическая ситуация в Гвинее-Бисау остаются весьма нестабильными. |
| Trade contributed to this extremely slight ethnic diversity. | Такому этническому разнообразию, хотя оно весьма незначительно, способствовала торговля. |
| While this political consensus remains vital, it is also extremely fragile. | Хотя указанный политический консенсус играет исключительно важную роль в жизни страны, он остается весьма хрупким. |
| Sixth, funding for the talks remains extremely precarious. | В-шестых, ситуация с финансовым обеспечением процесса переговоров остается весьма неустойчивой. |
| India has also organized an extremely successful industrial exhibition in Kabul in September 2002. | Кроме того, в сентябре 2002 года в Кабуле весьма успешно прошла промышленная выставка, организованная Индией. |
| The Service which he supervises has been extremely active. | Работа Службы, руководителем которой он является, была весьма активной. |
| However, four of the nine action plans reviewed demonstrate extremely limited content regarding such concerns. | Однако четыре из девяти рассмотренных общих планов действий в гуманитарной области продемонстрировали весьма ограниченный объем содержания, касающегося положения таких детей. |
| This sector, as it exists, is an extremely heterogeneous system. | Этот сектор в том виде, в котором он существует, представляет собой весьма неоднородную систему. |
| The role of rural schools is extremely significant. | Особого внимания требует сельская школа, значение которой весьма существенно. |
| The Committee was further extremely concerned that societal discrimination against children with disabilities is widespread. | Комитет выразил весьма серьезную озабоченность в связи с тем, что существующая в обществе дискриминация в отношении детей-инвалидов является широко распространенной. |
| In practical terms, however, the schedule is extremely tight and little potential remains to absorb additional delays or scope changes. | Однако с практической точки зрения этот график является весьма жестким, и в рамках этого графика существуют ограниченные возможности для решения проблем, обусловленных дополнительными задержками или корректировкой объема работ. |
| The document slotting process was extremely dynamic and involved many interactions with the parties concerned. | Процесс документооборота по графику развивается весьма динамично и предполагает взаимодействие с разными заинтересованными сторонами. |
| The visa request for Mr. Aboutalebi had been taken extremely seriously. | Заявление на выдачу визы г-ну Абуталеби тоже было предметом весьма серьезного рассмотрения. |
| Feedback from participants was extremely positive, particularly with regard to the opportunity of meeting colleagues and of discussing common challenges. | Отклики участников были весьма положительными, особенно в отношении возможности встретиться с коллегами и обсудить общие проблемы. |
| While significant, the gains achieved in West Africa are extremely fragile and vulnerable to reversal. | Успехи, достигнутые в Западной Африке, значительны, но при этом весьма высока опасность дестабилизации и отступления с уже завоеванных позиций. |
| Starting a legally recognised business, however, can be an extremely burdensome process. | Однако начало юридически признанной коммерческой деятельности может оказаться весьма обременительным процессом. |
| A thorough examination of potential savings regarding documentation and all other related costs would be extremely beneficial. | Тщательное рассмотрение потенциальной экономии в связи с документацией и другими сопутствующими затратами было бы весьма полезным. |
| The definition of terrorism provided in the Anti-Terrorism Proclamation was extremely vague. | Определение терроризма, приводимое в Постановлении о борьбе с терроризмом, весьма туманно. |