On 6 March 2003, during the extremely useful exchange of views between these organizations and the CTC, this problem was highlighted. |
Эта проблема вновь подчеркивалась 6 марта 2003 года в ходе чрезвычайно полезного обмена мнениями между этими организациями и КТК. |
As a consequence, the Interlaken and Bonn-Berlin processes are extremely welcome. |
Поэтому Интерлакенский, Боннско-Берлинский и Стокгольмский процессы являются чрезвычайно позитивными. |
The introduction of the minimum wage had similarly met with considerable resistance, since agricultural workers in particular had traditionally worked under extremely exploitative conditions. |
Введение минимального уровня заработной платы также столкнулось с серьезным сопротивлением, поскольку работники сельскохозяйственного сектора традиционно работали в условиях чрезвычайно суровой эксплуатации. |
Thus, the international community's efforts in this field are extremely significant and decisive. |
Поэтому усилия международного сообщества в этой области имеют чрезвычайно большое значение и играют решающую роль. |
This is an extremely positive development, which we must welcome. |
Это чрезвычайно позитивная тенденция, которую мы должны приветствовать. |
While on the Council, Bangladesh found such encounters involving seminars, symposia and other formal meetings to be extremely useful. |
Во время своего пребывания в Совете Бангладеш сочла такие контакты, в число которых входят семинары, симпозиумы и другие официальные совещания, чрезвычайно полезными. |
The Coordinator maintains a web site that is extremely helpful for staff worldwide. |
Координатор ведет веб-сайт, который чрезвычайно полезен для сотрудников во всех местах службы. |
In determining the appropriate products to which these prices should be applied, the experience gained through the consistency exercise will be extremely useful. |
В процессе определения надлежащей продукции, в отношении которой должны использоваться эти цены, будет чрезвычайно полезен опыт, накопленный в ходе работы по тематике непротиворечивости. |
We believe that the risk of peacekeeping personnel appearing before the Court is extremely small. |
Мы считаем, что риск того, что персонал миротворческих операций может предстать перед Судом, чрезвычайно мал. |
It will then be too late, and everyone will be extremely regretful. |
А тогда будет уже поздно что-то делать, и все об этом чрезвычайно пожалеют. |
Art. 6.6, Deck cargo: This is an extremely complex provision which may lead to considerable confusion. |
Статья 6.6 "Палубный груз": Это положение является чрезвычайно сложным, что может привести к значительной путанице. |
My country took over the command of the International Security Assistance Force in Kabul at an extremely critical juncture. |
Наша страна взяла на себя командование Международными силами содействия безопасности в Кабуле в чрезвычайно важный момент. |
These operations mostly take place in large urban centres that generally suffer from an extremely high level of crime. |
Эти операции проводятся главным образом в крупных городских центрах, которые, как правило, страдают от чрезвычайно высокого уровня преступности. |
I wish to draw your attention to an extremely grave incident that occurred yesterday in the Red Sea. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на один чрезвычайно серьезный инцидент, произошедший вчера в Красном море. |
It has been extremely useful and very comprehensive. |
Он был чрезвычайно полезным и очень полным. |
However, since they cannot be purchased in the United States, it is extremely difficult to obtain them in time. |
Однако, поскольку их нельзя приобрести в Соединенных Штатах, их своевременное наличие обеспечить чрезвычайно сложно. |
The United Nations has already initiated measures designed to reduce the exposure of its staff in situations where the risk is extremely high. |
Организацией Объединенных Наций уже приняты меры, призванные уменьшить подверженность ее персонала ситуациям, где степень риска чрезвычайно высока. |
The escalation of violent activities has created an extremely grave humanitarian situation. |
В результате эскалации насильственных действий сложилась чрезвычайно серьезная гуманитарная ситуация. |
The problems associated with financing for development are extremely topical today for developing countries and countries with economies in transition. |
Проблемы финансирования развития чрезвычайно актуальны для стран развивающегося мира и государств с переходной экономикой. |
The transition also needs to be supported because the economic situation in the country is extremely difficult. |
Процесс преобразований нуждается в поддержке также и в силу чрезвычайно сложной экономической ситуации в стране. |
It is extremely difficult to apply such a policy, since there is a lack of special equipment and means of transport for the disabled. |
Осуществлять такую политику чрезвычайно трудно, ибо нет специального оборудования и средств для передвижения инвалидов. |
GNSS is an extremely valuable tool across a broad range of applications and requirements. |
ГНСС является чрезвычайно ценным инструментом, который можно применять в самых различных ситуациях. |
Likewise, Chile is extremely interested in the report being prepared by the Secretary-General that was requested by that resolution. |
Точно так же Чили чрезвычайно заинтересована и в подготавливаемом Генеральным секретарем докладе, просьба о представлении которого содержится в той резолюции. |
This area remains poorly understood and the attribution of causal relationships between behavioural variables is extremely difficult. |
Эта область еще недостаточно изучена, и установление причинно-следственных связей между поведенческими переменными чрезвычайно затруднительно. |
Such an orientation makes true impact extremely difficult to measure at the micro level and in the short term. |
Такая ориентация чрезвычайно затрудняет определение правильной отдачи на микроуровне и в краткосрочном плане. |