| Enhanced coordination with other bodies responsible for follow-up to the recent series of international meetings and contacts with specialized agencies would also be extremely useful. | Чрезвычайно полезным было бы также укрепить координацию с другими органами, ответственными за последующие мероприятия по итогам недавно состоявшихся ряда международных совещаний, и контакты со специализированными учреждениями. |
| The workshops proved to be extremely useful for sharing experience and know-how. | Семинары-практикумы оказались чрезвычайно полезными для обмена опытом и специальными знаниями. |
| Venezuela is making a great effort to ensure the preservation of the environment, often in areas to which access is extremely difficult. | Венесуэла предпринимает большие усилия, направленные на сохранение окружающей среды, часто в районах, доступ в которые чрезвычайно труден. |
| This issue is particularly topical in view of the multiplication of extremely bloody and dangerous internal armed conflicts. | Этот вопрос имеет особое значение с учетом резкого увеличения чрезвычайно кровавых и опасных внутренних вооруженных конфликтов. |
| The issue is extremely difficult and concerns the interests of a group of countries. | Данный вопрос чрезвычайно сложен и затрагивает интересы целой группы стран. |
| It will be extremely difficult for the United Nations to fulfil its mission without a stable financial base. | Организации Объединенных Наций будет чрезвычайно трудно выполнять свою миссию без стабильной финансовой основы. |
| It was observed that the consequences of not doing so would be extremely disruptive for procurement process. | Было отмечено, что последствия отказа от такого шага были бы чрезвычайно разрушительными для процесса закупок. |
| Therefore we are extremely skeptical when we are asked to rely on bilateral arrangements. | Поэтому мы чрезвычайно скептически относимся к предложениям полагаться на двусторонние соглашения. |
| The Arria formula meetings are extremely useful for that purpose. | Чрезвычайно полезными для достижения этой цели являются заседания по формуле Арриа. |
| Belarus views this past year as an extremely intense phase of the Organization's work. | Республика Беларусь оценивает истекший год как чрезвычайно напряженный этап работы Организации. |
| Unemployment on the continent is extremely high and underemployment is rampant, affecting 40 per cent of the labour force. | Уровень безработицы на континенте чрезвычайно высок, и широко распространена неполная занятость, которая затрагивает 40 процентов рабочей силы. |
| The high crime rate that currently prevails has also created extremely difficult conditions for the police. | Сохраняющийся в настоящее время высокий уровень преступности чрезвычайно усложняет также условия работы полицейских. |
| It was stated that arbitration was an extremely popular form of dispute resolution throughout the world for disputes regarding contracts of carriage. | Было указано, что во всем мире арбитраж является чрезвычайно популярной формой урегулирования в отношении споров, возникающих из договоров перевозки. |
| That situation makes protection of and access to civilians extremely difficult. | Такая ситуация делает защиту и доступ к гражданским лицам чрезвычайно сложным делом. |
| Mr. Elmessallati said that his delegation was extremely concerned at the intensified risk facing United Nations personnel. | Г-н Аль-Мессалати говорит, что ливийская делегация чрезвычайно обеспокоена возрастанием риска, которому подвергается персонал Организации Объединенных Наций. |
| In the opinion of OIOS, the ability of INSTRAW to develop expertise in any particular area is extremely limited under the current circumstances. | По мнению УСВН, в нынешних условиях возможности МУНИУЖ в деле накопления экспертных знаний в какой-либо конкретной области являются чрезвычайно ограниченными. |
| Reform of the security sector also remains extremely slow. | Также чрезвычайно медленными темпами осуществляется реформа сектора безопасности. |
| For the youngest of the girls, recounting the events was extremely difficult. | Для самых молодых девочек воспоминания об этих событиях были чрезвычайно трудными. |
| Most African countries have attempted to implement the commitments made at Copenhagen, but internal and external constraints continue to make progress extremely difficult. | Большинство стран Африки пытаются выполнить обязательства, принятые в Копенгагене, но внутренние и внешние препятствия по-прежнему чрезвычайно осложняют достижение прогресса. |
| It has many dimensions that relate to each other in extremely complicated ways. | Она имеет много измерений, которые чрезвычайно сложно переплетены между собой. |
| Despite the best efforts of humanitarian organizations, the protection of civilians continues to be extremely difficult. | Несмотря на максимальные усилия гуманитарных организаций, обеспечение защиты гражданского населения остается чрезвычайно трудной задачей. |
| The use of electric energy from centralized sources in such villages requires extremely large expenses on transmission and keeping parameters up to standards. | Подача этим селениям электроэнергии от централизованных источников требует чрезвычайно больших затрат на ее передачу и поддержание эксплуатационных параметров. |
| Under the current very tight schedule, the establishment of the new United Nations operation will be an extremely challenging task. | В условиях нынешнего весьма напряженного графика учреждение новой операции Организации Объединенных Наций будет чрезвычайно сложной задачей. |
| In light of the above, Ethiopia's reaction to the more recent developments has been inexplicable and extremely dangerous. | В свете вышесказанного реакция Эфиопии на последние события необъяснима и чрезвычайно опасна. |
| However, its extremely limited operational capacity seriously undermines its effectiveness in maintaining law and order. | Однако ее чрезвычайно ограниченные оперативные возможности серьезно подрывают ее эффективность в поддержании правопорядка. |