Enhanced coordination with other bodies responsible for follow-up to the recent series of international meetings and contacts with specialized agencies would also be extremely useful. |
Чрезвычайно полезным было бы также укрепить координацию с другими органами, ответственными за последующие мероприятия по итогам недавно состоявшихся ряда международных совещаний, и контакты со специализированными учреждениями. |
The workshops proved to be extremely useful for sharing experience and know-how. |
Семинары-практикумы оказались чрезвычайно полезными для обмена опытом и специальными знаниями. |
Venezuela is making a great effort to ensure the preservation of the environment, often in areas to which access is extremely difficult. |
Венесуэла предпринимает большие усилия, направленные на сохранение окружающей среды, часто в районах, доступ в которые чрезвычайно труден. |
This issue is particularly topical in view of the multiplication of extremely bloody and dangerous internal armed conflicts. |
Этот вопрос имеет особое значение с учетом резкого увеличения чрезвычайно кровавых и опасных внутренних вооруженных конфликтов. |
The issue is extremely difficult and concerns the interests of a group of countries. |
Данный вопрос чрезвычайно сложен и затрагивает интересы целой группы стран. |
It will be extremely difficult for the United Nations to fulfil its mission without a stable financial base. |
Организации Объединенных Наций будет чрезвычайно трудно выполнять свою миссию без стабильной финансовой основы. |
It was observed that the consequences of not doing so would be extremely disruptive for procurement process. |
Было отмечено, что последствия отказа от такого шага были бы чрезвычайно разрушительными для процесса закупок. |
Therefore we are extremely skeptical when we are asked to rely on bilateral arrangements. |
Поэтому мы чрезвычайно скептически относимся к предложениям полагаться на двусторонние соглашения. |
The Arria formula meetings are extremely useful for that purpose. |
Чрезвычайно полезными для достижения этой цели являются заседания по формуле Арриа. |
Belarus views this past year as an extremely intense phase of the Organization's work. |
Республика Беларусь оценивает истекший год как чрезвычайно напряженный этап работы Организации. |
Unemployment on the continent is extremely high and underemployment is rampant, affecting 40 per cent of the labour force. |
Уровень безработицы на континенте чрезвычайно высок, и широко распространена неполная занятость, которая затрагивает 40 процентов рабочей силы. |
The high crime rate that currently prevails has also created extremely difficult conditions for the police. |
Сохраняющийся в настоящее время высокий уровень преступности чрезвычайно усложняет также условия работы полицейских. |
It was stated that arbitration was an extremely popular form of dispute resolution throughout the world for disputes regarding contracts of carriage. |
Было указано, что во всем мире арбитраж является чрезвычайно популярной формой урегулирования в отношении споров, возникающих из договоров перевозки. |
That situation makes protection of and access to civilians extremely difficult. |
Такая ситуация делает защиту и доступ к гражданским лицам чрезвычайно сложным делом. |
Mr. Elmessallati said that his delegation was extremely concerned at the intensified risk facing United Nations personnel. |
Г-н Аль-Мессалати говорит, что ливийская делегация чрезвычайно обеспокоена возрастанием риска, которому подвергается персонал Организации Объединенных Наций. |
In the opinion of OIOS, the ability of INSTRAW to develop expertise in any particular area is extremely limited under the current circumstances. |
По мнению УСВН, в нынешних условиях возможности МУНИУЖ в деле накопления экспертных знаний в какой-либо конкретной области являются чрезвычайно ограниченными. |
Reform of the security sector also remains extremely slow. |
Также чрезвычайно медленными темпами осуществляется реформа сектора безопасности. |
For the youngest of the girls, recounting the events was extremely difficult. |
Для самых молодых девочек воспоминания об этих событиях были чрезвычайно трудными. |
Most African countries have attempted to implement the commitments made at Copenhagen, but internal and external constraints continue to make progress extremely difficult. |
Большинство стран Африки пытаются выполнить обязательства, принятые в Копенгагене, но внутренние и внешние препятствия по-прежнему чрезвычайно осложняют достижение прогресса. |
It has many dimensions that relate to each other in extremely complicated ways. |
Она имеет много измерений, которые чрезвычайно сложно переплетены между собой. |
Despite the best efforts of humanitarian organizations, the protection of civilians continues to be extremely difficult. |
Несмотря на максимальные усилия гуманитарных организаций, обеспечение защиты гражданского населения остается чрезвычайно трудной задачей. |
The use of electric energy from centralized sources in such villages requires extremely large expenses on transmission and keeping parameters up to standards. |
Подача этим селениям электроэнергии от централизованных источников требует чрезвычайно больших затрат на ее передачу и поддержание эксплуатационных параметров. |
Under the current very tight schedule, the establishment of the new United Nations operation will be an extremely challenging task. |
В условиях нынешнего весьма напряженного графика учреждение новой операции Организации Объединенных Наций будет чрезвычайно сложной задачей. |
In light of the above, Ethiopia's reaction to the more recent developments has been inexplicable and extremely dangerous. |
В свете вышесказанного реакция Эфиопии на последние события необъяснима и чрезвычайно опасна. |
However, its extremely limited operational capacity seriously undermines its effectiveness in maintaining law and order. |
Однако ее чрезвычайно ограниченные оперативные возможности серьезно подрывают ее эффективность в поддержании правопорядка. |