Our world has been going through extremely difficult times since 11 September 2001. |
После событий 11 сентября 2001 года мир переживает чрезвычайно тяжелое время. |
The new Government of Panama had deplored the granting of those pardons, since the offences had been of an extremely serious nature. |
Новое правительство Панамы сожалеет о даровании этих помилований, поскольку совершенные преступления носили чрезвычайно серьезный характер. |
It is an extremely complicated and expensive system that is barely operational. |
Это чрезвычайно сложная и дорогостоящая система, которая едва функционирует. |
The connection between this resolution and the issues addressed by the Second Committee is extremely tenuous. |
Связь между этой резолюцией и вопросами, рассматриваемыми во Втором комитете, чрезвычайно тонка. |
Its negative effects are extremely serious and touch upon all States without exception, although to varying degrees. |
Его воздействие чрезвычайно глубоко и затрагивает все государства без исключения, хотя и в различной степени. |
Such actions create an extremely dangerous precedent and raise serious questions as to the role and effectiveness of the Council. |
Такие действия создают чрезвычайно опасные прецеденты и порождают серьезные вопросы относительно роли и эффективности Совета. |
The same applies to numerous districts in south-western Afghanistan, where several main roads remain extremely dangerous. |
То же самое касается и многочисленных районов на юго-западе Афганистана, где некоторые главные дороги остаются чрезвычайно опасными. |
The devastating effects of conflict usually last generations, making reconciliation and any semblance of normal life extremely difficult, if not impossible. |
Разрушительные последствия конфликтов обычно сказываются на целых поколениях людей, делая чрезвычайно сложными, если не невозможными, какие-либо усилия по достижению примирения и созданию нормальной жизни. |
The Committee is extremely grateful to the States that have submitted supplementary information. |
Комитет чрезвычайно благодарен государствам, предоставившим дополнительную информацию. |
This conflict, which was imposed on the Government, has created extremely complicated and dire humanitarian conditions. |
В результате этого конфликта, который был навязан правительству, сложилась чрезвычайно сложная и опасная гуманитарная ситуация. |
Last year was extremely challenging, for both the world community and the United Nations. |
Прошедший год был чрезвычайно сложным как для международного сообщества, так и для Организации Объединенных Наций. |
It would be extremely helpful if this aspect could be re-emphasized by the Security Council Committee. |
Было бы чрезвычайно полезно, если бы Комитет Совета Безопасности мог в очередной раз подчеркнуть данный аспект. |
NOTE: Aerosol dispensers not submitted to flammability classification procedures in this section shall be classified as extremely flammable. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Аэрозольные распылители, не прошедшие представленных в данном разделе процедур классификации по степени воспламеняемости, классифицируются как чрезвычайно легковоспламеняещиеся. |
This improvement involves economic reforms and the creation of a trust agency and a trust fund, which are extremely positive developments. |
Такое улучшение включает в себя экономические реформы и создание специального учреждения и целевого фонда, являющиеся чрезвычайно позитивными событиями. |
As stated earlier, their access to schools is extremely limited. |
Как указывалось ранее, их доступ к школам чрезвычайно ограничен. |
With some 150 posts unfilled, there was also an extremely high vacancy rate for ICTR. |
Доля вакансий в МУТР, в котором не заполнено 150 должностей, также является чрезвычайно высокой. |
The Secretary-General has pointed out that this has been an extremely difficult year for the United Nations. |
Генеральный секретарь отметил, что Организация Объединенных Наций пережила чрезвычайно сложный год. |
Despite extremely arduous conditions, their commitment is steadfast, and the breadth of their work is truly breathtaking. |
Несмотря на чрезвычайно трудные условия, они продолжают демонстрировать непоколебимую решимость, а масштабы осуществляемой ими работы просто поражают. |
Recent dialogues between the Department of Peacekeeping Operations and the Security Council members on Bunia were extremely beneficial in their result. |
Недавний диалог между Департаментом операций по поддержанию мира и членами Совета Безопасности по Бунии был чрезвычайно плодотворным по своим результатам. |
Without targeted assistance from the donor community, we will find it extremely difficult to make the required submission to the Commission. |
Без целенаправленной помощи со стороны сообщества доноров нам будет чрезвычайно сложно направить в Комиссию требуемое представление. |
Our struggle against them will be extremely complex. |
Наша борьба с ними будет чрезвычайно сложной. |
They are extremely complex, and there is rarely a straight line from A to Z. |
Они чрезвычайно сложны, и редко существует прямая линия от А до Я. |
However, despite all the activities undertaken by international humanitarian organizations, the current humanitarian situation remains extremely difficult. |
Тем не менее, несмотря на все мероприятия, предпринятые международными гуманитарными организациями, нынешнее гуманитарное положение продолжает оставаться чрезвычайно сложным. |
The conflicts with which the Council is seized, unfortunately, involve extremely serious violations of human rights. |
В тех конфликтах, которыми занимается Совет, к сожалению, совершаются чрезвычайно серьезные нарушения прав человека. |
The identification of the debt levels at which difficulties may emerge in any particular country is an extremely difficult exercise. |
Определение уровня задолженности, при котором у той или иной страны могут возникнуть трудности с ее обслуживанием, является делом чрезвычайно трудным. |