| Discovery of several large, extremely valuable "special stones" has artificially inflated the average carat price of Liberian diamonds. | Находка нескольких крупных, чрезвычайно дорогих «особых камней» искусственно подняла среднюю цену за карат либерийских алмазов. |
| They are held there, both before and after trial, in extremely poor conditions. | Они содержатся там до и после суда в чрезвычайно неблагоприятных условиях. |
| However, the security situation is still extremely precarious and the destroyed national capacity will take some time to recover. | Однако положение в области безопасности по-прежнему чрезвычайно нестабильно, и, для того чтобы восстановить утраченный национальный потенциал, потребуется определенное время. |
| He stressed that the situation in the west region remained extremely precarious. | Он подчеркнул, что ситуация в западном регионе продолжает оставаться чрезвычайно опасной. |
| In recent times, instability of cotton prices has also been extremely high. | В последнее время чрезвычайно нестабильными были и цены на хлопок. |
| In addition, specific activities, though approved, are restricted by extremely limited timeframes for implementation and geographical coverage. | К тому же осуществлению отдельных утвержденных мероприятий препятствуют чрезвычайно ограниченные сроки и географические рамки, предусмотренные для их практической реализации. |
| Infrastructure is virtually non-existent outside of the main cities and supply lines are extremely long. | Инфраструктуры за пределами основных городов фактически нет, а пути снабжения чрезвычайно растянуты. |
| The people of Puerto Rico paid extremely high customs fees and federal taxes on United States imports and exports. | Народ Пуэрто-Рико платит чрезвычайно высокие таможенные пошлины и федеральные налоги на импортные и экспортные товары Соединенных Штатов. |
| Its contributions in that regard had been highlighted during the extremely productive Symposium on International Terrorism recently hosted by the Secretary-General. | О вкладе Организации в антитеррористические усилия было рассказано в ходе чрезвычайно плодотворного Симпозиума по международному терроризму, который был проведен недавно Генеральным секретарем. |
| We realize that the issues involved are extremely complex and cannot be divorced from political realities. | Мы понимаем, что обсуждаемые вопросы являются чрезвычайно сложными и не могут рассматриваться в отрыве от политических реалий. |
| The issues deliberated by the Commission are extremely sensitive politically. | Обсуждаемые в Комиссии вопросы чрезвычайно деликатны в политическом отношении. |
| In the absence of judicial review, it was extremely difficult for migrants to challenge their detention. | В отсутствие процедуры судебного рассмотрения мигрантам чрезвычайно трудно оспаривать их содержание под стражей. |
| Somalia started its constitution-making process in extremely difficult circumstances. | Сомали начала процесс разработки Конституции в чрезвычайно сложных условиях. |
| In that context, it was extremely urgent that assistance programmes should be bolstered and that access to transportation corridors should be guaranteed. | В данном контексте чрезвычайно важно стимулировать реализацию программ помощи и гарантировать доступ к транспортным коридорам. |
| They continued to achieve extremely high levels and attain senior positions in their workplace, including in the public sector. | Они все также достигают чрезвычайно высокого положения и занимают руководящие должности на своих рабочих местах, в том числе в государственном секторе. |
| Nevertheless, where approaches utilizing human rights have been employed to address HIV, outcomes have been extremely encouraging. | Тем не менее, если подходы, предполагающие использование прав человека, осуществляются в борьбе с ВИЧ, то полученные результаты могут быть чрезвычайно воодушевляющими. |
| Myanmar also gave extremely serious consideration to the recommendations made by many countries at the Working Group. | Мьянма также чрезвычайно серьезно рассмотрела рекомендации, вынесенные многими странами в ходе сессии Рабочей группы. |
| It is for me a great honour to address the General Assembly at an extremely challenging time for all of us. | Для меня большая честь выступить перед Генеральной Ассамблеей в период чрезвычайно трудных испытаний для всех нас. |
| Migrants are extremely diverse and have varying levels of HIV risk and vulnerability depending on conditions throughout the migration process. | Состав мигрантов чрезвычайно разнообразен, и они в различной степени подвержены опасности заражения ВИЧ или уязвимы перед ней в зависимости от условий всего миграционного процесса. |
| All of the seminars under this project have been extremely well attended. | Все семинары в рамках этого проекта привлекли чрезвычайно большое число участников. |
| Indeed, the period from 2011 to 2015 will be extremely active for the disarmament community. | Действительно, 2011 - 2015 годы будут для разоруженческого сообщества периодом чрезвычайно активной работы. |
| The blows were extremely painful and targeted those bodily parts where the traces were the least visible. | Удары были чрезвычайно болезненными и наносились по тем частям тела, где остаётся меньше всего следов. |
| That, in turn, will unlock an extremely dangerous arms race trend at the subregional level. | А это, в свою очередь, даст толчок чрезвычайно опасной гонке вооружений на субрегиональном уровне. |
| The perspectives and expertise they offered have been extremely helpful and the Special Rapporteur is thankful to all those who shared their views. | Взгляды и опыт этих экспертов оказались чрезвычайно полезными, и Специальный докладчик очень благодарна тем, кто поделился с ней своими взглядами. |
| His management was extremely effective, a great legacy he left to our region. | Его руководство было чрезвычайно эффективным и стало тем великим наследием, которое он оставил после себя в нашем регионе. |