Discovery of several large, extremely valuable "special stones" has artificially inflated the average carat price of Liberian diamonds. |
Находка нескольких крупных, чрезвычайно дорогих «особых камней» искусственно подняла среднюю цену за карат либерийских алмазов. |
They are held there, both before and after trial, in extremely poor conditions. |
Они содержатся там до и после суда в чрезвычайно неблагоприятных условиях. |
However, the security situation is still extremely precarious and the destroyed national capacity will take some time to recover. |
Однако положение в области безопасности по-прежнему чрезвычайно нестабильно, и, для того чтобы восстановить утраченный национальный потенциал, потребуется определенное время. |
He stressed that the situation in the west region remained extremely precarious. |
Он подчеркнул, что ситуация в западном регионе продолжает оставаться чрезвычайно опасной. |
In recent times, instability of cotton prices has also been extremely high. |
В последнее время чрезвычайно нестабильными были и цены на хлопок. |
In addition, specific activities, though approved, are restricted by extremely limited timeframes for implementation and geographical coverage. |
К тому же осуществлению отдельных утвержденных мероприятий препятствуют чрезвычайно ограниченные сроки и географические рамки, предусмотренные для их практической реализации. |
Infrastructure is virtually non-existent outside of the main cities and supply lines are extremely long. |
Инфраструктуры за пределами основных городов фактически нет, а пути снабжения чрезвычайно растянуты. |
The people of Puerto Rico paid extremely high customs fees and federal taxes on United States imports and exports. |
Народ Пуэрто-Рико платит чрезвычайно высокие таможенные пошлины и федеральные налоги на импортные и экспортные товары Соединенных Штатов. |
Its contributions in that regard had been highlighted during the extremely productive Symposium on International Terrorism recently hosted by the Secretary-General. |
О вкладе Организации в антитеррористические усилия было рассказано в ходе чрезвычайно плодотворного Симпозиума по международному терроризму, который был проведен недавно Генеральным секретарем. |
We realize that the issues involved are extremely complex and cannot be divorced from political realities. |
Мы понимаем, что обсуждаемые вопросы являются чрезвычайно сложными и не могут рассматриваться в отрыве от политических реалий. |
The issues deliberated by the Commission are extremely sensitive politically. |
Обсуждаемые в Комиссии вопросы чрезвычайно деликатны в политическом отношении. |
In the absence of judicial review, it was extremely difficult for migrants to challenge their detention. |
В отсутствие процедуры судебного рассмотрения мигрантам чрезвычайно трудно оспаривать их содержание под стражей. |
Somalia started its constitution-making process in extremely difficult circumstances. |
Сомали начала процесс разработки Конституции в чрезвычайно сложных условиях. |
In that context, it was extremely urgent that assistance programmes should be bolstered and that access to transportation corridors should be guaranteed. |
В данном контексте чрезвычайно важно стимулировать реализацию программ помощи и гарантировать доступ к транспортным коридорам. |
They continued to achieve extremely high levels and attain senior positions in their workplace, including in the public sector. |
Они все также достигают чрезвычайно высокого положения и занимают руководящие должности на своих рабочих местах, в том числе в государственном секторе. |
Nevertheless, where approaches utilizing human rights have been employed to address HIV, outcomes have been extremely encouraging. |
Тем не менее, если подходы, предполагающие использование прав человека, осуществляются в борьбе с ВИЧ, то полученные результаты могут быть чрезвычайно воодушевляющими. |
Myanmar also gave extremely serious consideration to the recommendations made by many countries at the Working Group. |
Мьянма также чрезвычайно серьезно рассмотрела рекомендации, вынесенные многими странами в ходе сессии Рабочей группы. |
It is for me a great honour to address the General Assembly at an extremely challenging time for all of us. |
Для меня большая честь выступить перед Генеральной Ассамблеей в период чрезвычайно трудных испытаний для всех нас. |
Migrants are extremely diverse and have varying levels of HIV risk and vulnerability depending on conditions throughout the migration process. |
Состав мигрантов чрезвычайно разнообразен, и они в различной степени подвержены опасности заражения ВИЧ или уязвимы перед ней в зависимости от условий всего миграционного процесса. |
All of the seminars under this project have been extremely well attended. |
Все семинары в рамках этого проекта привлекли чрезвычайно большое число участников. |
Indeed, the period from 2011 to 2015 will be extremely active for the disarmament community. |
Действительно, 2011 - 2015 годы будут для разоруженческого сообщества периодом чрезвычайно активной работы. |
The blows were extremely painful and targeted those bodily parts where the traces were the least visible. |
Удары были чрезвычайно болезненными и наносились по тем частям тела, где остаётся меньше всего следов. |
That, in turn, will unlock an extremely dangerous arms race trend at the subregional level. |
А это, в свою очередь, даст толчок чрезвычайно опасной гонке вооружений на субрегиональном уровне. |
The perspectives and expertise they offered have been extremely helpful and the Special Rapporteur is thankful to all those who shared their views. |
Взгляды и опыт этих экспертов оказались чрезвычайно полезными, и Специальный докладчик очень благодарна тем, кто поделился с ней своими взглядами. |
His management was extremely effective, a great legacy he left to our region. |
Его руководство было чрезвычайно эффективным и стало тем великим наследием, которое он оставил после себя в нашем регионе. |