Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Extremely - Чрезвычайно"

Примеры: Extremely - Чрезвычайно
As a result, the process was extremely slow, and only on 26 May did both sides submit detailed comments and suggestions on all elements of UNFICYP's proposals. В итоге дело продвигалось чрезвычайно медленно, и только 26 мая обе стороны представили подробные замечания и предложения по всем элементам предложений ВСООНК.
It would appear from your above-mentioned letter that you are only prepared to present preliminary results after an extremely long delay, and that you intend to undertake endless or at least very lengthy analyses that will extend well beyond the timetable you gave us. Как следует понимать из Вашего вышеупомянутого письма, Вы готовы представить только предварительные результаты после чрезвычайно долгих задержек и что Вы намерены проводить бесконечные или по крайней мере весьма продолжительные исследования, сроки завершения которых выйдут далеко за пределы представленного Вами графика.
At the same time, as a country with an economy oriented 80 per cent towards foreign markets, Bulgaria has been extremely vulnerable to the negative side-effects of the Security Council resolutions imposing sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia. В то же время, будучи страной, экономика которой на 80 процентов ориентирована на внешние рынки, Болгария оказалась чрезвычайно уязвимой для негативных побочных последствий принятия резолюций Совета Безопасности о введении санкций против Союзной Республики Югославии.
Many of their houses, however, have been occupied by others and it is extremely difficult, if not impossible, for refugees to sell property in Croatia from Yugoslavia. Однако многие принадлежащие им дома занимают другие люди, и беженцам чрезвычайно сложно, если вообще возможно, продать свою собственность в Хорватии из Югославии.
The political and military situation in Afghanistan remained extremely volatile during the period under review, which has had a direct negative bearing on the situation of human rights. В рассматриваемый период политическое и военное положение в Афганистане оставалось чрезвычайно неустойчивым, что оказало непосредственное отрицательное воздействие на положение в области прав человека.
Speaking as Country Rapporteur for Cambodia, he said that the situation in that country, and indeed in the region as a whole, was extremely complex. Выступая в качестве Докладчика по Камбодже, он заявляет, что положение в этой стране и фактически во всем регионе является чрезвычайно сложным.
The humanitarian organizations are extremely worried by recent trends and fear that, in the absence of stronger commitments both to provide funding and to work for improved security, human suffering is likely to escalate to unprecedented levels in Burundi. Гуманитарные организации чрезвычайно обеспокоены тенденциями последнего времени и опасаются того, что в отсутствие более твердых обязательств как в отношении предоставления финансовых средств, так и принятия мер по укреплению безопасности человеческие страдания в Бурунди могут достичь беспрецедентного уровня.
Their access to telephones remains extremely limited and does not permit direct calls to the southern part of the island, the main destination of their calls. Их доступ к телефонной связи по-прежнему чрезвычайно ограничен, и они не могут напрямую соединиться с южной частью острова, куда они в основном звонят.
The trend towards developing guidelines, frameworks and institutional structures that give priority to greater and more effective involvement of major group actors in the project design, implementation and monitoring activities of international bodies is extremely promising for further success in the long term. Для достижения дальнейших успехов в долгосрочном плане чрезвычайно многообещающей является тенденция разработки руководящих принципов, механизмов и организационных структур, в которых приоритетное внимание уделялось бы расширению масштабов и повышению эффективности участия основных групп в деятельности международных органов по разработке, осуществлению и контролю за исполнением различных проектов.
At the time of finalizing the present report, it was extremely difficult to estimate with any degree of precision the magnitude and implications of the continuing population flows into Rwanda and within eastern Zaire. Ко времени завершения подготовки настоящего доклада было чрезвычайно трудно определить с какой-либо степенью точности масштабы и последствия продолжающихся перемещений населения в Руанду и на территории Восточного Заира.
LSD is not only particularly easy to disguise, owing to its extremely small volume and low weight, but international trafficking is also less prevalent for it than for other illicit drugs since it is trafficked domestically or within regions. ЛСД особенно легко поддается сокрытию благодаря его чрезвычайно малому объему и весу, при этом масштабы его международного незаконного оборота являются менее значительными по сравнению с другими незаконными наркотиками, поскольку этот оборот осуществляется внутри стран или регионов.
The Commission concurred with the Executive Director that the problems related to data collection were extremely complex, and would not be easy to solve. Комиссия согласилась с Директором-исполнителем в том, что проблемы, связанные со сбором данных, являются чрезвычайно сложными, и их не так просто решить.
We are following developments on the ground extremely carefully, and we hope that implementation of Security Council resolution 1264 (1999) will proceed without hindrance or delay. Мы чрезвычайно внимательно следим за происходящими там событиями, и мы надеемся, что резолюцию 1264 (1999) Совета Безопасности удастся осуществить беспрепятственно и без промедления.
It was noted that the Regional Monitoring Reports (MONEE) were extremely useful to ministries of health in Central and Eastern Europe, the CIS and the Baltic States, in particular in the area of capacity-building. Они говорили, что доклады о региональном мониторинге (МОНЕ) чрезвычайно полезны для министерств здравоохранения в странах Центральной и Восточной Европы, СНГ и балтийских государствах, в частности в области укрепления потенциала.
They can also be extremely useful tools for firms in developing countries and countries in transition who wish to access international markets and enhance their export performance. Они могут также оказаться чрезвычайно полезным инструментом для фирм развивающихся стран и стран с переходной экономикой, желающих выйти на международные рынки и развивать свою экспортную деятельность.
The economic and social situation remains extremely difficult - Burundi is ranked 169 out of 177 countries in the 2005 Human Development Index and 68 per cent of the population live below the poverty line. Социально-экономическая ситуация по-прежнему остается чрезвычайно сложной: Бурунди занимает 169 место среди 177 стран в соответствии с индексом развития человеческого потенциала, рассчитанным за 2005 год, а 68% населения страны проживает за чертой бедности.
We are particularly grateful to him for the extremely useful information he has provided on recent developments related to the African Union mediation: a new attempt by the international community to end the crisis in Côte d'Ivoire. Мы особенно признательны ему за чрезвычайно полезную информацию о недавних событиях, касающихся посредничества Африканского союза, - новой попытки международного сообщества положить конец кризису в Кот-д'Ивуаре.
We have on several occasions debated what "broadest possible agreement" means, given that it is foreseeable that unanimous consensus among Member States will be extremely difficult to achieve. Мы неоднократно обсуждали вопрос о том, что же означает «самое широкое, по возможности, согласие» с учетом прогнозов, согласно которым добиться полного консенсуса между государствами-членами будет чрезвычайно сложно.
The Special Rapporteur remains extremely concerned about the situation in Colombia, where attacks conducted by members of the army and paramilitary groups against those believed to cooperate with the guerrillas have allegedly led to the deaths of many innocent civilians. Специальный докладчик по-прежнему чрезвычайно обеспокоена положением в Колумбии, где нападения военных и полувоенных группировок на тех, кого они подозревают в сотрудничестве с партизанами, привели, согласно сообщениям, к гибели многих невинных гражданских лиц.
It is, however, extremely difficult to express this aspect of 'user satisfaction' in terms of one or a few a simple indicators (which does not mean one should not try to do so). Однако оценить данный аспект степени "удовлетворенности пользователя" с помощью одного или нескольких простых показателей чрезвычайно сложно (что отнюдь не означает отказа от попыток провести такую оценку).
In a country with an exceptionally large number of displaced and abandoned children, those laws, which were applied along ethnic divides on a de facto discriminatory basis, could have extremely severe consequences in the south. В стране, в которой проживает значительное число перемещенных и оставленных детей, эти правовые положения, которые применяются по этническим признакам на де-факто дискриминационной основе, могут иметь чрезвычайно серьезные последствия на юге страны.
Repatriation continued to be the preferable solution to the plight of refugees, but the reintegration of returnees in the aftermath of conflict could be extremely problematic, especially in cases where the root causes of the conflicts had not been entirely resolved. Репатриация по-прежнему является предпочтительным способом улучшения тяжелого положения беженцев, однако реинтеграция репатриантов после конфликта может оказаться чрезвычайно проблематичной, особенно в тех случаях, когда причины, лежащие в основе конфликтов, устранены не полностью.
Regional research and consultations would be extremely useful for this purpose and, in the future, differences in practice must be recognized as long as they are broadly consistent with regional and international expert opinion. Для этого были бы чрезвычайно полезны региональные исследования и консультации, и в будущем практические различия должны признаваться, если они в целом согласуются с мнением специалистов в масштабах региона или на международном уровне.
Despite the extremely difficult situations in which the security forces had to operate, they could never benefit from impunity of any kind; whenever allegations of human rights violations were made, inquiries were immediately conducted, charges laid and offenders prosecuted. Несмотря на чрезвычайно сложную обстановку, в которой приходится действовать силам безопасности, они ни при каких условиях не пользуются безнаказанностью; в отношении любых сообщений о нарушении прав человека незамедлительно проводится соответствующее расследование, предъявляются обвинения и виновные привлекаются к ответственности.
He said he would not return to the question of bonded labour, although he agreed with the other Committee members that it was an extremely serious problem. Г-н Ялден говорит, что он не хотел бы возвращаться к вопросу о принудительном труде, хотя он, как и другие члены, считает его чрезвычайно серьезным.