Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
I pay tribute to humanitarian workers who are operating in an extremely dangerous environment, and I condemn the recent attacks against them and the looting of their compounds, leading to the loss of essential life-saving equipment. Я воздаю должное гуманитарным работникам, которые осуществляют свою деятельность в чрезвычайно опасных условиях, и осуждаю недавние нападения на них и разграбление их лагерей, что привело к утрате имущества, крайне необходимого для спасения жизни людей.
The incidents described above, including kidnapping, ambush, carjacking and violent robberies of staff residences, underscore the extremely difficult and volatile conditions in which UNAMID and other actors on the ground are implementing their respective mandates. Описанные выше события, включая похищение людей, засады, угоны транспортных средств и ограбления жилых объектов персонала с применением насилия, свидетельствуют о тех чрезвычайно трудных и взрывоопасных условиях, в которых ЮНАМИД и другие субъекты на местах выполняют свои соответствующие мандаты.
The psychology of consumer and pro-environmental behaviour is extremely complex: people can be influenced by their values, beliefs and social norms as well as by external indicators such as price signals. Психология потребительского и проэкологического поведения чрезвычайно сложна: на людей могут влиять их ценности, убеждения и социальные нормы, а также внешние индикаторы, такие как ценовые сигналы.
Had it also paid unannounced visits to detainees in mental hospitals, who were an extremely vulnerable group? Совершались ли ими также визиты без предупреждения к лицам, содержащимся в психиатрических лечебницах и образующим чрезвычайно уязвимую группу?
Since the submission of her communication to the Committee, the author has been constantly outside the State party's jurisdiction and as such has made it extremely difficult for the Government to conclude the matter. После представления своего сообщения Комитету автор постоянно находилась за пределами юрисдикции государства-участника, в результате чего правительству чрезвычайно трудно завершить урегулирование данного дела.
The extremely low number of staff was at the core of the Institution's inability to provide adequate protection, care, hygiene and a regime for the residents. В основе неспособности учреждения обеспечить надлежащую защиту, уход, гигиену и надлежащий режим для находящихся в нем лиц лежит чрезвычайно низкая численность персонала.
In particular, the source notes that the Syrian Government acknowledges that Mr Shamoun's has been detained since 1985, which is an extremely long period, even considering the alleged accusation of "treachery and communicating with an enemy state". В частности, источник отмечает признание сирийским правительством того факта, что г-н Шамун находился под стражей с 1985 года - это составляет чрезвычайно длительный срок даже с учетом предъявляемых ему обвинений в "измене и связи с вражеским государством".
The working group on maritime applications of space technology recognized that space-related technologies, information and services were extremely useful in areas such as understanding the ocean environment and the interaction of oceans with land or the atmosphere. Рабочая группа по применению космической техники на море признала, что космические технологии, информация и услуги чрезвычайно полезны в таких областях, как понимание океанической среды и взаимодействия океанов с сушей или атмосферой.
The Special Rapporteur is pleased to report that civil servants working in Government ministries, the National Election Committee, other State institutions and civil society all demonstrate an extremely good understanding of the laws and practices governing the electoral process in Cambodia. Специальный докладчик с удовольствием сообщает о том, что гражданские служащие, работающие в правительственных министерствах, Национальном избирательном комитете, других государственных учреждениях и гражданском обществе, неизменно демонстрируют чрезвычайно глубокое понимание законодательства и практики, регулирующих избирательный процесс в Камбодже.
Evicted and resettled communities must then return to their original places of residence, which is often a great distance away and therefore extremely, and often prohibitively, expensive. Выселенные и переселенные общины должны затем возвращаться в место своего первоначального жительства, которое часто находится на большом расстоянии и поэтому добраться туда стоит чрезвычайно дорого и зачастую невозможно.
CELS expressed concern that, in the textile industry and in the countryside, undocumented workers and the extremely poor were exploited, subjected to inhumane conditions and often deprived of their liberty. ЦПСИ выразил обеспокоенность в связи с тем, что в текстильной промышленности и в сельских районах не имеющие соответствующих документов рабочие и чрезвычайно бедные люди подвергаются эксплуатации, живут в бесчеловечных условиях и часто лишены свободы.
CEJIL reported that, although Guatemala is a middle-income country, the rates of malnutrition, poverty, and lack of access to health and education are extremely high. ЦПМП сообщил, что, хотя Гватемала является страной со средними доходами, уровни недоедания, нищеты и отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию и образованию являются чрезвычайно высокими.
However, it remained deeply concerned that the prevalence of child labour is extremely high and has increased in recent years; at the low and variable minimum age for admission to employment and at the poor implementation of the Convention. Вместе с тем он вновь выразил серьезную обеспокоенность по поводу того, что распространение детского труда является чрезвычайно широким и в последние годы увеличилось, а также в связи с наличием низкого и разного минимального возраста для приема на работу и недостаточного соблюдения Конвенции.
At the current session of the General Assembly, the Committee would be presented with detailed, individual budgets for each of those missions, which had critical, life-saving mandates and often operated under extremely difficult conditions. В ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи в Комитет будут представлены детальные и индивидуальные бюджеты для каждой из этих миссий, которые имеют крайне важные мандаты, связанные со спасением жизни людей, и часто осуществляются в чрезвычайно сложных условиях.
They have had an extremely negative impact on the Syrian economy, which has been deprived of revenue from these vital sectors and which has sustained huge losses in terms of unrealized income. Они оказывают чрезвычайно негативное воздействие на сирийскую экономику, которая лишена доходов за счет этих жизненно важных секторов деятельности и которая понесла устойчивые значительные потери с точки зрения нереализованной прибыли.
With no outlet to the sea and 90 per cent of its territory occupied by mountains, it was extremely concerned by the rapid melting of glaciers, which were the principal source of fresh water for much of the region. Не имея выхода к морю, его страна, более 90 процентов территории которой занимают горы, чрезвычайно обеспокоена быстрым таянием ледников, которые являются основным источником пресной воды для большей части региона.
Armenia had unlawfully used force to occupy the territory of a neighbouring country and had committed extremely serious war crimes, crimes against humanity and genocide. Армения незаконно использовала военную силу для оккупации территории, принадлежащей соседней стране, и совершила чрезвычайно серьезные военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
Although many Iraqis had now returned to their homeland, UNHCR continued to work with the Syrian authorities to support others, even in the current, extremely difficult circumstances. Несмотря на то что многие иракцы сейчас вернулись на родину, УВКБ продолжает взаимодействовать с сирийскими властями по вопросам поддержки других беженцев даже в существующих чрезвычайно сложных обстоятельствах.
Dealing with terrorism was extremely challenging and complex, as it affected all nations and all shared the responsibility for working to prevent it, but the international community was equal to the task. Задача борьбы с терроризмом чрезвычайно сложна и требует крайнего напряжения сил, поскольку от него страдают все государства и на всех лежит общая ответственность за работу по его предотвращению, однако международному сообществу по силам решить эту задачу.
The related subject of immunity, which was extremely complicated and technical, would, however, have to be addressed, because the Charter provided solely for functional immunity and no kind of crime formed part of the functions of any official or expert on mission. Связанная с рассматриваемым вопросом проблема иммунитетов носит чрезвычайно сложный и специальный характер; тем не менее ею придется заняться, поскольку в Уставе предусматривается исключительно функциональный иммунитет, а никакое преступное деяние не входит в функции должностного лица или эксперта в командировке.
The buyer could sell a number of the trees only at extremely low prices or not at all. Покупатель смог продать часть таких деревьев только по чрезвычайно низкой цене, а часть не смог продать.
In addition to the products and services procured, the Section will be required to manage multifunctional logistics contracts, which are extremely complex and require intensive management. Помимо закупки товаров и услуг, Секция должна будет заниматься многофункциональными контрактами, связанными с материально-техническим обеспечением, которые чрезвычайно сложны и сопряжены с большим объемом управленческой деятельности.
We also extend our congratulations to the Secretariat for all of its hard work, including the new Economic and Social Council website, which has proved to be an extremely useful tool. Мы также выражаем благодарность Секретариату за его напряженную работу, в том числе за создание нового веб-сайта Экономического и Социального Совета, который оказался чрезвычайно полезным ресурсом.
It is no secret that the United States, through the adoption of extremely damaging policies, is actively hindering any meaningful action in international forums to address this real threat. Не является секретом то, что Соединенные Штаты, занявшие чрезвычайно контрпродуктивную позицию, активно препятствуют любым значимым шагам по устранению этой реальной угрозы, предпринимаемым на международных форумах.
The extremely large number of illegal small arms available in all parts of Somalia has resulted in a situation where civilian perpetrators commit acts of violence against children in an increasingly militarized society. Ввиду того, что во всех районах Сомали накопилось чрезвычайно огромное количество незаконного стрелкового оружия, создалась ситуация, в которой гражданское население все более милитаризующегося общества совершает акты насилия в отношении детей.