We are at a crucial, extremely dangerous point in the Middle East crisis. |
В настоящее время на Ближнем Востоке сложилась чрезвычайно опасная ситуация. |
In trials conducted under a common-law system, cross-examination was an extremely effective way of obtaining information. |
В ходе судебных разбирательств, проводимых в рамках системы общего права, перекрестный допрос является чрезвычайно эффективным способом получения информации. |
The Special Representative supports this endeavour, which has proved to be extremely valuable for the development of the judiciary. |
Специальный представитель поддерживает эти усилия, которые оказались чрезвычайно ценными для укрепления судебной власти. |
The report of the Secretary-General notes that at least 78 districts of Afghanistan are currently rated as extremely risky. |
В докладе Генерального секретаря отмечается, что по крайней мере 78 округов Афганистана в настоящее время характеризуются как чрезвычайно опасные. |
The deployment of the United Nations police contingent was understandably extremely slow, and the projected force was complete only in January 2007. |
Развертывание полицейских сил Организации Объединенных Наций, вполне понятно, осуществлялось чрезвычайно медленно, и запланированная численность была достигнута лишь в январе 2007 года. |
Many of the issues are familiar, and they continue to be extremely sensitive. |
Многие из проблем знакомы, и они сохраняют чрезвычайно сложный характер. |
Under extremely difficult circumstances they have overcome various difficulties and have roughly completed the political transition process set out in resolution 1546. |
В чрезвычайно сложной обстановке он преодолел различные трудности и почти завершил переходный политический процесс, намеченный в резолюции 1546. |
I think both have worked extremely hard to avoid any renewal of hostilities along their common border. |
Я считаю, что они чрезвычайно упорно старались избежать возобновления боевых действий вдоль общей границы. |
The situation with respect to reimbursement gave cause for serious concern, since delays made it extremely difficult for smaller troop contributors to participate. |
Серьезную обеспокоенность вызывает положение с выплатой компенсаций, поскольку задержки чрезвычайно осложняют участие малых стран, предоставляющих воинские контингенты. |
The continued state of lawlessness makes the movement of goods and services across the country extremely difficult, complex and costly. |
Сохраняющееся состояние беззакония чрезвычайно затрудняет, усложняет и удорожает перемещение товаров и услуг в стране. |
Furthermore, we continue to be extremely concerned by the humanitarian situation. |
Кроме того, нас чрезвычайно беспокоит гуманитарная ситуация. |
Management of the mission support component of this complex hybrid operation will be an extremely challenging and unique undertaking. |
Руководство компонентом поддержки миссии в такой сложной и смешанной операции - чрезвычайно сложная и уникальная задача. |
Successive incidents account for increased load shedding during the reporting period and underline the extremely unpredictable operating environment. |
В результате нескольких аварий в течение отчетного периода имело место отключение электроснабжения, что свидетельствует о чрезвычайно непредсказуемых условиях работы. |
Recent proposals contained in the Kalomoh report seem to us extremely useful and relevant in that regard. |
Недавние предложения, содержащиеся в докладе г-на Каломоха, представляются нам чрезвычайно полезными и целесообразными в этом отношении. |
I extend my praise to all MINUSTAH personnel for the professional manner in which they are discharging their obligations in extremely difficult conditions. |
Я выражаю признательность всем сотрудникам МООНСГ за профессионализм, проявленный ими при исполнении своих обязанностей в чрезвычайно трудных условиях. |
Despite the overall encouraging progress in the political process in Afghanistan, the security situation remains extremely volatile. |
Несмотря на в целом обнадеживающий ход политического процесса в Афганистане, ситуация в сфере безопасности остается чрезвычайно неустойчивой. |
This is an encouraging factor that has already proved extremely helpful in the work of the Security Council. |
Это отрадный фактор, который уже оказался чрезвычайно полезным в работе Совета Безопасности. |
The range of the information which was received from countries and included in the main TBFRA-2000 report is extremely wide. |
Информация, полученная от стран и включенная в Основной доклад по ОЛРУБЗ-2000, является чрезвычайно разнообразной. |
The information on the use and the production volume of PFOS and 96 PFOS-related substances was extremely limited. |
Имеется чрезвычайно мало информации об использовании и объемах производства ПФОС и родственных 96 ПФОС веществ. |
The Secretary-General is extremely grateful for the improved trend by so many Member States. |
Генеральный секретарь чрезвычайно признателен столь многим государствам-членам за эти позитивные сдвиги. |
We commend it for its stabilizing role and for the work it carries out under extremely difficult circumstances. |
Мы воздаем ей должное за ее стабилизирующую роль и за работу, которую она выполняет в чрезвычайно сложных обстоятельствах. |
The Secretary-General's trust and confidence was absolutely invaluable, and I am extremely grateful for it. |
Доверие и уверенность со стороны Генерального секретаря были в этом плане абсолютно бесценны, и я чрезвычайно благодарен ему за все. |
There are also five mega-alliances which are extremely powerful in the market. |
Имеется также пять мегасоюзов, имеющих на рынке чрезвычайно мощные позиции. |
Marginal 10240 of ADR is extremely complex and is in addition incompatible with marginal 10385 (8). |
Маргинальный номер 10240 ДОПОГ чрезвычайно сложен и, кроме того, не соответствует маргинальному номеру 10385 (8). |
All those efforts are taking place within a security environment that remains extremely challenging. |
Все эти усилия осуществляются в условиях сохраняющейся чрезвычайно сложной обстановки в плане безопасности. |