Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
The problems in these areas are extremely acute due to the negative impact of a number of factors that emerged in the course of complex economic transformations. Данная проблематика в этих областях чрезвычайно актуальна в связи с теми многочисленными негативными явлениями, которые возникли в ходе проведения сложных экономических преобразований.
In this connection, we believe that Africa has provided the international community with extremely valuable examples applicable to the settlement of current conflicts without violence. В этой связи мы считаем, что Африка являет международному сообществу чрезвычайно ценные примеры, применимые к урегулированию существующих конфликтов без применения насилия.
Access to most of the witnesses today is extremely difficult, if not practically impossible, and the problems attached to their security are numerous. Доступ к большинству свидетелей сегодня чрезвычайно затруднен, а иногда и практически невозможен, и существует множество проблем, связанных с их безопасностью.
Located between the supplier countries in the east and large markets in the west, his country was extremely vulnerable to the operations of drug- traffickers. Его страна, расположенная между странами-поставщиками на востоке и крупными рынками на западе, находится в чрезвычайно уязвимом положении с точки зрения деятельности торговцев наркотиками.
The Convention on the Rights of the Child offered an extremely solid basis for international action to protect the rights of children and ensure their full development as human beings. Конвенция о правах ребенка создает чрезвычайно прочную основу для международных действий в целях защиты прав детей и обеспечения их всестороннего развития как человеческой личности.
Despite the extremely difficult conditions prevailing at the time, his Government had succeeded to the main international human rights instruments as early as 1993. Несмотря на сложившиеся в настоящее время чрезвычайно сложные условия, правительство его страны присоединилось в начале 1993 года к основным международным документам по правам человека.
The time available between the decision taken by the General Assembly and the deadline established by the Assembly for the submission of the present report was extremely short. Промежуток времени между принятием решения Генеральной Ассамблеей и установленным ею крайним сроком представления настоящего доклада был чрезвычайно коротким.
Since the origins, evolution and background of international terrorism were extremely complex, the international community had not yet reached a consensus on a legal definition of the concept. Поскольку вопрос о происхождении, эволюции и основе международного терроризма носит чрезвычайно сложный характер, международное сообщество еще не достигло консенсуса в отношении юридического определения этого понятия.
But the preservation of peace and security has become a task fraught with new and complex challenges, given the recent emergence of a myriad of extremely violent localized conflicts. Однако, учитывая возникновение в последнее время большого числа чрезвычайно кровопролитных локальных конфликтов, сохранение мира и безопасности стало задачей, чреватой новыми и сложными опасностями.
Every year, the largest corporation on my planet, known as Tech Con Group, awards an extremely lucrative contract to the winner of the Loop. Каждый год, наибольшая корпорация на моей планете известной как Тех Кон Групп, предоставляет чрезвычайно прибыльный контракт победителю Петли.
Also, the situation of over 2.5 million refugees who returned to Afghanistan remains extremely precarious, with intensified fighting at Kabul and elsewhere in the country. Кроме того, положение более 2,5 млн. беженцев, возвратившихся в Афганистан, по-прежнему является чрезвычайно опасным из-за активных столкновений в Кабуле и в других частях страны.
All the steps the Council has already taken in the sphere of post-conflict peacebuilding in countries emerging from conflict have proven to be extremely effective. Все шаги, уже предпринятые Советом в области постконфликтного миростроительства в странах, переживших конфликт, оказались чрезвычайно эффективными.
Poor people and poor countries were also extremely vulnerable to the effects of climate change and that too called for an equitable global response. Бедные слои населения и бедные страны также чрезвычайно уязвимы для последствий изменения климата, и поэтому им также следует внести свой вклад в глобальные меры по реагированию на справедливой основе.
The Committee is concerned about the extremely low age of criminal responsibility, namely 8 years, which cannot be considered compatible with article 24 of the Covenant. Комитет озабочен чрезвычайно низким возрастом наступления уголовной ответственности - 8 лет, что не может считаться совместимым со статьей 24 Пакта.
In 2000, the Court of Cassation had upheld extremely lenient sentences for the officers while noting that their acts clearly violated the Code of Conduct. В 2000 году кассационный суд подтвердил чрезвычайно мягкие приговоры в отношении этих сотрудников полиции, отметив при этом все же, что их действия являются явным нарушением Кодекса поведения.
Women of financial means may have access to safe abortions while poor women must resort to clandestine abortions in extremely unsafe conditions. Женщины, располагающие достаточными средствами, имеют возможность сделать аборт в безопасных условиях, в то время как бедные женщины вынуждены делать тайные аборты, которые чрезвычайно опасны.
In Afghanistan, widespread violence against the civilian population is combined, in certain areas, with a systematic and at times extremely brutal denial of the human rights of women. В Афганистане многочисленные акты насилия против гражданского населения сочетаются в некоторых районах с систематическим и порой чрезвычайно жестоким попранием прав человека женщин.
It felt, however, that for an efficient and rapid settlement of Customs claims, internationally accepted definitions and transparent procedures in this area would be extremely useful. Однако было отмечено, что для эффективного и оперативного урегулирования таможенных претензий чрезвычайно полезными могли бы оказаться международно признанные определения и транспарентные процедуры.
Although the situation eventually stabilized, with death rates and malnutrition declining dramatically after mid-August 1998, Bahr Al Ghazal remained an extremely fragile region at year-end. Хотя в конечном счете ситуация стабилизировалась и с середины августа 1998 года произошло резкое снижение показателей смертности и недоедания, Бахр-эль-Газаль продолжал оставаться чрезвычайно уязвимым районом по состоянию на конец года.
Regrettably, contrary to the budget forecasts, the General Conference had approved a complete change in the Organization's priorities, allotting extremely limited funds to meet staff training needs. К сожалению, в противоречие бюджетным наметкам, Генеральная конференция утвердила полное изменение приоритетов Организации, выделив чрезвычайно ограниченные средства на удовлетворение потребностей в подготовке пер-сонала.
UNCTAD's work was extremely useful particularly as it could undertake work that individual countries could not manage; Деятельность ЮНКТАД является чрезвычайно полезной прежде всего потому, что она может проводить работу, с которой не в состоянии справиться отдельные страны;
We find cooperation at the regional level extremely fruitful, as it addresses directly the specific concerns of the people living in these regions. Мы считаем сотрудничество на региональном уровне чрезвычайно плодотворным, поскольку с его помощью непосредственно решаются конкретные проблемы проживающих в этом регионе народов.
As we move into the next century, we have to recognize the reality that developing countries are extremely vulnerable to changes in the world economy. По мере приближения к следующему столетию, нам следует признать, что развивающиеся страны чрезвычайно уязвимы перед лицом изменений в мировой экономике.
Legal and cultural differences and differences in the measures used to implement the Convention made that undertaking extremely difficult. Различия в области права и культуры, а также различия в характере мер, используемых в целях осуществления Конвенции, чрезвычайно затрудняют это понимание.
The Advisory Committee notes the explanation of the Secretariat that, pending the return of the advance team, it would be extremely difficult to provide details. Консультативный комитет принимает к сведению разъяснения Секретариата в отношении того, что до возвращения передовой группы чрезвычайно трудно представить подробную информацию.